KSEG78PXE

Smeg KSEG78PXE Руководство пользователя

  • Здравствуйте! Я — чат-бот, который ознакомился с инструкцией по эксплуатации кухонных вытяжек Smeg. Я могу ответить на ваши вопросы по установке, использованию, уходу и ремонту. В инструкции подробно описаны различные режимы работы, включая отвод воздуха и рециркуляцию, а также рекомендации по чистке и замене фильтров и ламп.
  • Какое минимальное расстояние должно быть между варочной поверхностью и вытяжкой?
    Как часто нужно чистить фильтры вытяжки?
    Можно ли использовать вытяжку в режиме рециркуляции?
    Что делать, если поврежден кабель питания?
Libretto di Istruzioni (IT)
Instruction booklet (EN)
(AR)
Mode d’emploi (FR)
Bedienungsanleitung (DE)
Instruktionsvejledning (DA)
Manual de instrucciones (ES)
Instrukcja (PL)
Manual de lnstruções (PT)
Instructiehandleiding (NL)
Bruksanvisning (NO)
Руководство по эксплуатации (RU)
Instruktionshandbo (SE)
Ohjekirja (FI)
Libretto di Istruzioni (IT)
Instruction booklet (EN)
(AR)
Mode d’emploi (FR)
Bedienungsanleitung (DE)
Instruktionsvejledning (DA)
Manual de instrucciones (ES)
Instrukcja (PL)
Manual de lnstruções (PT)
Instructiehandleiding (NL)
Bruksanvisning (NO)
Руководство по эксплуатации (RU)
Instruktionshandbo (SE)
Ohjekirja (FI)
EN
10
Pursuant to art. 26 of the Italian Legislative Decree dated 14 March
2014, no. 49 "Implementation of directive 2012/19/EU on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE)"
WEEE DISPOSAL:
The crossed out wheeled bin symbol on the equipment or its packaging
indicates that the product at the end of its useful life must be collected
separately from other waste.
Therefore, any products that have reached the end of their useful
life must be given to waste disposal centres specializing in separate
collection of waste electrical and electronic equipment.
As an alternative to autonomous disposal, the device you want to
dispose of can be given back to the retailer at the time of purchasing
new similar equipment.
At electronic product retailers with a sales area of at least 400 m
2
, it is
possible to return, without any obligation to buy, electronic products to
dispose of with dimensions below 25 cm free of charge.
The separate collection for the delivery of the equipment to recycling, to
treatment and environmentally compatible disposal helps avoid possible
negative effects on the environment and health and promotes the reuse
and/or recycling of materials that make up the equipment.
Libretto di Istruzioni (IT)
Instruction booklet (EN)
(AR)
Mode d’emploi (FR)
Bedienungsanleitung (DE)
Instruktionsvejledning (DA)
Manual de instrucciones (ES)
Instrukcja (PL)
Manual de lnstruções (PT)
Instructiehandleiding (NL)
Bruksanvisning (NO)
Руководство по эксплуатации (RU)
Instruktionshandbo (SE)
Ohjekirja (FI)
FR 7
La fonction intensive temporisée est la modalité de service qui permet à la hotte,
pendant une période limitée, d'élaborer son débit maxi.
L’activation de la fonction est visualisée à travers le clignotement de la LED située en
correspondance avec la touche. Au moment où la temporisation de la vitesse intense
est terminée, la troisième vitesse est rétablie par défaut.
TOUCHE FONCTION ÉCRAN
A ALLUMER/ÉTEINDRE LE MOTEUR D'ASPIRATION. AFFICHE LA VITESSE CONFIGURÉE
B DIMINUE LA VITESSE DE FONCTIONNEMENT AFFICHE LA VITESSE CONFIGURÉE
C
AUGMENTE LA VITESSE DE FONCTIONNEMENT
ACTIVE LA VITESSE INTENSIVE TEMPORISÉE
AFFICHE LA VITESSE CONFIGURÉE
CLIGNOTEMENT DE LA VITESSE
INTENSIVE TEMPORISÉE
D ALLUME ET ÉTEINT L'INSTALLATION D’ÉCLAIRAGE
F ACTIVE L'EXTINCTION AUTOMATIQUE RETARDÉE DE 15'. CLIGNOTE
BOÎTIER DE COMMANDE CAPACITIF 1 CHIFFRE :
BOÎTIER DE COMMANDE ÉLECTRONIQUE SOFT TOUCH :
Touche OFF moteur/ Reset ltres
Touche allumage/régulation vitesse
de la hotte
Activation de la vitesse intensive
temporisée
Touche ON/OFF éclairage
FONCTIONS OPTIONNELLES :
- EXTINCTION AUTOMATIQUE TEMPORISÉE : En appuyant deux fois sur l'une des
touches de vitesse du moteur (2-3), on activera la fonction « Extinction automatique
temporisée » qui éteint aussi bien l'éclairage que le moteur de la hotte après 10 min.
