Microlife BP W3 Comfort Руководство пользователя

Категория
Тонометры (измерители кровяного давления)
Тип
Руководство пользователя

Microlife BP W3 Comfort – удобный и точный прибор для измерения артериального давления на запястье. Он оснащен функцией обнаружения аритмии, которая предупреждает о возможных проблемах с сердцем.

Устройство имеет 30 ячеек памяти, в которых хранятся результаты измерений. Вы можете просматривать сохраненные значения и рассчитывать среднее значение.

Microlife BP W3 Comfort прост в использовании. Он автоматически накачивает и спускает воздух в манжете, а затем отображает результаты на большом дисплее. Устройство работает от двух батареек типа AAA.

Microlife BP W3 Comfort – удобный и точный прибор для измерения артериального давления на запястье. Он оснащен функцией обнаружения аритмии, которая предупреждает о возможных проблемах с сердцем.

Устройство имеет 30 ячеек памяти, в которых хранятся результаты измерений. Вы можете просматривать сохраненные значения и рассчитывать среднее значение.

Microlife BP W3 Comfort прост в использовании. Он автоматически накачивает и спускает воздух в манжете, а затем отображает результаты на большом дисплее. Устройство работает от двух батареек типа AAA.

IB BP W3 Comfort EN-RU 2019
BP
Wrist Blood Pressure Monitor
EN
W3 Comfort
1
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
ONBO Electonic (Shenzhen) Co., Ltd., No.
497, Ta Laneg Nan Road, Ta Laneg Street,
Baoan District, Shenzhen, China.
Сделано в Китае
RU 9
Microlife BP W3 Comfort
7
8
9
AT
AK
AL
AM
AN
AO
AO-A
AO-B
AO-C
AQ
AP
1
3
5
6
4
2
BP W3 ComfortGuarantee Card
Name of Purchaser / Ф.И.О. покупателя
Serial Number / Серийный номер
Date of Purchase / Дата покупки
Specialist Dealer / Специализированный
дилер
1BP W3 Comfort
EN
Display
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part
Intended use:
This oscillometric blood pressure monitor is intended for measuring
non-invasive blood pressure in people aged 12 years or older.
Dear Customer,
This device was developed in collaboration with physicians and clinical tests
carried out prove its measurement accuracy to be of a very high standard.*
If you have any questions, problems or want to order spare parts please
contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer or pharmacy
will be able to give you the address of the Microlife dealer in your country.
Alternatively, visit the internet at www.microlife.com where you will find a
wealth of invaluable information on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
Microlife BP W3 Comfort
EN
1
ON/OFF button
2
Display
3
M-button (memory)
4
Time Button
5
Battery Compartment
6
Cuff
7
Systolic Value
8
Diastolic Value
9
Pulse Rate
AT
Date/Time
AK
Stored Value
AL
Traffic Light Indicator
AM
Pulse Arrhythmia Indicator (PAD)
AN
Cuff Signal Indicator «ERR 1»
AO
Cuff Fit Check
-A: Suboptimal Cuff Fit
-B: Arm Movement Indicator «ERR 2»
-C: Cuff Pressure Check «ERR 3»
AP
Pulse Indicator
AQ
Battery Display
Keep dry
2
* This device is tested according to the
ESH
protocol and
ISO81060-2:2013
.
Table of Contents
1. Using the Device for the First Time
Inserting the batteries
Setting the date and time
2. Checklist for Taking a Reliable Measurement
3. Taking a Blood Pressure Measurement
How not to store a reading
How do I evaluate my blood pressure?
Appearance of the Pulse Arrhythmia (PAD)
F How not to store a reading
F How do I evaluate my blood pressure?
F Appearance of the Pulse Arrhythmia (PAD)
4. Data Memory
Viewing the stored values
Memory full
Clearing all values
5. Battery Indicator and Battery change
Low battery
Flat battery – replacement
Which batteries and which procedure?
Using rechargeable batteries
6. Error Messages
7. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
•Device care
Cleaning the cuff
Accuracy test
•Disposal
8. Guarantee
9. Technical Specifications
Guarantee Card (see Back Cover)
1. Using the Device for the First Time
Inserting the batteries
After you have unpacked your device, first insert the batteries. The
battery compartment
5
is on the bottom of the device. Insert the
batteries (
2
x 1.5 V, size
AAA
), thereby observing the indicated polarity.
Setting the date and time
1. After the new batteries are fitted, the year number flashes in the
display. You can set the year by pressing the M-button 3. To
confirm and then set the month, press the time button 4.
