Sony CCD-TR415E Инструкция по применению

Категория
Видеокамеры
Тип
Инструкция по применению

Данное руководство также подходит для

3-865-334-13 (1)
Video Camera
Recorder
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly,
and retain it for future reference.
Инструкция по эксплуатации
Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите,
пожалуйста, данное руководство и сохраняйте его для
дальнейших справок.
©1998 by Sony Corporation
CCD-TR515E/TR713E
CCD-TR713E
CCD-TR415E/TR425E
2
English
Welcome!
Congratulations on your purchase of this Sony
Handycam
R
camcorder. With your Handycam
you can capture life’s precious moments with
superior picture and sound quality.
Your Handycam is loaded with advanced
features, but at the same time it is very easy to
use. You will soon be producing home video that
you can enjoy for years to come.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER
ADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THE
UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS1363 is fitted
to this equipment for your safety and
convenience.
Should the fuse in the plug supplied need to
be replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA
or BSI to BS1362 (i.e., marked with 2 or @
mark) must be used.
If the plug supplied with this equipment has
a detachable fuse cover, be sure to attach the
fuse cover after you change the fuse. Never
use the plug without the fuse cover. If you
should lose the fuse cover, please contact
your nearest Sony service station.
Поздравляем Вас с приобретением данной
видеокамеры Handycam
R
фирмы Sony. С
помощью Вашей видеокамеры Handycam
Vision Вы сможете запечатлеть дорогие Вам
мгновения жизни с превосходным качеством
изображения и звука.
Ваша видеокамера Handycam Vision
оснащена усовершенствованными
функциями, но в то же время ее очень легко
использовать. Вскоре Вы будете создавать
семейные видеопрограммы, которыми
можете наслаждаться в последующие годы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для предотвращения возгорания или
опасности электрического удара обергайте
аппарат от дождя и влаги.
Во избежание поражения электрическим
током не открывайте корпус.
За обслуживанием обращаться только к
квалифицированному обслуживающему
персоналу.
Русский
Добро пожаловать!
3
Before you begin / Перед началом эксплуатации
Table of contents
English
Before you begin
Using this manual................................................... 5
Checking supplied accessories ............................. 7
Getting started
Installing and charging the battery pack ............ 8
Inserting a cassette................................................ 13
Basic operations
Camera recording ................................................. 14
Using the zoom feature ..................................... 17
Selecting the START/STOP mode .................. 19
Hints for better shooting ..................................... 20
Checking the recorded picture ........................... 22
Connections for playback .................................... 24
Playing back a tape............................................... 26
Advanced operations
Using alternative power sources ........................ 29
Using the mains ................................................. 30
Changing the mode settings ............................... 31
– for camera recording –
Shooting with backlighting ................................. 36
Using the FADER function.................................. 37
Shooting in the dark (NightShot) ....................... 40
Using the wide mode function ........................... 42
Using the PROGRAM AE function.................... 44
Focusing manually ............................................... 46
Enjoying picture effect ......................................... 48
Adjusting the exposure........................................ 50
Superimposing a title ........................................... 52
Making your own titles........................................ 54
Recording with the date/time ............................ 56
Optimizing the recording condition .................. 57
Using the built-in light (CCD-TR515E/TR713E
only) ..................................................................... 58
Releasing the STEADYSHOT function (CCD-
TR713E only) ...................................................... 61
– for playback/editing –
Editing onto another tape.................................... 62
Additional information
Changing the lithium battery in the
camcorder ........................................................... 63
Resetting the date and time................................. 65
Simple setting of clock by time difference ........ 67
Usable cassettes and playback modes ............... 68
Tips for using the battery pack ........................... 70
Maintenance information and precautions....... 74
Using your camcorder abroad ............................ 80
Trouble check ........................................................ 81
Self-diagnosis display .......................................... 87
Specifications......................................................... 89
Identifying the parts............................................. 91
Warning indicators ............................................. 100
Index ..................................................................... 101
4
Оглавление
Русский
Перед началом эксплуатации
Использование данного руководства ........... 5
Проверка прилагаемых принадлежностей... 7
Подготовка к эксплуатации
Установка и зарядка батарейного блока ..... 8
Вставка кассеты ........................................... 13
Основные операции
Запись с помощью видеокамеры ................ 14
Использование функции наезда
видеокамеры .............................................. 17
Выбор режима START/STOP ..................... 19
Советы для лучшей съемки ......................... 20