L’activation de cette fonction est mise en évidence par le clignotement de la LED
immédiatement au-dessus de la touche appuyée.
- NOTIFICATION DE NETTOYAGE DES FILTRES : le clignotement temporaire
des 4 LED (programmé pour s'activer toutes les 200 h de fonctionnement) indique à
l'utilisateur la nécessité de nettoyer/remplacer les ltres.
En appuyant sur la touche OFF il est possible de faire repartir le calcul des 200 h
N.B. La pression accidentelle de la touche OFF avant le 200h de fonctionnement
ne produit pas la réinitialisation de la mémoire de nettoyage des ltres. Toutes les
200 h de fonctionnement, il est conseillé de nettoyer toutes les ltres gras et de
remplacer les ltres à charbon actif.
Libretto di Istruzioni (IT)
Instruction booklet (EN)
(AR)
Mode d’emploi (FR)
Bedienungsanleitung (DE)
Instruktionsvejledning (DA)
Manual de instrucciones (ES)
Instrukcja (PL)
Manual de lnstruções (PT)
Instructiehandleiding (NL)
Bruksanvisning (NO)
Руководство по эксплуатации (RU)
Instruktionshandbo (SE)
Ohjekirja (FI)
DE 7
Die zeitlich gesteuerte Intensivstufe ist der Betriebsmodus, in dem die Haube für einen
begrenzten Zeitraum ihre höchste Leistung abgibt.
Die Aktivierung der Funktion wird durch das Blinken der LED angezeigt, die in
Übereinstimmung mit der Taste angebracht ist. Am Ende der zeitlichen Begrenzung der
Intensivstufe wird standardmäßig wieder die dritte Geschwindigkeitsstufe eingestellt.
TASTE FUNKTION DISPLAY
A EIN_ / AUSSCHALTEN DES ABSAUGMOTORS
ZEIGT DIE EINGESTELLTE
GESCHWINDIGKEIT AN
B SENKT DIE BETRIEBSGESCHWINDIGKEIT
ZEIGT DIE EINGESTELLTE
GESCHWINDIGKEIT AN
C
ERHÖHT DIE BETRIEBSGESCHWINDIGKEIT
AKTIVIERT DIE ZEITGESTEUERTE INTENSIVSTUFE
ZEIGT DIE EINGESTELLTE
GESCHWINDIGKEIT AN BLINKEN DER
ZEITGESTEUERTEN INTENSIVSTUFE
D SCHALTET DIE BELEUCHTUNGSANLAGE EIN UND AUS
F
AKTIVIERT DAS AUTOMATISCHE AUSSCHALTEN MIT
EINER VERZÖGERUNG VON 15'
BLINKT
KAPAZITIVE BEDIENTAFEL 1 DIGIT:
ELEKTRONISCHE BEDIENTAFEL SOFT TOUCH
Taste Motor OFF/Filterrücksetzung
Einschalttaste/Regulierung der
Haubengeschwindigkeit
Taste zeitlich gesteuerte Intensivstufe
ON/OFF-Taste Beleuchtung
- ZEITGESTEUERTE AUTOMATISCHE AUSSCHALTUNG: Wenn eine der
Tasten für die Motorgeschwindigkeit (2-3) zweimal gedrückt wird, wird die Funktion
''Zeitgesteuerte automatische Ausschaltung'' aktiviert, die nach 10 Minuten sowohl
die Beleuchtung als auch den Motor der Haube ausschaltet. Die Aktivierung dieser
Funktion wird durch das Blinken der LED direkt über der gedrückten Taste angezeigt.
- MELDUNG FILTER REINIGEN: Das gleichzeitige Blinken der 4 LEDs (das so
programmiert ist, dass die Aktivierung alle 200 Betriebsstunden erfolgt) bedeutet,
dass der Benutzer die Filter reinigen/austauschen muss.