2. Press the M-button to set the month. Press the time button to
confirm and then set the day.
3BP W3 Comfort
EN
3. Follow the instructions above to set the day, hour and minutes.
4. Once you have set the minutes and pressed the time button, the
date and time are set and the time is displayed.
5. If you want to change the date and time, press and hold the time
button down for approx. 3 seconds until the year number starts to
flash. Now you can enter the new values as described above.
2. Checklist for Taking a Reliable Measurement
1.
Avoid activity, eating or smoking immediately before the measurement.
2. Sit down on a back-supported chair and relax for 5 minutes. Keep
the feet flat on the floor and do not cross your legs.
3. Always measure in a sitting position and on the same wrist. Use
the wrist which usually shows higher blood pressure values.
4. Remove any items of clothing and your watch, for example, so
that your wrist is free.
5. Always ensure that the cuff is positioned correctly, as shown in the
pictures illustrated on the short instruction card.
6. Fit the cuff comfortably but not too tight. The cuff will cover a wrist
circumference of 13.5 - 23 cm (5.25 - 9.05 inches).
7. Support your arm in a relaxed position and ensure that the device
is at the same height as your heart.
3. Taking a Blood Pressure Measurement
1. Press the ON/OFF button 1 to start the measurement.
2. The cuff fit check AO on the display indicates that the cuff is
perfectly placed. If the icon AO-A appears, the cuff is fitted subop-
timally, but it is still ok to measure.
3. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move and
do not tense your arm muscles until the measurement result is
displayed. Breathe normally and do not talk.
4. The measurement is performed during the inflation. The inflation
speed may vary, this is a normal occurence.
5. During the measurement, the pulse indicator
AP
flashes in the display.
6. The result, comprising the systolic 7 and the diastolic 8 blood
pressure and the pulse rate 9 is displayed. Note also the expla-
nations on further display symbols in this booklet.
7. Remove and switch off the monitor and enter the result in the
enclosed blood pressure pass. (The monitor does switch off auto-
matically after approx. 1 min.).
You can stop the measurement at any time by pressing the
ON/OFF button (e.g. if you feel uneasy or an unpleasant pres-
sure sensation).
How not to store a reading
As soon as the reading is displayed press and hold the ON/OFF
button 1 until «M» AK is flashing. Confirm to delete the reading by
pressing the time button AK.
«CL» is displayed when the reading is deleted from the
memory successfully.
4
How do I evaluate my blood pressure?
The triangle on the left-hand edge of the display
AL
points at the range
within which the measured blood pressure value lies. The value is either
within the optimum (white), elevated (hatched gray) or high (black)
range. The classification corresponds to the following ranges defined by
international guidelines (ESH, ESC, JSH). Data in mmHg.
The higher value is the one that determines the evaluation. Example:
a blood pressure value of 140/80 mmHg or a value of 130/90 mmHg
indicates «blood pressure too high».
Appearance of the Pulse Arrhythmia (PAD)
This symbol AM indicates that certain pulse irregularities were
detected during the measurement. In this case, the result may
deviate from your normal blood pressure – repeat the measurement.
In most cases, this is no cause for concern. However, if the symbol
appears on a regular basis (e.g. several times a week with measure-
ments taken daily) we advise you to tell your doctor. Please show
your doctor the following explanation:
4. Data Memory
This device automatically stores the last 30 measurement values.
Viewing the stored values
Press the M-button 3 briefly, when the device is switched off. The
display first shows «M» AK and «A», which stands for the average of
all stored values.
Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing the M-
button repeatedly enables you to move from one stored value to another.
Blood pressure readings with suboptimal cuff fit AO-A are not
considered in the average value.
Range Systolic Diastolic Recommendation
1. blood pressure
too high
135 85 Seek medical
advice
2. blood pressure
elevated
130 - 134 80 - 84 Self-check