Проверка записанного изображения .......... 22
Соединения для воспроизведения ............. 24
Воспроизведение ленты .............................. 26
Усовершенствованные операции
Использование альтернативных источников
питания ........................................................ 29
Использование электрической сети ........ 30
Изменение установок режимов ................... 32
- Для записи с помощью видеокамеры -
Съемка с задней подсветкой ...................... 36
Использование фунции FADER ................... 37
Съемка в темных условиях
(ночная съемка) .......................................... 40
Использование функции широкоформатного
режима ........................................................ 42
Использование функции PROGRAM AE ..... 44
Ручная фокусировка .................................... 46
Наслаждение эффектами изображений .... 48
Регулировка экспозиции .............................. 50
Наложение надписи...................................... 52
Создание Ваших собственных надписей .... 54
Запись с датой/временем ............................. 56
Оптимизация состояния записи .................. 57
Использование встроенной подсветки
(касается только моделей CCD-TR515E/
TR713E) ....................................................... 58
Отключение функции STEADYSHOT
(только CCD-TR713E) ................................ 61
- Для воспроизведения/монтажа -
Монтаж на другую ленту .............................. 62
Дополнительная информация
Замена литиевой батарейки в
видеокамере ............................................... 63
Установка даты и времени .......................... 65
Простая установка часов с помощью
разницы во времени ................................... 67
Используемые кассеты и режимы
воспроизведения ........................................ 68
Советы по использованию батарейного
блока ........................................................... 70
Информация по уходу за аппаратом и
предосторожности ..................................... 74
Использование Вашей видеокамеры за
границей ...................................................... 80
Проверка неисправностей ........................... 84
Дисплей самодиагностики ........................... 88
Технические характеристики ...................... 90
Опознавание частей ..................................... 91
Предупреждающие индикаторы ............... 100
Алфавинтый указатель .............................. 102
5
Before you begin / Перед началом эксплуатации
Before you begin
The instructions in this manual are for the four
models listed below. Before you start reading
this manual and operating the unit, check your
model number by looking at the bottom of your
camcorder. The CCD-TR713E is the model used
for illustration purposes. Otherwise, the model
name is indicated in the illustrations. Any
differences in operation are clearly indicated in
the text, for example, “CCD-TR713E only.”
As you read through this manual, buttons and
settings on the camcorder are shown in capital
letters.
e.g. Set the POWER switch to CAMERA.
You can hear the beep sound to confirm your
operation.
Types of differences
Using this manual
Перед началом эксплуатации
Использование
данного руководства
Инстукции в данном руководстве
предназначены для четырех
нижеперечисленных моделей. Перед тем, как
Вы начнете читать данное руководство и
эксплуатировать аппарат, проверьте номер
Вашей модели, посмотрев на нижнюю панель
Вашей видеокамеры. Модель CCD-TR713Е
используется в иллюстративных целях. В
противном случае наименование модели
указывается на рисунках. Любые различия в
работе четко указаны в тексте, как
например, “Только CCD-TR713Е”.
Когда Вы будете читать данное руководство,
учитывайте, что кнопки и установки на
видеокамере показаны в тексте прописными
буквами.
Пример. Установите выключатель POWER в
положение CAMERA.
Вы можете слышать зуммерный звуковой
сигнал , подтверждающий выполнение
соответствующей операции.
Типы различий
CCD- TR415E TR425E TR515E TR713E
System
hhHH
Система
Digital zoom/
36×
1)
72×
2)
72×
2)
72×
2)
Цифровой трансфокатор
SteadyShot/
———r
Устойчивая съемка
Remote sensor/
Датчик дистанцион- rrr
ного управления
Laser link/
———r
ИК аудио/видеоприемник
Built-in light/
Встроенная подсветка
——rr
1)
220x в некоторых областях
2)
330x в некоторых областях
1)
220× in some areas
2)
330× in some areas
6
Using this manual
[a]
[b]
Note on TV colour systems
TV colour systems differ from country to
country. To view your recordings on a TV, you
need a PAL system-based TV.
Precaution on copyright
Television programmes, films, video tapes, and
other materials may be copyrighted.
Unauthorized recording of such materials may
be contrary to the provision of the copyright
laws.
Precautions on camcorder care
Do not let the camcorder get wet. Keep the
camcorder away from rain and sea water.
Letting the camcorder get wet may cause the
unit to malfunction, and sometimes this
malfunction cannot be repaired [a].
Never leave the camcorder exposed to
temperatures above 60°C (140°F ), such as in a
car parked in the sun or under direct sunlight
[b].
Использование данного
руководства
Примечание к системам
цветного телевидения
Системы цветного телевидения отличаются в
зависимости от страны. Для просмотра Ваших
записей по телевизору Вам необходимо
использовать телевизор, основанный на
системе PAL.
Предостережение об авторском
праве
Телевизионные программы, кинофильмы,
видеоленты и другие материалы могут быть
защищены авторским правом.
Неправомочная запись таких материалов
может противоречить условиям закона об
авторском праве.
Предосторожности по уходу за
видеокамерой
Не допускайте намокания видеокамеры.
Предохраняйте видеокамеру от дождя или
морской воды. Если Вы намочите
видеокамеру, то это может вызвать
неисправность аппарата, и в некоторых
случаях эта неисправность не подлежит
ремонту [a].