Durch Drücken der OFF-Taste kann die Zählung der 200 Betriebsstunden neu
begonnen werden. Anmerkung: Ein nicht beabsichtigtes Drücken der OFF-Taste bevor
die 200 Betriebsstunden abgelaufen sind bewirkt keine Zurückstellung der gespeicherten
Stunden bis zur Reinigung der Filter. Es gehört zu den guten Gewohnheiten, dass alle
ZUSATZFUNKTIONEN:
Libretto di Istruzioni (IT)
Instruction booklet (EN)
(AR)
Mode d’emploi (FR)
Bedienungsanleitung (DE)
Instruktionsvejledning (DA)
Manual de instrucciones (ES)
Instrukcja (PL)
Manual de lnstruções (PT)
Instructiehandleiding (NL)
Bruksanvisning (NO)
Руководство по эксплуатации (RU)
Instruktionshandbo (SE)
Ohjekirja (FI)
Libretto di Istruzioni (IT)
Instruction booklet (EN)
(AR)
Mode d’emploi (FR)
Bedienungsanleitung (DE)
Instruktionsvejledning (DA)
Manual de instrucciones (ES)
Instrukcja (PL)
Manual de lnstruções (PT)
Instructiehandleiding (NL)
Bruksanvisning (NO)
Руководство по эксплуатации (RU)
Instruktionshandbo (SE)
Ohjekirja (FI)
Tecla OFF motor/Reset Filtros
Tecla encendido/regulación
velocidad campana
Activación velocidad intensiva
temporizada
Tecla ON/OFF luces
ES 7
La función intensiva temporizada es la modalidad de servicio para la cual, por un
tiempo limitado, la campana elabora su capacidad máxima.
La activación de la función se muestra a través del parpadeo del diodo luminoso
colocado en correspondencia con la tecla. Cuando la temporización de la velocidad
intensiva vence se vuelve a restablecer por defecto la velocidad N.º 3.
Tecla FUNCIÓN PANTALLA
A ENCIENDE / APAGA EL MOTOR DE ASPIRACIÓN.
VISUALIZA LA VELOCIDAD
CONFIGURADA
B DISMINUYE LA VELOCIDAD DE EJERCICIO
VISUALIZA LA VELOCIDAD
CONFIGURADA
C
AUMENTA LA VELOCIDAD DE EJERCICIO
ACTIVA LA VELOCIDAD INTENSIVA TEMPORIZADA
VISUALIZA LA VELOCIDAD
CONFIGURADA
PARPADEO DE LA VELOCIDAD
INTENSIVA TEMPORIZADA
D ENCIENDE Y APAGA LA INSTALACIÓN DE ILUMINACIÓN
F ACTIVA EL APAGADO AUTOMÁTICO RETRASADO DE 15' PARPADEA
BOTONERA CAPACITIVA DE 1 DÍGIT:
BOTONERA ELECTRÓNICA SUAVE AL TACTO:
- APAGADO AUTOMÁTICO TEMPORIZADO: Si una de las teclas de la velocidad
del motor (2-3) se presiona dos veces, se activa la función de ''Apagado automático
temporizado'', que apaga tanto las luces como el motor de la campana después de 10
min. Esta activación se indica a través del parpadeo del LED que se encuentra sobre
la tecla correspondiente.
- AVISO LIMPIEZA DE FILTROS: el parpadeo contemporáneo de los 4 LED,
(programado para activarse cada 200 h de funcionamiento), indica al usuario la
necesidad de limpiar/sustituir los ltros.