3. blood pressure
normal
<130 <80 Self-check
Information for the doctor on frequent appearance of the
Arrhythmia indicator
This device is an oscillometric blood pressure monitor that also
analyses pulse irregularity during measurement. The device is
clinically tested.
The arrhythmia symbol is displayed after the measurement, if
pulse irregularities occur during measurement. If the symbol
appears more frequently (e.g. several times per week on
measurements performed daily) we recommend the patient to
seek medical advice.
This device does not replace a cardiac examination, but serves
to detect pulse irregularities at an early stage.
5BP W3 Comfort
EN
Memory full
Pay attention that the maximum memory capacity of
30
memo-
ries is not exceeded.
When the
30
memory is full, the oldest
value is automatically overwritten with the
31st
value.
Values should be evaluated by a doctor before the memory
capacity is reached – otherwise data will be lost.
Clearing all values
If you are sure that you want to permanently remove all stored
values, hold down the M-button (the device must have been switched
off beforehand) until «CL ALL» appears and then release the button.
To permanently clear the memory, press the time button while «CL
ALL» is flashing. Individual values cannot be cleared.
Cancel deletion:
press ON/OFF button
1
while «
CL ALL
» is
flashing.
5. Battery Indicator and Battery change
Low battery
When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol AQ
will flash as soon as the device is switched on (partly filled battery
displayed). Although the device will continue to measure reliably, you
should obtain replacement batteries.
Flat battery – replacement
When the batteries are flat, the battery symbol AQ will flash as soon
as the device is switched on (flat battery displayed). You cannot take
any further measurements and must replace the batteries.
1. Open the battery compartment 5 by pulling off the cap.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the
symbols in the compartment.
3. To set date and time, follow the procedure described in «Section 1.».
The memory retains all values although date and time must be
reset – the year number therefore flashes automatically after
the batteries are replaced.
Which batteries and which procedure?
Use 2 new, long-life 1.5 V, size AAA alkaline batteries.
Do not use batteries beyond their date of expiry.
Remove batteries if the device is not going to be used for a
prolonged period.
Using rechargeable batteries
You can also operate this device using rechargeable batteries.
Only use «NiMH» type reusable batteries.
Batteries must be removed and recharged when the flat
battery symbol appears. They should not remain inside the
device as they may become damaged (total discharge as a
result of low use of the device, even when switched off).
6
Always remove the rechargeable batteries if you do not intend
to use the device for a week or more.
Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor.
Recharge batteries in an external charger and observe the
information regarding charging, care and durability.
6. Error Messages
If an error occurs during the measurement, the measurement is inter-
rupted and an error message, e.g. «ERR 3», is displayed.
* Please immediately consult your doctor, if this or any other problem
occurs repeatedly.
If you think the results are unusual, please read through the
information in «Section 1.» carefully.
7. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
Follow instructions for use. This document provides important
product operation and safety information regarding this device.
Please read this document thoroughly before using the device and
keep for future reference.
Error Description Potential cause and remedy
«
ERR 1
»
AN
Signal too
weak
The pulse signals on the cuff are too weak. Re-
position the cuff and repeat the measurement.*
«
ERR 2
»
AO
Error signal During the measurement, error signals were
detected by the cuff, caused for instance by
movement or muscle tension. Repeat the
measurement, keeping your arm still.
«
ERR 3
»
AO
No pressure
in the cuff
An adequate pressure cannot be generated in
the cuff. A leak may have occurred. Check that
the cuff is correctly connected and is not too
loose. Replace the batteries if necessary.
Repeat the measurement.
«
ERR 5
» Abnormal
result