• Никогда не оставляйте видеокамеру в
месте с температурой свыше 60°С (140°F),
как например, в автомобиле, оставленном
на солнце или под прямыми солнечными
лучами [b].
7
Before you begin / Перед началом эксплуатации
Checking supplied
accessories
1
23
4
5
6
Check that the following accessories are supplied
with your camcorder.
1 Wireless Remote Commander (1) (p. 95)
CCD-TR425E/TR515E/TR713E only
2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1),
Mains lead (1) (p. 9, 30)
3 NP-F330 battery pack (1) (p. 8, 29)
4 CR2025 lithium battery (1) (p. 63)
The lithium battery is already installed in
your camcorder.
5 R6 (size AA) battery for Remote
Commander (2) (p. 96)
CCD-TR425E/TR515E/TR713E only
6 A/V connecting cable (1) (p. 24)
7 Shoulder strap (1) (p. 97)
8 21-pin adaptor (1) (p. 25)
7
8
Contents of the recording cannot be
compensated if recording or playback is not
made due to a malfunction of the camcorder,
video tape, etc.
1 Беспроводный пульт дистанционного
управления (1) (стр. 95)
Только CCD-TR425E/TR515E/TR713E
2 Сетевой адаптер перем. тока AC-L10A/
L10B/L10C (1), Cетевой провод (1)
(стр. 9, 30)
3 Батарейный блок NP-F330 (1) (стр. 8, 29)
4 Литиевая батарейка CR2025 (1) (стр. 63)
Литиевая батарейка уже установлена в
Вашей видеокамере.
5 Батарейка R6 (размером АА) для пульта
дистанционного управления (2) (стр. 96)
Только CCD-TR425E/TR515E/TR713E
6 Соединительный кабель аудио/видео
(1) (стр. 24)
7 Плечевой ремень (1) (стр. 97)
8 21-штырьковый адаптер (1) (стр. 25)
Содержимое записи не может быть компен-
сировано, если запись или воспроизведение
не выполняется вследствие повреждения
видеокамеры, видеоленты и т.д.
Проверка прилагаемых
принадлежностей
Проверьте наличие следующих
принадлежностей в комплекте Вашей
видеокамеры.
8
Before using your camcorder, you first need to
install and charge the battery pack.
This camcorder operates only with the
“InfoLITHIUM” battery pack (L series).
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony
corporation.
Installing the battery pack
Install the battery pack in the direction of the $
mark on the battery pack. Slide the battery pack
down until it catches on the battery release lever
and clicks.
Attach the battery pack to the camcorder
securely.
Getting started
Installing and charging
the battery pack
Note on the battery pack
Do not carry the camcorder by grasping the
battery pack.
Подготовка к эксплуатации
Уcтaнoвка и зарядка
батарейного блока
Перед использованием Вашей видеокамеры
Вам нужно сперва зарядить и установить
батарейный блок.
Данная видеокамера работает только от
батарейного блока “InfoLITHIUM”. (серия L).
“InfoLITHIUM” является товарным знаком
корпорации Sony.
Установка батарейного блока
Установите батарейный блок в направлении
знака $ на батарейном блоке. Двигайте
батарейный блок вниз до тех пор, пока он не
будет захвачен рычагом освобождения
батарейного блока и не защелкнется.
Надежно присоедините батарейный блок к
видеокамере.
Примечание к батарейному блоку
Не носите видеокамеру, держа ее за
батарейный блок.
9
Getting started / Подготовка к эксплуатации
Installing and charging the
battery pack
Charging the battery pack
Charge the battery pack on a flat surface without
vibration. The battery pack is charged a little in
the factory.
(1)Open the DC IN jack cover and connect the
supplied AC power adaptor to the DC IN jack
with the plug’s 4 mark up.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to the mains.
(4)Slide the POWER switch to OFF. Remaining
battery time is indicated by the minutes on
the display window. Charging begins.
When the remaining battery indicator becomes
ı, normal charge is completed. For full
charge, which allows you to use the battery
longer than usual, leave the battery pack attached
for about 1 hour after normal charge is
completed until FULL appears in the display
window.
Before using the camcorder with the battery
pack, unplug the AC power adaptor from the DC
IN jack of the camcorder. You can also use the
battery pack before it is completely charged.
Уcтaнoвка и зарядка
батарейного блока
Зарядка батарейного блока
Заряжайте батарейный блок на плоской
поверхности, неподверженной вибрации.
Батарейный блок заряжен немного на заводе.
(1)Откройте крышку гнезда DC IN и
подсоедините прилагаемый сетевой
адаптер переменного тока к гнезду DC IN
так, чтобы метка 4 на штекере была
расположена сверху.
(2)Подсоедините сетевой провод к сетевому
адаптеру переменного тока.
