GB I F D E
AUFSTELLUNG
Öffnen Sie die drei Stativbeine.
Zur Höheneinstellung des Stativs sind die drei Stativbeine nach Lösen der
Klemme “A” am Klemmring “B” ausziehbar.
HÖHENEINSTELLUNG DER MITTELSÄULE
Zum Lösen der Mittelsäule “C” lösen Sie Knopf “D”.
Danach kann die Höhe der Säule wie gewünscht eingestellt werden.
Klemmen Sie die Säule mit “D”.
UMKEHRUNG DER MITTELSÄULE
Die Mittelsäule ist umkehrbar.
Entfernen Sie die Gummikappe “E” (Abb. 2), lösen Sie Knopf “D”, und
entnehmen Sie die Mittelsäule, indem Sie sie nach oben aus dem Stativ ziehen.
Kehren Sie die Säule “C” um, und schieben Sie sie von unten (Abb. 3) in das
Stativ ein. Klemmen Sie “D”, und setzen Sie die Gummikappe “E” wieder auf.
EINSTELLEN DES BEINANSTELLWINKELS
Jedes Bein verfügt über 2 Einstellwinkel. Zur Veränderung des Einstellwinkels
drücken Sie das Stativbein leicht in Richtung Mittelsäule und drehen Sie
die den Schulterknopf “W” (Abb. 4). Wählen Sie dann den gewünschten
Einstellwinkel.
NACHJUSTIEREN DER BEINARRETIERUNG
Sollten die Stativbeine nach dem Sperren des Sperrhebels ”A” noch nicht
genug halten und ins Führungsrohr gleiten, muss die Beinsperre nachjustiert
werden. Um dies zu tun:
- lösen Sie die Schraube “A”
- drehen Sie die Schraube “P” mit dem Spezialschlüssel “N”, der sich an einem
der Stativbeine befindet, im Uhrzeigersinn.
Normalerweise genügt eine drittel Umdrehung um eine korrekte Blockierung zu
erreichen.
Instandhaltung
Zum Austausch der Beinklemme “B” nutzen Sie bitte einen TORX Schlüssel
Nr. 25 (nicht im Lieferumfang enthalten).
1
2
3
4
5
INSTALLATION
Ouvrez les 3 jambes du trépied.
Pour régler la hauteur du trépied, vous pouvez déployer les sections
téléscopiques des jambes en déverrouillant les leviers de blocage “A” situés
sur les bagues “B”.
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE LA COLONNE CENTRALE
Pour libérer la colonne centrale “C”, débloquez le bouton “D” et réglez la
hauteur de la colonne comme vous le souhaitez.
Rebloquez le bouton “D” pour verrouiller la colonne à la hauteur choisie.
RETOURNER LA COLONNE CENTRALE
La colonne centrale est réversible.
Dévissez et retirez le bouchon “E” (fig. 2), débloquez le bouton “D” et retirez la
colonne “C” en la sortant par le haut du trépied. Retournez la colonne “C” et
insérez-la dans cette position (fig. 3) par en-dessous. Rebloquez le bouton “D”
et remettez le bouchon “E” en place.
REGLAGE DE L’ECARTEMENT DES JAMBES
Chaque jambe peut être écartée à 2 angles différents.
Pour modifier l’angle d’écartement d’une jambe, ramenez d’abord légèrement
la jambe vers la colonne centrale et faites touner le bouton de blocage “W” (fig.
4) situé en haut de la jambe, ensuite repositionnez la jambe.
RÉGLAGE DU BLOCAGE DES JAMBES
Si après avoir bloqué les jambes avec les leviers de blocage "A", les sections
télescopiques glissent légèrement, il faut procéder au réglage du système de
blocage des jambes. Pour cela:
- débloquez le levier "A",
- tournez la vis "P" dans le sens des aiguilles d’une montre à l’aide de la clé
spéciale "N" fournie sur l’une des jambes du trépied.
Un tiers de tour doit suffire pour rendre le système de blocage à nouveau
efficace.
ENTRETIEN
Pour remplacer la fonderie de blocage "B" (fig. 1), utilisez une clef TORK N°25
(nonincluse)
1
2
3
4
5
PREPARAZIONE
Divaricare le 3 gambe.
Per regolare l’altezza del treppiede, ogni gamba dispone di allungamenti
telescopici che si possono liberare ruotando la leva “A” sul manicotto “B”.
REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DELLA COLONNA CENTRALE
Per liberare la colonna centrale “C”, sbloccare la manopola “D” e regolare a
piacere l’altezza della colonna.
Per bloccare la colonna in posizione stringere la manopola “D”.
INVERSIONE DELLA COLONNA CENTRALE
La colonna centrale è reversibile.
Rimuovere la protezione in gomma “E” (fig. 2), sbloccare la manopola “D” e
rimuovere la colonna “C” tirandola verso l’alto per estrarla dalla crociera del
treppiede. Invertire la colonna “C” e reinserirla nella crociera dal basso (fig. 3).