The measuring signals are inaccurate and no
result can therefore be displayed. Read through
the checklist for performing reliable measure-
ments and then repeat the measurement.*
«
HI
» Pulse or cuff
pressure too
high
The pressure in the cuff is too high (over
299 mmHg) OR the pulse is too high (over
200 beats per minute). Relax for 5 minutes
and repeat the measurement.*
«
LO
» Pulse too
low
The pulse is too low (less than 40 beats per
minute). Repeat the measurement.*
Error Description Potential cause and remedy
7BP W3 Comfort
EN
This device may only be used for the purposes described in these
instructions. The manufacturer cannot be held liable for damage
caused by incorrect application.
This device comprises sensitive components and must be treated
with caution. Observe the storage and operating conditions
described in the «Technical Specifications» section.
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
The cuffs are sensitive and must be handled with care.
Only pump up the cuff once fitted.
Do not use this device close to strong electromagnetic fields such
as mobile telephones or radio installations. Keep a minimum
distance of 3.3 m from such devices when using this device.
Do not use this device if you think it is damaged or notice anything
unusual.
Never open this device.
If the device is not going to be used for a prolonged period the
batteries should be removed.
Read the additional safety information provided within the indi-
vidual sections of this instruction manual.
The measurement results given by this device is not a diagnosis.
It is not replacing the need for the consultation of a physician,
especially if not matching the patient’s symptoms. Do not rely on
the measurement result only, always consider other potentially
occurring symptoms and the patient’s feedback. Calling a doctor
or an ambulance is advised if needed.
Ensure that children do not use this device unsupervised;
some parts are small enough to be swallowed. Be aware of
the risk of strangulation in case this device is supplied with
cables or tubes.
Device care
Clean the device only with a soft, dry cloth.
Cleaning the cuff
Carefully remove any marks on the cuff with a damp cloth and mild
detergent.
Accuracy test
We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or
after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your
local Microlife-Service to arrange the test (see foreword).
Disposal
Batteries and electronic devices must be disposed of in accor-
dance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
8
8. Guarantee
This device is covered by a
5
year guarantee
from the date of
purchase. The guarantee is valid only on presentation of the guarantee
card completed by the dealer (see back) confirming date of purchase
or the receipt.
Batteries, cuff and parts that become worn with use are not included.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The guarantee does not cover damage caused by improper
handling, discharged batteries, accidents or non-compliance with
the operating instructions.
Please contact your local Microlife-Service (see foreword).
9. Technical Specifications
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
Operating conditions: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Storage conditions: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Weight: 112
g (including batteries)
Dimensions: 81 x 65 x 21
mm
Cuff size: 13.5 - 23 cm (5.25 - 9.05 inches)
Measuring procedure:
oscillometric, corresponding to Korotkoff
method: Phase I systolic, Phase V diastolic
Measurement range: 20 - 280 mmHg – blood pressure
40 - 200 beats per minute – pulse
Cuff pressure display
range: 0 - 299 mmHg
Resolution: 1 mmHg
Static accuracy: pressure within ± 3 mmHg
Pulse accuracy: ± 5 % of the readout value
Voltage source: 2 x 1.5 V alkaline batteries; size AAA
Battery lifetime: approx. 320 measurements
(using new batteries)
IP Class: IP20
Reference to
standards:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Expected service life: Device: 5 years or 10000 measurements
Accessories: 2 years
9BP W3 Comfort
RU
Дисплей
Перед использованием прибора внимательно прочтите
данное руководство.
Изделие типа BF
Предназначение:
Этот осциллометрический тонометр предназначен для неинва-
зивного измерения артериального давления у людей в возрасте
12 лет и старше.
Уважаемый покупатель,