(3)Подсоедините сетевой провод к сети.
(4)Передвиньте выключатель POWER
положение OFF. Оставшееся время
заряда батарейного блока будет
отображаться в минутах в окошке
дисплея. Начнется зарядка.
Если индикатор оставшегося заряда
батарейного блока будет иметь вид ı, это
значит, что завершена нормальная зарядка.
Для полной зарядки, которая позволяет
Вам использовать батарейный блок дольше,
чем обычно, оставьте батарейный блок
присоединненым примерно на один час
после завершения нормальной зарядки, пока
в окошке дисплея не появится индикация
FULL.
Перед использованием видеокамеры с
батарейным блоком в качестве источника
питания отсоедините сетевой адаптер
переменного тока от гнезда DC IN на
видеокамере. Вы также можете
использовать батарейный блок до того, как
он полностью зарядится.
POWER
OFF
PLAYER
CAMERA
10
Notes
“--- min” appears on the display until the
camcorder calculates remaining battery time.
Remaining battery time indication in the
display window roughly indicates the
recording time. Use it as a guide. It may differ
from the actual recording time.
If there is a slight difference in shape between
the plug of mains lead and the terminal of AC
power adaptor, it is ignorable for their mutual
connection and power supply.
•Be sure to plug the mains lead deeply into the
terminal of AC power adaptor so that it is
firmly locked. If there is a gap between the plug
of mains lead and the terminal of AC power
adaptor, it does not affect the efficiency of the
AC power adaptor.
Charging time
Battery pack (NP-) Charging time* (min.)
F330 (supplied) 150 (90)
F530/F550 210 (150)
F730/F750 300 (240)
F930/F950 390 (330)
The time required for a normal charge is
indicated in parentheses.
* Approximate minutes to charge an empty
battery pack using the supplied AC power
adaptor. (Lower temperatures require a longer
charging time.)
Battery life
CCD-TR415E/TR425E/TR515E
Battery Continuous Typical
pack (NP-) recording time* recording time**
F330
(supplied)
130 (115) 65 (60)
F530 225 (200) 115 (105)
F550 260 (230) 135 (120)
F730 450 (405) 235 (210)
F750 530 (480) 280 (250)
F930 710 (640) 375 (335)
F950 815 (730) 430 (385)
Installing and charging the
battery pack
Уcтaнoвка и зарядка
батарейного блока
Примечания
“--- min” отображается на дисплее, пока не
появится время оставшегося заряда
батарейного блока.
Индикация оставшегося времени заряда
батарейного блока в окошке дисплея
приблизительно показывает время записи.
Используйте ее в качестве руководства.
Это может отличаться от фактического
времени записи.
Если существует небольшое различие по
форме между штепсельным разъемом сете-
вых проводов и гнездом сетевого адаптера
переменного тока, то это не влияет на их
взаимное соединение и подачу питания.
Обязательно вставьте разъем сетевого
провода глубоко в гнездо сетевого
адаптера переменного тока так, чтобы он
был надежно зафиксирован. Если остается
зазор между разъемом сетевого провода и
гнездом сетевого адаптера переменного
тока, то это не влияет на эффективность
сетевого адаптера переменного тока.
Время зарядки
Батарейный блок (NP-) Время зарядки* (мин.)
F330 (прилагается) 150 (90)
F530/F550 210 (150)
F730/F750 300 (240)
F930/F950 390 (330)
Числа в скобках указывают время для
нормальной зарядки.
* Приблизительное время в минутах для
зарядки полностью разряженного
батарейного блока с использованием
прилагаемого сетевого адаптера
переменного тока. (При более низких
температурах потребуется более
длительное время зарядки.)
Срок службы заряда батарейного блока
CCD-TR415E/TR425E/TR515E
Батарейный Время Время
блок непрерывной типичной
(NP-) записи* записи**
F330
(прилагается)
130 (115) 65 (60)
F530 225 (200) 115 (105)
F550 260 (230) 135 (120)
F730 450 (405) 235 (210)
F750 530 (480) 280 (250)
F930 710 (640) 375 (335)
F950 815 (730) 430 (385)
11
Getting started / Подготовка к эксплуатации
CCD-TR713E
Battery Continuous Typical
pack (NP-) recording time* recording time**
F330
(supplied)
125 (110) 65 (55)
F530 215 (190) 110 (100)
F550 250 (220) 130 (115)
F730 430 (385) 225 (200)
F750 510 (460) 270 (240)
F930 680 (610) 360 (320)
F950 780 (700) 410 (370)
Numbers in parentheses indicate the time when
you use a normally charged battery.
Battery life will be shorter if you use the
camcorder in a cold environment.
* Approximate continuous recording time at
25°C (77°F).
** Approximate minutes when recording while
you repeat recording start/stop, zooming and
turning the power on/off. The actual battery
life may be shorter.
