Kuppersberg SLIMLUX IV 60 GB Руководство пользователя

  • Привет! Я прочитал технический паспорт на кухонные вытяжки KUPPERSBERG SLIMLUX IV 50 и SLIMLUX IV 60. Готов ответить на ваши вопросы об их установке, эксплуатации, технических характеристиках и уходе. В паспорте подробно описаны режимы работы (отвод и рециркуляция), требования безопасности, а также рекомендации по очистке фильтров.
  • Какая высота установки вытяжки над газовой плитой?
    Какие фильтры используются в вытяжке?
    Сколько режимов работы имеет вытяжка?
    Как часто нужно чистить фильтры?
    Что делать в случае возгорания под вытяжкой?
TECHNICAL PASSPORT
TECHNISCHER PASS
ПАСПОРТ ТЕХНИЧЕСКОГО ИЗДЕЛИЯ
COOKER HOODS
DUNSTABZUGSHAUBE
КУХОННАЯ ВЫТЯЖКА
SLIMLUX IV
TECHNISCHER PASS DEUTSCH
Dunstabzugshaube
2
INHALT
1. ALLGEMEINE ANWEISUNGEN ................................................................................ 3
2. HAUPTTECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ........................................................... 5
3. LIEFERUNGSSATZ ......................................................................................................... 6
4. SICHERHE ITSANFORDERUNGEN ....................................................................... 7
5. BESCHREIBUNG DER KÜCHENHAUBEN .......................................................... 8
6. INSTALLATION SANLEITUNG ............................................................................. 8
7. BEDIENUNG SANLEITUNG ....................................................................................... 10
8. AUSPUFFANLEITUNG ................................................................................................10
DEUTSCH TECHNISCHER PASS
Dunstabzugshaube
3
Sehr geehrter Kunde!
Vielen Dank, dass Sie sich für Pro-
dukte von KUPPERSBERG entschieden
haben. Wir arbeiten hart daran, Sie mit
Ihrer Wahl zufrieden zu stellen.
1. ALLGEMEINE
ANWEISUNGEN
1.1 Vor der Installation der Haube
und deren Betrieb müssen Sie unsere
Empfehlungen sorgfältig lesen, deren
Umsetzung einen zuverlässigen Betrieb
des Geräts gewährleistet. Bewahren Sie
dieses Handbuch auf, da es später Ant-
worten auf auftretende Fragen geben
kann.
ACHTUNG!!
Vor inbetriebnahme muss das gerät
mindestens zwei stunden auf raumtem-
peratur sein.
1.2 Die Haube dient zum Entfernen
kontaminierter Luft aus dem Raum über
dem Kochgerät. Sie wird ausschließlich
im Haushalt verwendet und entspricht
EN 60335-2-2: 2010 / A11: 2012.
ACHTUNG!!
Anwendung das gerät ist nicht
zweckgemäss, nicht akzeptierbar!
Unannehmbar! Bei der verwendung
von hoods zu anderen zwecken können
verletzungen und schäden an den ei-
gentumsrisiken gefährdet werden und
die garantie wird nicht auf den produk-
ten abgedeckt!
1.3 Die Verwendung der Dunstab-
zugshaube verringert den Luftgehalt
schädlicher Produkte bei unv
ollständi-
ger Verbrennung von Erdgas, verringert
teilweise die unangenehmen Gerüche,
die beim Kochen entstehen, und verrin-
gert die Verschmutzung von Wänden,
Decken und Möbeln mit Fettpartikeln
und Ruß.
1.4 Das Produkt ist ein Abluftrei-
nigungsgerät mit einem diametralen
Ventilator (Turbine), der mit einem Alu-
miniumfettabscheider (im Lieferumfang
enthalten) ausgestattet ist und die Op-
tion hat, einen geruchsabsorbierenden
einer Breite von 500 oder 600 mm aus
Kohlenstoffstahlblech mit einer deko-
rativen und schützenden Beschichtung
mit Pulverlacken.