Прибор был разработан в сотрудничестве с врачами, а клиниче-
ские тесты подтвердили высокую точность его измерений.*
При возникновении вопросов, проблем или для заказа запасных
частей, пожалуйста, обращайтесь в
местный сервисный центр
Microlife. Ваш дилер или аптека могут предоставить Вам адрес
дилера Microlife в Вашей стране. В качестве альтернативы,
Microlife BP W3 Comfort
RU
1
Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
2
Дисплей
3
Кнопка M (Память)
4
Кнопка Time (Время)
5
Отсек для батарей
6
Манжета
7
Систолическое давление
8
Диастолическое давление
9
Частота пульса
AT
Дата/Время
AK
Сохраненное значение
AL
Индикатор уровня давления
AM
Индикатор аритмии пульса (PAD)
AN
Индикатор сигнала манжеты «ERR 1»
AO
Проверка размещения манжеты
-A: Оптимальное положение манжеты
-B: Индикатор движения руки «ERR 2»
-C: Контроль давления манжеты «ERR 3»
AP
Индикатор
пульса
AQ
Индикатор разряда батарей
Хранить в сухом месте
10
посетите в Интернете страницу www.microlife.com, где Вы
сможете найти ряд полезных сведений по нашему изделию.
Будьте здоровы – Microlife AG!
* Этот прибор протестирован в соответствии с протоколом
Европейского Общества Гипертонии (ESH) и ISO81060-2:2013.
Table of Contents
1. Using the Device for the First Time
Inserting the batteries
Setting the date and time
2. Checklist for Taking a Reliable Measurement
3. Taking a Blood Pressure Measurement
How not to store a reading
How do I evaluate my blood pressure?
Appearance of the Pulse Arrhythmia (PAD)
F How not to store a reading
F How do I evaluate my blood pressure?
F Appearance of the Pulse Arrhythmia (PAD)
4. Data Memory
Viewing the stored values
Memory full
Clearing all values
5. Battery Indicator and Battery change
Low battery
Flat battery – replacement
Which batteries and which procedure?
Using rechargeable batteries
6. Error Messages
7. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
•Device care
Cleaning the cuff
Accuracy test
•Disposal
8. Guarantee
9. Technical Specifications
Guarantee Card (see Back Cover)
1. Использование прибора в первый раз
Установка батарей
После того, как Вы вынули прибор из упаковки, прежде всего, вставьте
батареи. Отсек для батарей
5
расположен на нижней части прибора.
Вставьте батареи (2 х тип AAA 1.5В), соблюдая полярность.
11BP W3 Comfort
RU
Установка даты и времени
1. После установки новых батарей на дисплее замигает числовое
значение года. Год устанавливается нажатием кнопки M
3
. Для
того, чтобы подтвердить введенное значение и затем устано-
вить месяц, нажмите кнопку Time (Время)
4
.
2. Теперь можно установить месяц нажатием кнопки M. Для
того, чтобы подтвердить введенное значение и затем устано-
вить день, нажмите кнопку Time (Время).
3. Следуя вышеприведенным инструкциям, установите день,
час и минуты.
4. После установки минут и нажатия кнопки Time (Время) на
экране появятся дата и время.
5. Для изменения даты и времени нажмите и удерживайте
кнопку Time (Время) приблизительно в течение 3 секунд, пока
не начнет мигать год. После этого можно ввести новые
значения, как это описано выше.
2. Контрольный список для проведения надежного
измерения
1. Избегайте физической активности, не ешьте и не курите непо-
средственно перед измерением.
2. Присядьте на стул со спинкой на пять минут и расслабьтесь.
Поставьте ноги на пол ровно и не скрещивайте их.
3. Всегда проводите измерения на том же запястье в положении
сидя. Используйте запястье, которое обычно показывает
более высокие значения
артериального давления.
4. Снимите одежду и, например, часы, для того, чтобы освобо-
дить запястье.
5. Убедитесь, что используется манжета правильного размера
(маркировка на манжете).
6. Удобно наложите манжету, но не слишком туго. Манжета рассчи-
тана на запястье обхватом от 13,5 - 23 см (5,25 - 9,05 дюймов).
7. Расположите руку так, чтобы она оставалась расслабленной
и убедитесь в том, что прибор находится на той же высоте,
что и сердце.
3. Выполнение измерений артериального давления
8. Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1 для начала измерения.
9. Положение манжеты регистрируется на дисплее AO манжета
расположена оптимально. Если появляется значок AO-A,
манжета устанавлена достаточно хорошо и все равно можно
проводить нормальное измерение.
10.Теперь будет произведена автоматическая накачка манжеты.
Расслабьтесь, не двигайтесь и не напрягайте руку до тех пор,
пока не отобразится результат измерения. Дышите нормально и