Installing and charging the
battery pack
Уcтaнoвка и зарядка
батарейного блока
CCD-TR713E
Батарейный Время Время
блок непрерывной типичной
(NP-) записи* записи**
NP-F330
(прилагается)
125 (110) 65 (55)
NP-F530 215 (190) 110 (100)
NP-F550 250 (220) 130 (115)
NP-F730 430 (385) 225 (200)
NP-F750 510 (460) 270 (240)
NP-F930 680 (610) 360 (320)
NP-F950 780 (700) 410 (370)
Числа в скобках указывают время, когда Вы
используете нормально заряженный
батарейный блок.
Срок службы заряда батарейного блока
будет короче, если Вы используете
видеокамеру в холодных условиях.
* Приблизительное время непрерывной
записи при 25°С (77° F).
** Приблизительное время в минутах при
записи с повторным началом/остановкой
записи, режимом готовности, наездом
видеокамеры и включением/выключением
питания. Фактический срок службы заряда
батарейного блока может быть короче.
12
Note on remaining battery time indication
during recording
Remaining battery time is displayed in the
viewfinder. However, the indication may not be
displayed properly, depending on using
conditions and circumstances.
To remove the battery pack
While pressing BATT RELEASE, slide the battery
pack in the direction of the arrow.
Installing and charging the
battery pack
You can look at the demonstration of the
functions available with this camcorder (p. 34).
Примечание к индикации оставшегося
времени работы батарейного блока во
время записи.
Оставшееся время работы батарейного
блока отображается в видоискателе.
Однако, индикация может отображаться
неправильно в зависимости от условий и
обстоятельств использования.
Для снятия батарейного блока
Нажимая BATT RELEASE, передвиньте
батарейный блок в направлении стрелки.
Вы можете просмотреть демонстрацию
функций, имеющихся в наличии у данной
видеокамеры (стр. 34).
Уcтaнoвка и зарядка
батарейного блока
BATT RELEASE
13
Getting started / Подготовка к эксплуатации
Make sure that the power source is installed.
When you want to record in the Hi8 system, use
Hi8 video cassette H (CCD-TR515E/TR713E
only).
(1)While pressing the small blue button on the
EJECT switch, slide it in the direction of the
arrow. The cassette compartment
automatically lifts up and opens.
(2)Insert a cassette with the window facing out.
(3)Close the cassette compartment by pressing
the “PUSH” mark on the cassette
compartment. The cassette compartment
automatically goes down.
Inserting a cassette
1 2
3
Вставка кассеты
Убедитесь, что источник питания установлен.
Если Вы хотите выполнить запись в системе
Hi8, то используйте Hi8-видеокассету H
(Tолько CCD-TR515E/TR713E).
(1)Нажимая маленькую синюю кнопку на
выключателе EJECT, сдвиньте его в
направлении стрелки. Кассетный отсек
автоматически поднимается и
открывается.
(2)Вставьте кассету окошком, обращенным
наружу.
(3)Закройте кассетный отсек путем нажатия
знака “PUSH” на кассетном отсеке.
Кассетный отсек автоматически опустится
вниз.
Для выталкивания кассеты
Нажимая маленькую синюю кнопку на
выключателе EJECT, сдвиньте его в
направлении стрелки. Кассетный отсек
автоматически поднимается и открывается.
Для предотвращения случайного
стирания
Сдвиньте лепесток на кассете, чтобы было
видно красную метку. Если Вы вставите
кассету, на которой видна красная метка, и
закроете кассетный отсек, зуммерный сигнал
будет звучать в течение некоторого времени.
Если Вы попытаетесь выполнить запись с
выставленной красной меткой, то
индикаторы и 6 будут мигать в
видоискателе и Вы не сможете произвести
запись на ленту.
Для выполнения новой записи на такую ленту
сдвиньте лепесток назад для закрывания
красной метки.
To eject the cassette
While pressing the small blue button on the
EJECT switch, slide it in the direction of the
arrow.
To prevent accidental erasure
Slide the tab on the cassette to expose the red
mark. If you insert the cassette with the red
mark exposed and close the cassette
compartment, the beeps sound for a while. If
you try to record with the red mark exposed, the
and 6 indicators flash, and you cannot
record on the tape.
To re-record on this tape, slide the tab back out
covering the red mark.
PUSH
14
Basic operations
Camera recording
Make sure that the power source is installed, a
cassette is inserted and that the START/STOP
MODE switch is set to . Before you record
one-time events, you may want to make a trial
recording to make sure that the camcorder is
working correctly.
When you use the camcorder for the first time,
power on it and reset the date and time to your
time before you start recording (p. 65). The date
is automatically recorded for 10 seconds after
you start recording (AUTO DATE feature). This
feature works only once a day.
(1)While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to CAMERA.
(2)Turn STANDBY up to STANDBY.