1.5 Abhängig vom Installationssche-
ma über dem Ofen kann die Dunstab-
zugshaube in zwei Versionen betrieben
werden:
- im Modus der Luftentfernung
zum stationären Lüftungsschacht
(Schornstein) der Küche unter Verwen-
dung von Luftkanälen aus gewelltem
Aluminium oder Kunststoff Ø150mm
oder Ø120mm (Abb. 1);
- im Umluftbetrieb (geschlos-
sener Umluftkreislauf in der Küche),
wenn die Abzugshaube nicht mit dem
Schornstein verbunden ist und die Luft
Lieferumfang enthalten) und einen ge-
-
rat erhältlich) in die Küche zurückkehrt
(Abb. 2).
1.6 ACHTUNG! Beginnen Sie mit
der Installation der Dunstabzugshau-
be erst, wenn Sie sie an das Stromnetz
TECHNISCHER PASS DEUTSCH
Dunstabzugshaube
4
angeschlossen und auf ihre technische
Eignung geprüft haben, indem Sie alle
Funktionen überprüfen.
1.7 Wir empfehlen, alle Arbeiten an
der Installation, dem Anschluss und der
Reparatur Ihrer Motorhaube nur von
qualizierten Fachleuten ausführen zu
lassen, die mit diesen Arbeiten professi-
onell befasst sind.
1.8 Der Hersteller haftet nicht für
Schäden oder Ausfälle, die durch un-
sachgemäße Installation, Bedienung
und Reparatur der Haube verursacht
werden.
1.9 Der Hersteller behält sich das
Recht vor, das Produkt zu modizieren,
um die Qualität und die technischen
Parameter zu verbessern.
1.10 Die technischen Eigenschaften
der Haube sind in dieser Anleitung und
auf dem Etikett an der Innenseite des
Gehäuses angegeben (der Zugang dazu
wird geöffnet, wenn der Filter entfernt
wird).
1.11 ACHTUNG! Die Dunstabzugs-
haube wird in einer Höhe von 650-750
mm über Elektroherden und in einer
Höhe von 750-850 mm über der Ar-
beitsäche des Herdes an einer Wand
montiert (Abb. 1).
DEUTSCH TECHNISCHER PASS
Dunstabzugshaube
5
2. HAUPTTECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
MODEL DUNSTABZUGSHAUBE
SLIMLUX IV 50 / 60
Spannung, V
220-230
Frequenz, (HZ)
50
Steuerungsart
Mechanisch
Anzahl der Betriebsarten
3
Nennstromverbrauch, W
Elektromotor 120
Beleuchtungslampen (LED) 2x3
Allgemeine 126
Produktivität bei Anschluss an ein
Standardlüftungssystem, m
3
/ Stunde
550
Abmessungen, mm
Breite 500 / 600
Tiefe 300
Höhe 178
Anschlussgröße des Lüftungskanals,
mm
Ø150 / Ø120
Gewicht (netto), kg
6,1 (500mm) / 6,3 (600mm)
Geräuschpegel (dB)
60,9 (500mm) / 61,8 (600mm)
Schutzklasse
I
Betriebsarten
S1 (Langzeitbetrieb)
Art des Stromkabels
Gepanzert und geerdet
Zubehör (separat erworben) Aktivkohlelter KFM1
TECHNISCHER PASS DEUTSCH
Dunstabzugshaube
6
3. LIEFERUNGSSATZ
NAME MENGE
Dunstabzugshaube
1 Stck.
Kunststoffdüsenadapter (von Ø150 bis ø120mm)
1 Stck.
Metrische Schraube M5x35 mit Senkkopf
4 Stck.
2 Stck.
Bedienungsanleitung
1 Instanz
DEUTSCH TECHNISCHER PASS
Dunstabzugshaube
7
4. SICHERHE
ITSANFORDERUNGEN
4.1 Während der Installation, des
Betriebs und der Wartung ist Folgendes
strengstens untersagt:
• Schalten Sie die Haube im Strom-
netz mit einer Spannung und Frequenz
ein, die nicht den in Abschnitt 2 ange-
gebenen entsprechen.
Verwenden Sie Beleuchtungslam-
pen mit einer Leistung von mehr als 3
W (LED).
• Wartung durchführen, Lampe aus-
tauschen, Filter entfernen, Haube reini-
gen, ohne vorher den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen;
• Betrieb der Haube mit offener
Feuerquelle, offenen Gasbrennern oder
Heizelementen. Heizelemente sollten
immer mit Geschirr abgedeckt werden;
• Kochen mit Alkohol;
Friteusen ohne Aufsicht zu lassen;
• Betrieb der Haube bei entfernten
Filtern;
• Schließen Sie die Dunstabzugs-
haube an das Stromnetz des Ofens
an und schneiden Sie den Stecker des
Netzkabels während der Installation ab.