не разговаривайте.
11.Измерение происходит во время накачки манжеты. Скорость
накачки может различаться.
12.Во время измерения, индикатор пульса
AP
мигает на дисплее.
12
13.Затем отображается результат, состоящий из систолического
7
и
диастолического
8
артериального давления, а также пульса
9
. См.
также пояснения по другим показаниям дисплея в этой инструкции.
14.Снимите манжету и выключите тонометр, занесите результат
в приложенную карточку артериального давления. (Тонометр
автоматически отключается приблизительно через 1 минуту).
Вы можете остановить измерение в любой момент нажатием
кнопки ВКЛ/ВЫКЛ (например, если Вы испытываете неудоб-
ство или неприятное ощущение от нагнетаемого давления).
Как отменить сохранение результата
Когда результат появится на дисплее, нажмите и держите
нажатой кнопку включения / выключения 1 пока кнопка «M» AK
не начнет мигать. Подтвердите удаление, нажав кнопку time AK.
«CL» на дисплее прибора означает удаление из памяти-
проведено успешно.
Как определить артериальное давление?
Треугольник в левой части дисплея
AL
указывает на диапазон, в
которой попадает измереное артериальное давление. Измереное
давление находится либо в оптимальном (зеленом), повышенном
(желтом), либо высоком (красном) диапазоне. Классификация
данных по измеренному давлению на диапозоны происходит по
международным директивам (ESH, ESC, JSH). Данные выражены в
мм рт.
Оценка давления определяется по наивысшему значению.
Например: давление
140/80
мм рт.ст. и давление
130/90
мм рт.ст.
оба оцениваются как «артериальное давление очень высокое».
Появление индикатора аритмии пульса (PAD)
Этот символ AM указывает на то, что во время измерения были
выявлены нарушения пульса. В этом случае результат может
отличаться от Вашего нормального артериального давления
повторите измерение. В большинстве случаев это не является
причиной для беспокойства. Однако если такой символ появля-
ется регулярно (например, несколько раз в
неделю при ежед-
невных измерениях), рекомендуется сообщить об этом врачу.
Покажите врачу приведенное ниже объяснение:
Диапазон
Систо-
личе-
ское
Диасто-
личе-
ское Рекомендация
1. артериальное
давление
слишком высокое
135 85 Обратитесь за
медицинской
помощью
2. повышенное
артериальное
давление
130 - 134 80 - 84 Самостоятельный
контроль
3. артериальное
давление в норме
<130 <80 Самостоятельный
контроль
13BP W3 Comfort
RU
4. Память
Это устройство автоматически сохраняет последние 30 измерений.
Просмотр сохраненных величин
Коротко нажмите кнопку M 3 при выключенном приборе.
Сначала на дисплее покажется знак «M» AK и «A», который
обозначает среднее всех сохраненных значений.
Повторное нажатие кнопки M отображает предыдущее
значение. Многократное нажатие кнопки M позволяет переклю-
чаться между сохраненными значениями.
Артериальное давление измеренное при положенииман-
жеты AO-A не учитываются в среднем значении
Заполнение памяти
Обратите внимание, что максимальный объем памяти в 30
измерений не может быть превышен.
Когда память заполнена,
31 измерение записывается вместо самого раннего.
Значения должны быть отслежены врачом до достижения
максимального объема памятииначе данные будут потеряны.
Удаление всех значений
Если Вы хотите окончательно удалить все сохраненные
впамяти данные, выключите устройство, нажмите и и держите
нажатой кнопку M, пока не появится «CL ALL» затем отпустите
кнопку.Чтобы полностью очистить память, нажмите кнопку
времени, пока «CL ALL» мигает. Индивидуальные значения не
могут быть удалены.
Отмена удаления: нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1, пока
«CL ALL» мигает.
5. Индикатор разряда батарей и их замена
Батареи почти разряжены
Если батареи использованы приблизительно на ¾, то при вклю-
чении прибора символ элементов питания AQ будет мигать
(отображается частично заряженная батарея). Несмотря на то,
что прибор продолжит надежно проводить измерения, необхо-
димо подготовить новые элементы питания на замену.
Информация для врача при частом появлении на
дисплее индикатора аритмии
Этот прибор является осциллометрическим измерителем
артериального давления, который анализирует также нере-
гулярность пульса во время измерения. Прибор прошел
клинические испытания.
Символ аритмии отображается после измерения, если во
время измерения имели место нарушения пульса. Если этот
символ появляется достаточно часто (например, несколько раз