Si se presiona la tecla OFF es posible echar a andar de nuevo el recuento de
las 200 horas. INOTA: la presión accidental de la tecla OFF antes de las 200h de
funcionamiento no produce el reset de la memoria de la limpieza de los ltros. Es
FUNCIONES OPCIONALES:
Libretto di Istruzioni (IT)
Instruction booklet (EN)
(AR)
Mode d’emploi (FR)
Bedienungsanleitung (DE)
Instruktionsvejledning (DA)
Manual de instrucciones (ES)
Instrukcja (PL)
Manual de lnstruções (PT)
Instructiehandleiding (NL)
Bruksanvisning (NO)
Руководство по эксплуатации (RU)
Instruktionshandbo (SE)
Ohjekirja (FI)
Libretto di Istruzioni (IT)
Instruction booklet (EN)
(AR)
Mode d’emploi (FR)
Bedienungsanleitung (DE)
Instruktionsvejledning (DA)
Manual de instrucciones (ES)
Instrukcja (PL)
Manual de lnstruções (PT)
Instructiehandleiding (NL)
Bruksanvisning (NO)
Руководство по эксплуатации (RU)
Instruktionshandbo (SE)
Ohjekirja (FI)
Libretto di Istruzioni (IT)
Instruction booklet (EN)
(AR)
Mode d’emploi (FR)
Bedienungsanleitung (DE)
Instruktionsvejledning (DA)
Manual de instrucciones (ES)
Instrukcja (PL)
Manual de lnstruções (PT)
Instructiehandleiding (NL)
Bruksanvisning (NO)
Руководство по эксплуатации (RU)
Instruktionshandbo (SE)
Ohjekirja (FI)
NL 7
De getimede intensieve werking is de werkwijze waarbij de kap gedurende een
beperkte tijdsspanne zijn maximale vermogen geeft.
De activering van de functie wordt weergegeven door het knipperen van de LED
ter hoogte van de toets. Na het verstrijken van de ingestelde tijd voor de intensieve
snelheid, wordt default de derde snelheid als actief hersteld.
TOETS FUNCTIE DISPLAY
A
DE AANZUIGMOTOR INSCHAKELEN /
UITSCHAKELEN.
GEEFT DE INGESTELDE SNELHEID WEER
B VERMINDERT DE WERKINGSSNELHEID GEEFT DE INGESTELDE SNELHEID WEER
C
VERHOOGT DE WERKINGSSNELHEID
ACTIVEERT DE GETIMEDE INTENSIEVE SNELHEID
GEEFT DE INGESTELDE SNELHEID WEER
KNIPPERLICHT GETIMEDE INTENSIEVE
SNELHEID
D ZET HET VERLICHTINGSSYSTEEM AAN EN UIT
F
ACTIVEERT DE AUTOMATISCHE UITSCHAKELING
VERTRAAGD MET 15’
KNIPPERT
CAPACITIEF KNOPPENPANEEL 1 DIGIT:
ELEKTRONISCH KNOPPENPANEEL SOFT TOUCH:
UIT-toets motor/reset lters
AAN-toets / snelheidregeling van de
kap
Toets getimede intensieve werking
AAN/UIT-toets lampen
- GETIMEDE AUTOMATISCHE UITSCHAKELING: Wanneer een van de toetsen
motorsnelhedi (2-3) twee keren wordt ingedrukt, wordt de functie “Getimede
automatische uitschakeling” geactiveerd, die zowel de lampen als de motor van de
kap na 10 minuten uitzet. Het activeren van deze functie wordt aangegeven door het
knipperen van de LED onmiddellijk boven de ingedrukte toets.
- WAARSCHUWING REINIGING FILTERS: het gelijktijdig knipperen van de 4
LED's, (geprogrammeerd om te activeren na iedere 200u werking), wijst de gebruiker
op de noodzaak om de lters te reinigen/te vervangen.
OPTIONELE FUNCTIES
Door de UIT-toets in te drukken, kunt u het tellen van de 200u opnieuw laten starten.
N.B. Het toevallig indrukken van de UIT-toets vóór het verstrijken de 200
werkingsuren veroorzaakt geen reset van het geheugen om de lters te reinigen.
Het is aanbevolen om de vetlters iedere 200u te reinigen en om de actieve
Libretto di Istruzioni (IT)
Instruction booklet (EN)
(AR)
Mode d’emploi (FR)
Bedienungsanleitung (DE)
Instruktionsvejledning (DA)
Manual de instrucciones (ES)
Instrukcja (PL)
Manual de lnstruções (PT)
Instructiehandleiding (NL)
Bruksanvisning (NO)
Руководство по эксплуатации (RU)
Instruktionshandbo (SV)
Ohjekirja (FI)
Libretto di Istruzioni (IT)
Instruction booklet (EN)
(AR)
Mode d’emploi (FR)
Bedienungsanleitung (DE)
Instruktionsvejledning (DA)
Manual de instrucciones (ES)
Instrukcja (PL)
Manual de lnstruções (PT)
Instructiehandleiding (NL)
Bruksanvisning (NO)
Руководство по эксплуатации (RU)
Instruktionshandbo (SE)
Ohjekirja (FI)
РУС
1
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ!