ACHTUNG!
Verwenden sie kein gas (elektri-
sches) gerät, wenn die küchenhaube
ausgeschaltet ist!
4.2 Um einen Stromschlag zu ver-
meiden, muss die Haube an eine geer-
dete Steckdose angeschlossen werden.
4.3 Die Haube muss an einen sepa-
raten Lüftungsschacht angeschlossen
werden. Es ist nicht zulässig, andere
Geräte an denselben Lüftungsschacht
anzuschließen.
4.4 Wenn Sie die Dunstabzugshau-
be gleichzeitig mit anderen Heizgerä-
ten (Gas, Öl, Öfen usw.) verwenden, mit
Ausnahme von elektrischen Geräten,
muss der Raum, in dem die Dunstab-
zugshaube installiert ist, zusätzlich mit
Frischluft versorgt werden (z. B. Fenster
öffnen).in dem die Dunstabzugshaube
installiert ist, zusätzlich mit Frischluft
versorgt werden (z. B. Fenster öffnen
4.5 Wenn Sie die Dunstabzugs-
haube in der erforderlichen Installati-
onshöhe H über dem Ofen installieren
(Abb. 1), verwenden Sie einen Kanal
mit Ø150 / Ø120 mm, um Luft in den
Schornstein abzulassen. Ein kleinerer
Durchmesser erzeugt einen zusätzli-
chen Luftwiderstand, der zu erhöhten
Geräuschen und Vibrationen sowie zu
einer Überhitzung des Motors führt.
4.6 Sicherstellen, dass wiederver-
wendbare Aluminium-Fettlter rechtzei-
tig gereinigt werden. Andernfalls verrin-
gert sich die Leistung der Haube und es
besteht Brandgefahr aufgrund der An-
sammlung von Fett und Staub in ihnen.
4.7 Schalten Sie die gezündete
Haube nicht ein, um den Rauch zu redu-
zieren, bis das Feuer vollständig lokali-
siert ist.
4.8 Decken Sie die Flamme bei
einem Brand unter der Haube mit
einem dichten Tuch ab, ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose und
verwenden Sie kein Wasser, um das
Feuer an den Stellen von Elektrogeräten
zu löschen.
TECHNISCHER PASS DEUTSCH
Dunstabzugshaube
8
4.9 Schützen Sie das Netzkabel
vor mechanischer und thermischer
Beschädigung.
5. BESCHREIBUNG
DER KÜCHENHAUBEN
5.1 Die Küchenlüftungshaube
„SLIMLUX IV ist ein Abluftreinigungs-
gerät mit Ventilator (Turbine) und mit
einem Aluminiumfettlter ausgestattet.
Das Produkt wird in einer einmotorigen
Version mit einer Breite von 500 oder
600 mm aus Kohlenstoffstahlblech her-
gestellt, gefolgt von einer dekorativen
und schützenden Beschichtung mit Pul-
verlacken.
Entfernung H:
für Elektroherde 65 - 75 für Elektroherde 65 - 75
für Gasherde 75 - 85cmfür Gasherde 75 - 85cm
Abb.2
5.2 Die Dunstabzugshaube ist vom
Typ „Einfahrbar“ und wird in die Kü-
chenmöbel an der Wand über dem Ofen
eingebaut.
5.3 Je nach Installationsschema ar-
beitet die Haube in zwei Ausführungen
(Abb. 1 / Abb. 2) (siehe auch Abschnitt
1.5):
• im Abluftmodus in den Schornstein
der Küche (Abb. 1);
• im Umluftbetrieb (Abb. 2) (ge-
schlossene kreisförmige Luftzirkulation
in der Küche).
5.4 Die Haube besteht aus folgen-
den Komponenten (Abb. 3 / 3.1):
1 - Haubengehäuse
2 - Kanaladapter (von Ø150 bis
Ø150)
3 - Erdungskabel (Schutzklasse - I)
4 - Motorhauben-Betriebsarten-
schalter (Tastatur)
5 - Schiebetafel mit Filter
6 - Ausziehgriff
7 - ein Aluminium-Fettlter (500/
600 mm - 1 Stk.)