в неделю при ежедневных измерениях), то пациенту рекомен-
дуется обратиться за медицинской консультацией.
Прибор не заменяет кардиологического обследования, однако
позволяет выявить нарушения пульса на ранней стадии.
14
Замена разряженных батарей
Если батареи разряжены, то при включении прибора символ
элементов питания AQ будет мигать (отображается разряженная
батарея). Дальнейшие измерения не могут производиться до
замены батарей.
1. Откройте батарейный отсек 5, оттянув крышку.
2. Замените батареи, убедившись, что соблюдена полярность в
соответствии с символами в отсеке.
3. Для того, чтобы установить
дату и время, следуйте проце-
дуре, описанной в «Разделе 1.».
В памяти сохраняются все значения, но дата и время
будут сброшеныпоэтому после замены батарей год
автоматически замигает.
Элементы питания и процедура замены
Пожалуйста, используйте 2 новые щелочные батареи на
1,5В с длительным сроком службы размера AAA.
Не используйте батареи с истекшим сроком годности.
Дocтaньте батареи, если прибор не будет использоваться
в течение длительного периода времени.
Использование аккумуляторов
С прибором можно работать, используя аккумуляторные батареи.
Пожалуйста, используйте только один тип аккумуля-
торных батарей «NiMH».
Батареи необходимо вынуть и перезарядить, если появ-
ляется символ элементов питания (разряженная
батарея). Они не должны оставаться внутри прибора,
поскольку могут выйти из строя (даже в выключенном
приборе батареи продолжают разряжаться).
Всегда вынимайте аккумуляторы, если не собираетесь
пользоваться прибором в течение недели или более!
Аккумуляторы НЕ могут заряжаться в приборе! Повторно заря-
дите аккумуляторы во внешнем зарядном устройстве и озна-
комьтесь с информацией по зарядке, уходу и сроку службы!
6. Сообщения об ошибках
Если во время измерения происходит ошибка, то процедура
измерения прерывается и выдается сообщение об ошибке,
например «ERR 3».
Ошибка Описание Возможная причина и устранение
«
ERR 1
»
AN
Сигнал
слишком
слабый
Импульсные сигналы на манжете
слишком слабые. Повторно наложите
манжету и повторите измерение.*
«
ERR 2
»
AO
Ошибочны
е сигналы
Во время измерения манжета зафикси-
ровала ошибочные сигналы, вызванные,
например, движением или сокращением
мышц. Повторите измерение, держа
руку неподвижно.
15BP W3 Comfort
RU
* Пожалуйста, немедленно проконсультируйтесь с врачом, если
эта или какая-либо другая проблема возникает повторно.
Если Вам кажется, что результаты отличаются от
обычных, то, пожалуйста, внимательно прочтите инфор-
мацию в «Разделе 1.».
7. Техника безопасности, уход, проверка точности и
утилизация
Техника безопасности и защита
Следуйте инструкциям по использованию. В этом документе
содержатся важные сведения о работе и безопасности этого
устройства. Перед использованием устройства, пожалуйста,
внимательно прочитайте этот документ и сохраните его для
дальнейшего использования.
Прибор может использоваться только в целях, описанных в
данной инструкции. Изготовитель не несет ответственности
за повреждения,
вызванные неправильным использованием.
В состав прибора входят чувствительные компоненты, требу-
ющие осторожного обращения. Ознакомьтесь с условиями
хранения и эксплуатации, описанными в разделе «Техниче-
ские характеристики»!
Оберегайте прибор от:
- воды и влаги
- экстремальных температур
- ударов и падений
- загрязнения и пыли
«
ERR 3
»
AO
Отсутст-
вует
давление в
манжете
Манжета не может быть накачана до
необходимого уровня давления.
Возможно, имеет место утечка.
Проверьте, что манжета подсоединена
правильно и не слишком свободна. При
необходимости замените батареи.
Повторите измерение.
«
ERR 5
» Ошибочны
й результат
(артефакт)
Сигналы измерения неточны, из-за чего
отображение результатов невозможно.
Прочтите рекомендации для получения
надежных результатов измерений и
затем повторите измерение.*
«
HI
»
Пульс или
давление
манжеты
слишком
высоки
Давление в манжете слишком высокое
(свыше 299 мм рт. ст.) ИЛИ пульс
слишком высокий (свыше 200 ударов в
минуту). Отдохните в течение 5 минут и
повторите измерение.*
«
LO
»
Пульс
слишком
низкий
Пульс слишком низкий (менее 40 ударов
в минуту). Повторите измерение.*
Ошибка Описание Возможная причина и устранение
16
- прямых солнечных лучей
- жары и холода
Манжеты представляют собой чувствительные элементы,
требующие бережного обращения.
Производите накачку только наложенной манжеты.