(3)Press START/STOP. The camcorder starts
recording. The “REC” indicator appears. The
red lamp lights up in the viewfinder. The
camera recording/battery lamp located on the
front of the camcorder also lights up.
Основные операции
Запись с помощью
видеокамеры
Убедитесь, что источник питания
установлен,кассета вставлена и
переключатель START/STOP MODE
установлен в положение . Перед тем как
Вы начнете запись одноразовых событий, Вы
можете захотеть сделать пробную запись для
подтверждения, что видеокамера работает
правильно.
Если Вы используете видеокамеру в первый
раз, то включите ее и установите дату и
время на Ваше местное время перед началом
записи (стр. 65) Дата автоматически будет
записываться в течение 10 секунд после
начала записи (функция AUTO DATE).
Данная функция работает один раз в день.
(1)Нажимая маленькую зеленую кнопку на
выключателе POWER, установите его в
положение CAMERA.
(2)Поверните STANDBY вверх в положение
STANDBY.
(3)Нажмите START/STOP. Видеокамера
начинает запись. Появляется индикатор
“REC”. Красная лампочка загорается в
видоискателе. Лампочка записи камерой/
батареи, расположенная на передней
панели видеокамеры, также будет гореть.
2
3
1
L
O
C
K
START/STOP
S
T
A
N
D
B
Y
L
O
C
K
START/STOP
S
T
A
N
D
B
Y
POWER
OFF
PLAYER
CAMERA
40min
SP
STBY
0:00:00
40min
SP
REC
0:00:01
AUTO DATE
4 7 1999
15
Basic operations / Основные операции
L
O
C
K
START/STOP
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
L
O
C
K
S
T
A
N
D
B
Y
STBY 0:35:20
L
O
C
K
START/STOP
S
T
A
N
D
B
Y
To stop recording momentarily [a]
Press START/STOP again. The “STBY” indicator
appears in the viewfinder (Standby mode).
To finish recording [b]
Press START/STOP again. Turn STANDBY
down to LOCK and set the POWER switch to
OFF. Then, eject the cassette.
Camera recording
[a] [b]
Запись с помощью
видеокамеры
Примечание
По окончании съемки не забудьте
отсоединить батарейный блок.
Для фокусировки объектива
видоискателя
Если индикаторы в видоискателе Вам видны
нечетко, выполните фокусировку объектива
видоискателя. Поверните кольцо
регулировки объектива видоискателя так,
чтобы индикаторы в видоискателе были
четко сфокусированы.
Для временной остановки записи [a]
Снова нажмите START/STOP. Индикатор
“STBY” появляется в видоискателе (режим
готовности).
Для окончания записи [b]
Снова нажмите START/STOP. Поверните
STANDBY вниз в положение LOCK и
установите выключатель POWER в
положение OFF. Затем вытолкните кассету.
Note
Be sure to remove the battery pack from the
camcorder after using.
To focus the viewfinder lens
If you cannot see the indicators in the viewfinder
clearly, focus the viewfinder lens. Turn the
viewfinder lens adjustment ring so that the
indicators in the viewfinder come into sharp
focus.
16
Camera recording
Note on Standby mode
If you leave the camcorder in Standby mode for 5
minutes while the cassette is inserted, the
camcorder turns off automatically for saving
battery power as well as for preventing the
battery and tape from wearing down. To resume
Standby mode, turn STANDBY down and up
again. To start recording, press START/STOP.
Note on recording
When you record from the beginning of a tape,
run the tape for about 15 seconds before starting
the actual recording. Passing the tape lead will
ensure that you will not miss any start-up scenes
when you play back the tape.
Notes on the tape counter
The tape counter indicates the recording or
playback time. Use it as a guide. There will be
a time lag of several seconds from the actual
time. To set the counter to zero, press
COUNTER RESET.
If the tape is recorded in SP and LP modes
mixed, the tape counter shows incorrect
recording time. When you intend to edit the
tape using the tape counter as a guide, record in
same (SP or LP) mode.
Note on the beep sound
The beep sounds when you operate the
camcorder. Several beeps also sound as a
warning of any unusual condition of the
camcorder.
Note that the beep sound is not recorded on the
tape. If you do not want to hear the beep sound,
select “OFF” in the menu system.
Примечание к режиму готовности
Если Вы оставляете видеокамеру в режиме
готовности на 5 минут при вставленной
кассете, видеокамера выключится
автоматически в целях как для экономии
заряда батарейного блока, так и для
предотвращения износа батарейного блока
ленты. Для восстановления режима
готовности поверните STANDBY вниз, а
затем снова вверх. Для начала записи
нажмите START/STOP.
Примечание к записи
Когда Вы начинаете запись от начала ленты,
перематывайте ленту в течение 15 секунд
перед началом фактической записи.