8 - ein Aluminium-Fettlter (500/
600 mm - 1 Stk.)
9 - Beleuchtungslampen (LED)
6. INSTALLATION
SANLEITUNG
6.1 Dieses Haubenmodell ist unten
im Küchenschrank installiert.
6.2 Nehmen Sie die Haube aus der
Verpackung.
DEUTSCH TECHNISCHER PASS
Dunstabzugshaube
9
Abb.3
Abb.3.1
6.3 Überprüfen Sie die elektrische
Funktion der Haube, schließen Sie sie
an das Stromnetz an und überprüfen Sie
alle Funktionen.
Wir erinnern Sie daran, dass die Ein-
bauhöhe der Haube über den Elektro-
herden mindestens 650 mm und über
dem Gasherd mindestens 750 mm be-
tragen muss ( Abb. 1 ).
6.4 Ein Luftauslass- und Abgas-
rohranschluss muss installiert und für
die Installation ausgestattet sein.
6.5 Um die Haube in den Küchen-
schrank einzubauen, bohren Sie 4 Lö-
cher mit einem Durchmesser von 6-7
mm in das untere Regal des Schranks
gemäß Abb. 4. Befestigen Sie die Haube
mit 4 Schrauben M5x3 (Abb. 4.1).
6.6 Schließen Sie den Bubbler an
den Turbinenauslass an (mit Bubbler-
Rohradapter Ø150x120 mm). Entfernen
Sie das andere Ende des Bubblers in
den Lüftungsschacht ( Abb. 4 / 4.1).
6.7 Wenn die Haube im Luftaus-
lassmodus arbeiten soll, installieren Sie
einen Bubbler mit dem ausgewählten
Durchmesser gemäß den Anweisungen
und stellen Sie sicher, dass er dicht ist.
6.8 Wenn die Haube im Umwälz-
modus betrieben wird, ist kein Bubbler
-
parat erhältlich) muss installiert wer-
den.
6.9 Überprüfen Sie die Zuverlässig-
keit der Installation der Haube, führen
Sie das Kabel durch die Steckdose ein
und schließen Sie es an das Stromnetz
an.
Um einen zusätzlichen Schutz gegen
Spannungsabfälle im Netzwerk zu bie-
ten, empfehlen wir, die Haube über ei-
nen zusätzlichen 6A-Leistungsschalter
anzuschließen.
Abb.4
Abb.4.1
TECHNISCHER PASS DEUTSCH
Dunstabzugshaube
10
7. BEDIENUNG
SANLEITUNG
7.1 Die Haube mit mechanischem
Schalter hat 3 Lüftungsstufen. Je nach
Verdunstungsgrad beim Kochen können
Sie eine niedrige, mittlere oder hohe
Belüftungsstufe wählen.
7.2 Schalten Sie vor dem Garen die
Haube in der gewünschten Betriebsart
ein. Es wird empfohlen, den Betrieb der
Dunstabzugshaube nach dem Ende des
Garvorgangs für 3-5 Minuten zu verlän-
gerndamit die Luft in der Küche von
restlichen Dämpfen und Gerüchen be-
freit wird..
7.3 An den Seitenwänden des
Gehäuses bendet sich ein Schlüssel-
schalter für die Betriebsarten und zum
Einschalten der Beleuchtungslampen
(Abb. 5):
I-Geschwindigkeit (niedrige Ge-
schwindigkeit) - Drücken Sie den Schal-
ter auf Position „I“
II-Geschwindigkeit (mittlere Ge-
schwindigkeit) - Drücken Sie den Schal-
ter auf Position „II“
III-Geschwindigkeit (hohe Geschwin-
digkeit) - Drücken Sie den TURBO-
Abb. 5
Schalter auf Position „I“ (bei Geschwin-
digkeit I. und II “TURBO -Schalter muss
auf Position - 0) stehen.
Ein Schlüsselschalter mit einem
Glühlampensymbol , zum Einschalten
der Lampe bei unzureichender Beleuch-
tung im Arbeitsbereich des Ofens ben-
det sich auf der linken Seite der Haube.