УСТАНОВКА
Перед установкой и/или использованием вытяжки, внимательно
прочитайте инструкции.
Изготовитель снимает с себя всякую ответственность за ущерб, нанесенный
в результате неправильной или не соответствующей общепринятым
правилам установки.
Рекомендуется, чтобы все операции по установке и наладке выполнялись
квалифицированным персоналом.
После извлечения вытяжки из упаковки, проверьте ее целостность. Если
изделие повреждено, не пользуйтесь им и обратитесь в сеть технического
обслуживания «Smeg».
Перед выполнением каких-либо подключений, убедитесь, что напряжение
сети соответствует напряжению, указанному на этикетке со спецификациями,
которая расположена внутри устройства.
В случае приборов класса I необходимо убедиться, что домашняя
электрическая сеть обеспечивает правильное заземление.
Минимальное расстояние между нижней поверхностью вытяжки и варочной
поверхностью должно составлять не менее 650 мм.
Всасываемый воздух не должен отводится в канал, используемый для
выпуска дымов от устройств, которые работают на газу или на другом
топливе.
Необходимо подсоединить выход всасываемого воздуха вытяжки к
дымоходу подходящего внутреннего диаметра, не менее 120 мм.
Когда вытяжка или работающие на газу устройства используются одновременно,
должна быть предусмотрена соответствующая аэрация помещения.
Если кабель электропитания поврежден, необходимо его заменить. Для
этого следует обращаться к изготовителю, в его службу технической
поддержки или поручить это работнику со схожей квалификацией, во
избежание любого рода риска.
Соблюдайте требования законодательства в отношении выпуска
отводимого воздуха при всасывающем функционировании вытяжки.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Не выполняйте варку или жарку таким образом, чтобы образовывалось
сильное открытое пламя, которое может быть подхвачено работающей
вытяжкой, провоцируя пожар.
Под кухонной вытяжкой запрещено фламбирование: опасность пожара.
РУС
2
Вытяжкой могут пользоваться дети младше 8 лет и лица с ограниченными
физическими, сенсорными и умственными способностями, а также лица, не
имеющие опыта или необходимых знаний, при условии, что они находятся
под наблюдением или получили инструкции по безопасному пользованию
прибором и осознают связанные с этим опасности.
Необходимо присматривать за детьми, чтобы они не играли с прибором
ВНИМАНИЕ! Доступные части могут нагреваться до высокой температуры
при использовании варочных приспособлений.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед проведением любых работ по техническому обслуживанию или
чистке, отключите устройство от электрического питания.
Выполняйте тщательное и своевременное техническое обслуживание фильтров,
придерживаясь графика, рекомендованного производителем.
Для чистки поверхностей вытяжки достаточно использовать влажную
ветошь и нейтральное жидкое моющее средство.
Очистку и техобслуживание, возлагающиеся на пользователя, не должны
выполнять дети без присмотра взрослых;
В СЛУЧАЕ НЕВЫПОЛНЕНИЯ ВЫШЕУКАЗАННЫХ ПРЕДПИСАНИЙ,
ПРОИЗВОДИТЕЛЬ ОТКЛОНЯЕТ КАКУЮ-ЛИБО ОТВЕТСТВЕННОСТЬ.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ:
Данное устройство спроектировано для использования в качестве
ВСАСЫВАЮЩЕЙ (вывод воздуха наружу) или ФИЛЬТРУЮЩЕЙ
(рециркуляция воздуха в помещении) вытяжки.
ВАРИАНТ С АСПИРАЦИЕЙ: Для получения версии всасывающей вытяжки,
подключите входное отверстие двигателя, с помощью гибкой или жесткой
трубы подходящего внутреннего диаметра, не менее 120 мм, к наружному
выводу паров и запахов.
Примечание. Снимите возможные антизапаховые фильтры на
активированном угле.
ВАРИАНТ С ФИЛЬТРАЦИЕЙ: В случае отсутствия возможности вывода
дымов наружу, можно использовать фильтрующую версию вытяжки. В
такой версии воздух и пары очищаются антизапаховыми фильтрами на
активированном угле и возвращаются в пространство с помощью боковых
решеток аэрации вентиляционной трубы.