Serrare la manopola “D” e rimettere in posizione la protezione in gomma “E”.
REGOLAZIONE DELL’APERTURA DELLE GAMBE
Le gambe di questo treppiede possono assumere due diverse angolature.
Per cambiare l’angolatura di una gamba, ruotarla leggermente verso l’interno
(fig. 4), ruotare il pulsante d’arresto “W” posto alla sommità di ciascuna gamba
e riposizionare la gamba.
REGOLAZIONE DELLA TENSIONE DI BLOCCO DELLE GAMBE
Se le sezioni telescopiche tendono a scivolare anche dopo aver serrato le leve
“A”, occorre ripristinare un’adeguata forza di bloccaggio. A questo scopo:
- allentare la leva di bloccaggio “A”
- avvitare la vite “P” in senso orario con la speciale chiave “N” fissata ad una
delle gambe del treppiede.
Normalmente sarà sufficiente la rotazione di un terzo di giro per ripristinare la
corretta tensione di bloccaggio.
MANUTENZIONE
Per la sostituzione del manicotti “B” (fig. 1), utilizzare una chiave TORX N° 25
(non fornita con il prodotto).
1
2
3
4
5
SET UP
Open the 3 tripod legs.
To adjust the height of the tripod, each leg has telescopic extensions that can
be released by rotating lever “A” on the locking collar “B”.
CENTRE COLUMN HEIGHT ADJUSTMENT
To release the central column “C”, unlock knob “D” and adjust the height of the
column as required. Tighten knob “D” to lock in position.
INVERTING THE CENTRAL COLUMN
The centre column can be inverted.
Remove the rubber cap “E” (fig. 2), unlock knob “D” and remove the column
“C” pulling it upward out of the shoulder of the tripod.
Invert the column “C” and insert it (fig. 3) into the shoulder from below.
Tighten knob “D” and replace the rubber cap “E”.
LEG ANGLE ADJUSTMENT
Each leg can be set at 2 angles of spread. To change the angle on a leg, close
the leg towards the centre column slightly and rotate the locking button “W” at
the top of the leg and then (fig. 4) reposition the leg.
LEG LOCK TENSION ADJUSTMENT
If the telescopic leg extensions slip even after having tightened the locking
lever “A”, the locking tension will need to be adjusted. In order to do this:
- release lock lever “A”
- turn the screw “P” clockwise usin the special key “N” provided on one of the
tripod legs.
Normally a third of a turn will be sufficient to achieve the correct locking
tension.
MAINTAINANCE
In order to replace locking collar “B” (fig. 1), please use a TORX key number 25
(not supplied with product).
1
2
3
4
5
4
1
3
2
5
Z
D
C
B
B
C
E
W
E
A
A
N
1
1
3
3
2
2
2
1
N
A
P
1
2
D
PREPARACIÓN
Abran las 3 patas del trípode.
Para ajustar la altura del trípode cada pata dispone de un expansor
telescópico que puede soltarse por medio de una palanca de giro “A” en la
embrazadera de bloqueo “B”.
AJUSTE DE LA ALTURA DE LA COLUMNA CENTRAL
Para soltar la columna central “C”, desbloquéen la palanca “D” y ajusten la
altura de la columna según su necesidad.
Aprieten la palanca “D” para bloquear la columna en su posición.
INVERSIÓN COLUMNA CENTRAL
La columna central puede ser invertida.
Quiten la goma “E” (fig. 2), desbloquéen la palanca “D” y remuevan la columna
“C” ajalandola hacia arriba, afuera entre las espaldas del trípode.
Inviertan la columna “C” e introduzcanla (fig. 3) en las espaldas desde abajo.
Aprieten la palanca “D” y recoloquen el mando de bloqueo “F”.
AJUSTE DEL ANGULO DE LAS PATAS
Cada pata tiene dos ángulos de apertura, cierre la pata ligeramente hacia la
posición de la columna central y gire el botón de bloqueo “W” (fig. 4) ubicado
en la parte superior de la pata, luego reposicione la pata.
AJUSTE DE LA TENSIÓN DEL BLOQUEO DE LAS PATAS
Si las extensiones telescópicas de las patas no quedan bien fijadas, incluso
después de haber cerrado la pinza de bloqueo“A”, la tensión de bloqueo
necesita ser ajustada.
Para hacerlo:
- libere la pinza de bloqueo “A”
- atornille la rosca “V” en el sentido de las agujas del reloj, usando la llave
especial “W” que se proporciona en una de las patas del trípode.
Normalmente un tercio de rosca será suficiente para conseguir una tensión de
bloqueo correcta.
MANTENIMIENTO
Para reemplazar el collar de bloqueo “B” (fig. 1), por favor, use una llave TORX
del número 25 (no proporcionada con el producto).
1
2
3
4
5