0 - Licht aus
II - Das Licht wird unabhängig von
der Position der Schublade mit einem
Filter eingeschaltet.
I - Das Licht wird unabhängig von
der Position der Schublade mit einem
Filter eingeschaltet.
8. AUSPUFFANLEITUNG
ACHTUNG! Trennen sie die vor der
reinigung der haube vom netzwerk.
8.1 Verwenden Sie zur Außenrei-
nigung von Edelstahlhauben Spezial-
werkzeuge und befolgen Sie die ent-
sprechenden Anweisungen.
8.2 Verwenden Sie niemals Reini-
gungsmittel zum Reinigen der Haube
und Produkte, die Soda, Säure, Chloride
oder Lösungsmittel enthalten, sowie
grobe Schwämme.
8.3 Vermeiden Sie beim Waschen
Feuchtigkeit an unter Spannung ste-
henden Teilen der Haube und insbeson-
dere in der elektronischen Steuerein-
heit. Wischen Sie die Oberäche nach
dem Waschen mit einem weichen Tuch
ab.
DEUTSCH TECHNISCHER PASS
Dunstabzugshaube
11
8.4 Herkömmliche Glasreinigungs-
produkte eignen sich zur Reinigung von
Glasoberächen.
8.5 Der Aluminiumlter, der das Öl
und den Staub aus der Luft verstopft,
verstopft und sollte nach 1,5-maligem
Einweichen in heißem Wasser mit ei-
nem wirksamen Reinigungsmittel alle
1,5 bis 2 Monate gewaschen werden.
Das Ändern der Farbe des Filters nach
dem Waschen hat keinen Einuss auf
die Qualität seiner Arbeit.
8.6 Um den Aluminiumlter zu ent-
fernen (Abb. 6), drücken Sie auf die Fe-
derverriegelung des Aluminiumlters 1
und entfernen Sie ihn. Schublade mit
Filter 2 herausziehen und Aluminium-
lter 3 herausnehmen. Der Filter wird
in umgekehrter Reihenfolge installiert.
Installieren Sie den Filter nach dem
Waschen erst, wenn er vollständig ge-
trocknet ist.
8.7 Installieren Sie an der Haube
eine LED-Lampe, um den Arbeitsbereich
des Ofens zu beleuchten. Bevor Sie mit
dem Auswechseln der Lampen begin-
nen, müssen Sie die Haube vom Strom-
netz trennen und die Lampen abkühlen
lassen. Zum Auswechseln der Lampe
muss der Aluminiumlter 1 entfernt, die
Schiebetafel mit dem Filter 2 heraus-
gezogen und der Patronenhalter in Ihre
Richtung gedrückt werden, damit die
Lampe 3 aus dem Gehäuse der Haube
austritt. Halten Sie den Patronenhalter
fest, drücken Sie die Lampe vorsichtig
in Richtung der Patrone und drehen Sie
sie gegen den Uhrzeigersinn heraus aus
dem Haubengehäuse (Abb. 7). Stattdes-
sen muss ein neuer mit den gleichen
Eigenschaften und ein Aluminiumlter
1 eingebaut werden.
Abb.6
Austausch von Beleuchtungslampen.
Abb. 7
Aluminiumlter entfernen.
TECHNISCHER PASS DEUTSCH
Dunstabzugshaube
12
DEUTSCH TECHNISCHER PASS
Dunstabzugshaube
13
Hersteller:
CIARKO Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Sp.K.
38-500 Sanok,ul.Okulickiego 10, Polska
Importeur:
GmbH «MG Rusland»,
141400 Khimki, Butakovo Str., 4
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen an Design, Ausstattung von
Geräten vorzunehmen.
TECHNISCHER PASS DEUTSCH
Dunstabzugshaube
14
FÜR NOTIZEN
DEUTSCH TECHNISCHER PASS
Dunstabzugshaube
15
FÜR NOTIZEN
16
TECHNICAL PASSPORT ENGLISH
Сooker hood
CONTENT
1. GENERAL INFORMATION .......................................................................................... 17
2. MAIN TECHNICAL SPECIFICATIONS .................................................................. 19
3. PARTS SUPPLIED ...........................................................................................................20
4. SAFETY REQUIREMENTS ..........................................................................................21
5. EXTRACTOR HOOD DESCRIPTION ......................................................................21
6. EXTRACTOR HOOD NSTALLATION INSTRUCTIONS ................................. 23
7. INSTRUCTIONS FOR USE OF THE COOKER HOOD ....................................23
8. INSTRUCTIONS TO CARE THE COOKER HOOD ...........................................24
17
ENGLISH TECHNICAL PASSPORT
Сooker hood
Dear customer!!