Благодаря прогону вперед начального
отрезка ленты Вы сможете быть уверены в
том, что при ее воспроизведении Вы не
обнаружите отсутствие в записи какой-либо
из самых первых сцен.
Примечания к счетчику ленты
Счетчик ленты указывает время записи или
воспроизведения. Используйте его в
качестве руководства. Существует
отставание по времени на несколько секунд
от фактического времени. Для установки
счетчика на нуль нажмите COUNTER RESET.
Если лента записана с чередованием
режимов SP и LP, то счетчик ленты будет
показывать неправильное время записи.
Если Вы намереваетесь производить
монтаж ленты с использованием счетчика
ленты в качестве указателя, то выполняйте
запись в одном и том же режиме (SP или LP).
Примечания к эуммерному звуковому
сигналу
Зуммерный сигнал звучит, когда Вы
работаете с видеокамерой. Несколько
зуммерных сигналов также будет звучать в
качестве предупреждения какого-нибудь
необычного состояния видеокамеры.
Заметьте, что зуммерный сигнал не
записывается на ленту. Если Вы не хотите
слушать зуммерный сигнал, то выберите
“OFF” в системе меню.
Запись с помощью
видеокамеры
17
Basic operations / Основные операции
Note on the AUTO DATE feature
The clock is set at the factory to London time for
United Kingdom and to Paris time for the other
European countries. You can reset the clock in
the menu system. You can change the AUTO
DATE settings by selecting ON or OFF in the
menu system. The AUTO DATE feature shows
the date automatically once a day.
However, the date may automatically appear
more than once a day when:
you reset the date and time.
you eject and insert the tape again.
you stop recording within 10 seconds.
you set AUTO DATE to OFF once and set it to
ON again in the menu system.
Using the zoom feature
Zooming is a recording technique that lets you
change the size of the subject in the scene.
For more professional-looking recordings, use
the zoom function sparingly.
“T” side: for telephoto (subject appears closer)
“W” side: for wide-angle (subject appears further
away)
Camera recording
Примечание к функции AUTO DATE
Часы установлены на заводе на лондонское
время для моделей Соединенного
Королевства и на парижское время для
моделей других европейских стран. Вы
можете переустановить часы в системе
меню. Вы можете изменить установки AUTO
DATE путем выбора ON или OFF в системе
меню. Функция AUTO DATE показывает дату
автоматически один раз в день. Однако, дата
может автоматически появится более одного
раза в день, когда:
Вы заново устанавливаете дату и время.
Вы вытолкнули ленту и вставили ее снова.
Вы остановили запись в пределах 10
секунд.
Вы установили функцию AUTO DATE в
системе меню на OFF, а затем снова на ON.
Использование функции наезда
видеокамеры
Наезд видеокамеры является техническим
приемом записи, который позволяет Вам
изменять размер объекта в кадре. Для более
профессионального вида записей умеренно
используйте функцию наезда видеокамеры.
Сторона “Т”: для телефото (объект
приближается)
Сторона “W”: для широкого угла съемки
(объект удаляется)
Запись с помощью
видеокамеры
T
W
T
W
W
T
18
T
W
T
W
[a][b]
Camera recording
Zooming speed (Variable speed
zooming)
Move the power zoom lever a little for a slower
zoom, move it further for a faster zoom.
When you shoot a subject using a telephoto
zoom
If you cannot get a sharp focus while in extreme
telephoto zoom, move the power zoom lever to
the “W” side until the focus is sharp. You can
shoot a subject that is at least about 80 cm (about
2 5/8 feet) away from the lens surface in the
telephoto position, or about 1 cm (about
1/2 inch) away in the wide-angle position.
Notes on the digital zoom
More than 18× zoom is performed digitally, but
the picture quality deteriorates as you move the
lever toward the “T” side. If you do not want
to use the digital zoom, set the D ZOOM
function to OFF in the menu system.
The right side [a] of the power zoom indicator
shows the digital zooming zone, and the left
side [b] shows the optical zooming zone. If you
set the D ZOOM function to OFF, the [a] zone
disappears.
Скорость наезда видеокамеры (наезд
с различной скоростью)
Передвиньте рычаг приводного трансфока-
тора немного для сравнительно медленного
наезда видеокамеры; передвиньте его еще
дальше для наезда на высокой скорости.
Когда Вы снимаете объект, используя
наезд в режиме телефото
Если Вы не можете получить четкой фокуси-
ровки во время крайнего наезда в режиме
телефото, перемещайте рычаг приводного
трансфокатора в сторону “W” до тех пор, пока
Вы не получите четкой фокусировки. Вы
можете снимать объект, который по меньшей
мере на 80 см удален от поверхности объек-
тива в положении телефото, или удален при-
близительно на 1 см в положении широкого угла.