Примечание. Использование фильтрующей версии вытяжки может
увеличить воспринимаемый уровень шума.
РУС
3
ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ:
Вытяжка поставляется со всеми комплектующими,
необходимыми для установки. Минимальное расстояние между
нижней поверхностью вытяжки и варочной поверхностью
должно составлять не менее 650 мм (Рис. 1). Если входное
отверстие двигателя оснащено невозвратным клапаном дыма,
убедитесь, что он может свободно открываться и закрываться.
Для простоты установки рекомендуется следовать операциям,
которые изложены ниже:
1) Отцентрировать вытяжку относительно варочной поверхности.
2) В зависимости от модели вытяжки предусмотрены разные
способы установки. Найти собственную систему крепления
среди следующих:
a) 2 выравнивающих крюка с креплением на клиновые
анкеры в комплекте (Рис. 2).
b) b) Выравнивающий задний кронштейн с креплением
на клиновые анкеры в комплекте (Рис. 3).
с) Для моделей островного типа, см. специальное
приложение по установке.
Примечание. Системы крепления a) и b) размещаются сзади
вытяжки в отверстиях L1 (Рис. 5).
3) Снять антижировые фильтры, приставить вытяжку к стене и
разметить положение отверстий под соответствующее крепление.
4) Снять вытяжку со стены и просверлить два предварительно
размеченных отверстия
5) Установить систему крепления на стену, затягивая клиновый
анкер
6) Наметить на стене места отверстий L2 для надежного
крепления анкеров в отверстиях. (анкеры в комплекте)
7) Снять вытяжку со стены и просверлить два предварительно
размеченных отверстия
8) Надежно закрепить вытяжку, затягивая до конца оба
расширяющихся винта L2
СИСТЕМЫ ПОДКЛЮЧЕНИЯ ВОЗДУХА:
Вариант с АСПИРАЦИЕЙ ВОЗДУХА: Подсоединить к выходу
входного отверстия двигателя выпускной канал дымов с внутренним
диаметром D.150 мм. Выпускной канал должен иметь диаметр не
менее 120 мм.
Внимание, если вытяжка оснащена фильтром на
активированном угле, его следует снять (см. стр. 8)
Отступление для Германии:
При одновременной работе в помещении кухонной вытяжки и
других приборов, работающих на источнике энергии, отличном
от электроэнергии, отрицательное давление внутри помещения
не должно превышать 4 Па (4 x 10
-5
бар).
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Ø150
Fig. 4
РУС
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
L2
L1
K
Z
Z
L
L
Z
4
Вариант с ФИЛЬТРАЦИЕЙ ВОЗДУХА:
Оставить свободным входное отверстие двигателя. Установить
фильтры на активированном угле, как показано на стр. 8.
Если вытяжка не оснащена фильтром на активированном
угле, необходимо приобрести его отдельно в ближайшем
авторизованном центре «Smeg».
Для некоторых моделей серийно предусмотрен набор
переходников (Рис. 6) для крепления на стену посредством
клиновых анкеров на подходящей высоте для направления
потока воздуха в соответствии с отверстиями вентиляционной
трубы. Вставить сбоку удлинители R2 на переходник R1.
Подсоединить переходник R1 к выходу из корпуса вытяжки при
помощи трубы диаметром D.150 мм.
МОНТАЖ ДЫМОХОДОВ (Рис. 7):
Расположить кронштейн дымохода, состоящий из одной
или двух деталей (K) в желаемой крайней верхней точке.
Разметить два отверстия на стене для крепления
кронштейна. Просверлить отверстия и закрепить
кронштейн клиновыми анкерами из комплекта.
Аккуратно расположить набор вентиляционных труб над
вытяжкой. Закрепить нижнюю вентиляционную трубу
винтами Z к вытяжке. Внимательно протянуть верхнюю
вентиляционную трубу до верхнего придела.
Закрепить с помощью винтов L верхнюю вентиляционную
трубу к кронштейну вентиляционной трубы K.
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ
Рекомендуется выполнение операции по электрическому
подключению квалифицированным установщиком.
В случае прямого электрического подключения к сети,
между устройством и сетью необходимо предусмотреть
двухполюсный выключатель с минимальным расстоянием
между контактами 3 мм, рассчитанный на нужную нагрузку
и отвечающий действующим стандартам.
/