Thank you for choosing the products
of the brand «KUPPERSBERG». We put
with your choice.
1. GENERAL
INFORMATION
1.1 Prior to installing the
extractor hood carefully read our
recommendations, following which
will provide safe work of the appliance.
Save this User’s manual, as it contains
answers to the questions which may
arise later.
ATTENTION!
Before starting the operation
(switching on) the appliance must be
held at the room temperature for at
least two hours.
1.2 This appliance is intended
for extraction of polluted air from the
space above the cooking appliance,
and intended for domestic use and the
household environment only and meets
the requirements of State EN 603352-
2:2010/А11:2012.
ATTENTION!
Use of the appliance in goals other
than domestic is forbidden. The risk of
injury and property damage increases in
case of use of the extractor hood with
purposes other than intended,
What will lead to warranty
cancellation.
1.3 Use of the extractor hood
decreases the content of harmful
products of incomplete combustion of
natural gas, as well as odors produced
during cooking in the air, and prevents
pollution of walls, ceiling, and furniture
with grease and soot.
1.4 The appliance is an air
purifying device of the exhaust type
with a diameter fan (turbine), completed
with a grease picking aluminum is
manufactured from sheets of carbon
steel with a decorative protective
coating of powder paints 500/600 mm
in width.
1.5 Depending on the installation
scheme over the cooker, the extractor
hood can work in two variants:
- in the mode of air extraction into the
stationary ventilation shaft (chimney) of
the kitchen using corrugated aluminum
or plastic air-ducts Ø150mm or
Ø120mm (see item 5.3);
- in the recirculation mode (closed
circular air circulation in the kitchen),
when the extractor hood is not
connected to chimney, and the air is
and is returned to the kitchen (see
paragraph 5.3).
1.6. ATTENTION! Do not start
extractor hood installation before
connecting it to electricity network and
checking its technical serviceability, and
checking all of its functions.
1.7. We recommend that all
installation works, connection, and
repair of your extractor hood should
professionally engaged in the execution
of such works.
1.8. The manufacturer does not
bear responsibility for any damages and
18
TECHNICAL PASSPORT ENGLISH
Сooker hood
failures, caused by incorrect installation,
operation, and repair of the extractor
hood.
1.9. The manufacturer reserves the
right to modify the product in order to
improve its quality and technical
1.10. the extractor hood are
indicated in this manual and on the
label attached to the inner surface of
the body (access to it
ATTENTION!
The extractor hood should be
installed on the wall at the distance of
650-750mm above the electric cooker
and at the distance 750-850 mm above
the gas cooker.
19
ENGLISH TECHNICAL PASSPORT
Сooker hood
2. MAIN TECHNICAL SPECIFICATIONS
MODEL OF KITCHEN EXTRACTOR
HOOD
SLIMLUX IV 50 / 60
Network voltage, V
220-230
AC frequency, Hz
50
Control type
Mechanical
Number of operation modes
3
Rated power consumption,
W
Of the motor 120
Lighting (LED) 2x3
Общая 126
Productivity while connecting to
standard ventilation system m3/hour
550
Overall dimensions of
the extractor hood, mm
Width 500 / 600
Depth 300
Height 178
Connection size of ventilation duct,
mm
Ø150 / Ø120
Weight (net), kg
6,1 (500mm) / 6,3 (600mm)
Noise level, dB
60,9 (500mm) / 61,8 (600mm)
Protection class
I
Operation mode
S1 (long-lasting)
Electro cable type
Armoured and grounded
Accessories (optional)
Charcoal lter KFM1
20
TECHNICAL PASSPORT ENGLISH
Сooker hood
3. PARTS SUPPLIED
ITEM QUANTITY
Kitchen extractor hood
1 pcs.
Plastic pipe adapter (from Ø150 to Ø120mm)
1 pcs.
Metric screw М5х35
4 pcs.
2 pcs.
User’s manual
1 pcs.
/