Примечания к цифровому трансфокатору
Посредством цифровой трансфокации
осуществляется более чем 18-кратное
увеличение, причем качество изображения
ухудшается по мере смещения
трансфокаторного регулятора в сторону
“Т”. Если Вы не хотите использовать
цифровой трансфокатор, установите
функцию D ZOOM в системе меню на OFF.
Правая сторона [a] индикатора приводного
трансфокатора показывает зону цифровой
трансфокации, а левая сторона [b]
показывает зону оптической трансфокации.
Если Вы установите функцию D ZOOM на
OFF, то зона [a] исчезнет.
Запись с помощью
видеокамеры
19
Basic operations / Основные операции
Selecting the START/STOP mode
Your camcorder has three modes. These modes
enable you to take a series of quick shots
resulting in a lively video.
(1)Set START/STOP MODE to the desired
mode.
: Recording starts when you press
START/STOP, and stops when you press it
again (factory setting).
ANTI GROUND SHOOTING : The
camcorder records only while you press
down START/STOP so that you can avoid
recording unnecessary scenes.
5SEC: When you press START/STOP, the
camcorder records for 5 seconds and then
stops automatically.
(2)Turn STANDBY up to STANDBY and press
START/STOP.
Recording starts.
If you selected 5SEC, the tape counter disappears
and five dots appear. The dots disappear at a
rate of one per second as illustrated below.
Camera recording
Запись с помощью
видеокамеры
Выбор режима START/STOP
Ваша видеокамера имеет три режима. Эти
режимы позволяют Вам снять серию
коротких кадров, создавая в результате
оживленную видеопрограмму.
(1)Установите переключатель START/STOP
MODE на желаемый режим.
: Запись начинается когда Вы
нажимаете START/STOP и заканчивается,
когда Вы нажимаете эту кнопку снова
(заводcкая уcтановка).
ANTI GROUND SHOOTING :
Видеокамера производит запись только
тогда, когда Вы держите START/STOP в
нажатом состоянии, так, что Вы можете
избежать записи ненужных сцен.
5SEC: Когда Вы нажимаете START/STOP,
видеокамера производит запись в течение
5 секунд, а затем останавливается
автоматически.
(2)Поверните STANDBY вверх в положение
STANDBY и нажмите START/STOP. Запись
начинается.
Если Вы выбрали 5SEC, счетчик ленты
исчезает и появляются пять точек. Точки
исчезают со скоростью по одной за секунду,
как показано ниже на рисунке.
Для продления времени записи в
режиме 5SEC
Нажмите START/STOP снова до того, как все
точки исчезнут. Запись продолжается еще в
течение 5 секунд с момента нажатия START/
STOP.
Примечание к режиму START/STOP
Вы не можете использовать функцию Fader в
режиме 5SEC или ANTI GROUND SHOOTING
.
To extend the recording time in 5SEC
mode
Press START/STOP again before all the dots
disappear. Recording continues for about 5
seconds from the moment you press START/
STOP.
Note on START/STOP mode
You cannot use the fader function in the 5SEC or
ANTI GROUND SHOOTING mode.
STBY
REC
•••••
•••••
REC
1
2
L
O
C
K
START/STOP
S
T
A
N
D
B
Y
L
O
C
K
START/STOP
S
T
A
N
D
B
Y
ANTI GROUND
SHOOTING
START/STOP MODE
SEC
5
20
Hints for better
shooting
[b]
For hand-held shots, you will get better results
by holding the camcorder according to the
following suggestions:
Hold the camcorder firmly and secure it with
the grip strap so that you can easily manipulate
the controls with your thumb [a].
Place your right elbow against your side.
Place your left hand under the camcorder to
support it. Be sure to not touch the built-in
microphone.
Place your eye firmly against the viewfinder
eyecup.
Use the viewfinder frame as a guide to
determine the horizontal plane.
You can also record in a low position to get an
interesting angle. Lift the viewfinder up for
recording from a low position [b].
[a]
Советы для лучшей
съемки
Для кадров при удержании видеокамеры в
руках Вы получите лучшие результаты, если
будете держать видеокамеру в соответствии
со следующими рекомендациями:
Держите видеокамеру крепко и закрепите
ее с помощью ременного захвата так, чтобы
Вы легко могли манипулировать
регуляторами с помощью большого пальца
[a].
Упритесь правым локтем в бок.
Расположите Вашу левую руку под
видеокамерой для ее поддержки. Ни в коем
случае не трогайте встроенный микрофон.
Надежно прижмите Ваш глаз к окуляру
видоискателя.
Используйте визирную рамку видоискателя
в качестве руководства для определения
горизонтального плана.
Вы также можете записывать из низкого
положения для получения интересного угла
записи. Поднимите видоискатель вверх для
записи из низкого положения [b].
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Sony CCD-TR415E Инструкция по применению

Категория
Видеокамеры
Тип
Инструкция по применению
Данное руководство также подходит для

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ

на других языках