Не используйте устройство вблизи источников сильных элек-
тромагнитных полей, например рядом с мобильными телефо-
нами или радиостанциями. Во время использования устрой-
ства минимальное расстояние от источников таких полей
должно составлять
3,3 м.
Не используйте прибор, если вам кажется, что он поврежден,
или если вы заметили что-либо необычное.
Никогда не вскрывайте прибор.
Если прибор не будет использоваться в течение длительного
периода времени, то из него следует вынуть батарейки.
Прочтите дальнейшие указания по безопасности в отдельных
разделах этой инструкции.
Результаты
измерения, которые предоставляет этот прибор,
не являются диагнозом. Они не заменяют необходимость
консультации врача, особенно если они не соответствуют
симптомам пациента. Не полагайтесь только на результат
измерения, всегда рассматривайте другие потенциальные
симптомы и жалобы пациента. Обратитесь к врачу или вызо-
вите скорую в случае необходимости.
Позаботьтесь о том, чтобы дети не могли использовать
прибор без присмотра, поскольку некоторые его мелкие
части могут быть проглочены. При поставке прибора с
кабелями и шлангами возможен риск удушения.
Уход за прибором
Используйте для чистки прибора только сухую, мягкую ткань.
Очистка манжеты
Осторожно удалите все следы с манжеты при помощи влажной
ткани
и мягкого моющего средства.
Проверка точности
Мы рекомендуем проверять точность прибора каждые 2 года
либо после механического воздействия (например, падения).
Для проведения теста обратитесь в местный сервисный центр
Microlife (см. введение).
Утилизация
Батареи и электронные приборы следует утилизировать в
соответствии с принятыми нормами и не выбрасывать
вместе с бытовыми отходами.
8. Гарантия
На прибор распространяется гарантия в течение 5 лет с даты
приобретения. Гарантия действительна только при наличии
гарантийного талона, заполненного дилером (см. с обратной
стороны), подтверждающего дату продажи, или кассового чека.
17BP W3 Comfort
RU
Гарантия не распространяется на батареи, манжету и изна-
шиваемые части.
Вскрытие и механические повреждения приводят к утрате
гарантии.
Гарантия не распространяется на повреждения, вызванные непра-
вильным обращением, разрядившимися батареями, несчастными
случаями или невыполнением инструкций по эксплуатации.
Пожалуйста, обратитесь в местный сервисный центр Microlife
(см. введение).
9. Технические характеристики
Данный прибор соответствует требованиям директивы ЕС о
медицинском оборудовании 93/42/EEC.
Право на внесение технических изменений сохраняется за
производителем.
Условия
применения:
от 10 до 40 °C
максимальная относительная влаж-
ность 15 - 95 %
Условия хранения: от -20 до +55 °C
максимальная относительная влаж-
ность 15 - 95 %
Масса: 112г (включая батарейки)
Размеры: 98 x 131 x 51,5 мм
Размер манжеты: 13,5 - 23 см (5,25 - 9,05 дюймов)
Процедура изме-
рения:
осциллометрическая, в соответствии с
методом Короткова: фаза I систоличе-
ская, фаза V диастолическая
Диапазон измерений:
20 - 280 мм рт. ст. – артериальное давление
40 - 200 ударов в минутупульс
Индикация давления
в манжете: 0 - 299 мм рт.ст.
Минимальный шаг
индикации: 1 мм рт.ст.
Статическая
точность: давление в пределах ± 3 мм рт. ст.
Точность измерения
пульса: ±5 % считанного значения
Источник питания: 2 x 1,5В щелочные батарейки размера
AAA
Срок службы
батареи:
примерно 320 измерений (при исполь-
зовании новых щелочных батарей)
Класс защиты
: IP20
Соответствие стан-
дартам:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Ожидаемый срок-
службы:
Прибор: 5 лет или 10000 измерений
Комплектующие: 2 года
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19

Microlife BP W3 Comfort Руководство пользователя

Категория
Тонометры (измерители кровяного давления)
Тип
Руководство пользователя

Microlife BP W3 Comfort – удобный и точный прибор для измерения артериального давления на запястье. Он оснащен функцией обнаружения аритмии, которая предупреждает о возможных проблемах с сердцем.

Устройство имеет 30 ячеек памяти, в которых хранятся результаты измерений. Вы можете просматривать сохраненные значения и рассчитывать среднее значение.

Microlife BP W3 Comfort прост в использовании. Он автоматически накачивает и спускает воздух в манжете, а затем отображает результаты на большом дисплее. Устройство работает от двух батареек типа AAA.

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ

на других языках