Sony DCR-TR8000E Руководство пользователя

Категория
Видеокамеры
Тип
Руководство пользователя

Это руководство также подходит для

3-058-874-12 (1)
Digital
Video Camera
Recorder
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly,
and retain it for future reference.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите,
пожалуйста, данное руководство и сохраняйте его для
дальнейших справок.
DCR-TR8000E/TR8100E
©2000 Sony Corporation
2
English
Welcome!
Congratulations on your purchase of this Sony
Digital Handycam
camcorder. With your Digital
Handycam, you can capture life’s precious
moments with superior picture and sound
quality.
Your Digital Handycam is loaded with advanced
features, but at the same time it is very easy to
use. You will soon be producing home video that
you can enjoy for years to come.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER
ADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THE
UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS1363 is fitted
to this equipment for your safety and
convenience.
Should the fuse in the plug supplied need to
be replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA
or BSI to BS1362 (i.e., marked with or
mark) must be used.
If the plug supplied with this equipment has a
detachable fuse cover, be sure to attach the
fuse cover after you change the fuse. Never
use the plug without the fuse cover. If you
should lose the fuse cover, please contact
your nearest Sony service station.
ATTENTION
The electromagnetic fields at the specific
frequencies may influence the picture and sound
of this digital camcorder.
For the customers in Germany
Directive:EMC Directive 89/336/EEC.
92/31/EEC
This equipment complies with the EMC
regulations when used under the following
circumstances:
Residential area
Business district
Light-industry district
(This equipment complies with the EMC
standard regulations EN55022 Class B.)
Русский
Добро пожаловать!
Поздравляем Вас с приобретением данной
видеокамеры Digital Handycam фирмы Sony.
С помощью Вашей видеокамеры Digital
Handycam Вы сможете запечатлеть дорогие
Вам мгновения жизни с превосходным
качеством изображения и звука.
Ваша видеокамера Digital Handycam
оснащена усовершенствованными
функциями, но в то же время ее очень легко
использовать. Вскоре Вы будете создавать
семейные видеопрограммы, которыми
можете наслаждаться последующие годы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для предотвращения возгорания или
опасности электрического удара не
выставляйте аппарат на дождь или влагу.
Во избежание поражения электрическим
током не открывайте корпус.
За обслуживанием обращаться только к
квалифицированному обслуживающему
персоналу.
ВНИМАНИЕ
Электромагнитные поля на определенных
частотах могут влиять на изображение и
звук, воспроизводимые данной цифровой
видеокамерой.
4
Русский
Оглавление
Microsoft
и Windows
являются зарегистриро-
ванными торговыми марками, запатентованными
корпорацией Microsoft Corporation,
зарегистрированными в США и/или других странах.
• Macintosh и Mac OS являются торговыми марками,
запатентованными корпорацией Apple Computer Inc.,
• Все другие названия изделий, указанные в данном
руководстве, могут быть торговыми марками или
зарегистрированными торговыми марками
соответствующих компаний.
Обозначения “
TM
” и “” не будут указываться в
каждом случае в данном руководстве.
Проверка прилагаемых принадлежностей
... 5
Руководство по быстрому
запуску
....................................................... 8
Подготовка к эксплуатации
Использование данного руководства
........................................................... 10
Пункт 1
Подготовка источника питания
... 12
Установка батарейного блока ........ 12
Зарядка батарейного блока ............ 13
Подсоединение к сетевой розетке
... 17
Пункт 2 Установка кассеты ................. 18
Запись – Основные положения
Запись изображения .............................. 20
Съемка объектов с задней
подсветкой – BACKLIGHT ......... 25
Съемка в темноте – Ночная съемка/
Ночная суперсъемка ................. 26
Проверка записи – EDITSEARCH/
Просмотр записи ........................ 28
Воспроизведение – Основные
положения
Соединения для воспроизведения ....... 29
Воспроизведение ленты ........................ 32
Усовершенствованные операции
съемки
Запись неподвижного изображения на
ленту – фотосъемка на ленту ......... 37
Использование широкоэкранного режима
........................................................... 40
Использование функции фейдера ........ 41
Использование специальных эффектов
– Эффект изображения .................. 44
Использование специальных эффектов
– Цифровой эффект ........................ 46
Использование функции PROGRAM AE
........................................................... 49
Регулировка экспозиции вручную ........ 51
Фокусировка вручную ............................ 52
Наложение титра .................................... 53
Создание Ваших собственных титров
........................................................... 55
Вставка эпизода ..................................... 57
Усовершенствованные операции
воспроизведения
Воспроизведение ленты с эффектами
изображения ..................................... 58
Воспроизведение ленты с цифровыми
эффектами ....................................... 59
Увеличение записанных изображений
– PB ZOOM ........................................ 60
Быстрое отыскание эпизода с помощью
функции памяти нулевой отметки
........................................................... 62
Поиск записи по дате
– Поиск даты..................................... 63
Поиск фото
– Фотопоиск/Фотосканирование ..... 65
Монтаж
Перезапись ленты .................................. 67
Выполнение индивидуальных
установок на видеокамере
Изменение установок меню .................. 71
Переустановка даты и времени ............ 82
Дополнительная информация
Цифровая система Digital8 , запись и
воспроизведение ............................. 84
Относительно i.LINK ............................... 86
Замена литиевой батарейки в Вашей
видеокамере ..................................... 88
Поиск и устранение неисправностей ... 97
Индикация самодиагностики .............. 101
Предупреждающие индикаторы и
сообщения ....................................... 102
Использование Вашей видеокамеры за
границей .......................................... 104
Информация по уходу за аппаратом и
меры предосторожности ............... 105
Технические характеристики .............. 112
Оперативный справочник
Обозначение частей и регуляторов.... 113
Руководство по быстрым функциям
......................................................... 123
Алфавитный указатель........................ 125
5
Getting started Подготовка к эксплуатации
Checking supplied
accessories
Make sure that the following accessories are
supplied with your camcorder.
1 Wireless Remote Commander (1) (p. 118)
2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1),
Mains lead (1) (p. 13)
3 NP-F330 battery pack (1) (p. 12, 13)
DCR-TR8000E
NP-F550 battery pack (1) (p. 12, 13)
DCR-TR8100E
4 CR2025 lithium battery (1) (p. 88)
The lithium battery is already installed in
your camcorder.
5 R6 (Size AA) battery for Remote
Commander (2) (p. 119)
6 A/V connecting cable (1) (p. 29)
7 Shoulder strap (1) (p. 115)
8 Lens cap (1) (p. 20)
9 21-pin adaptor (1) (p. 30)
Contents of the recording cannot be
compensated if recording or playback is not
made due to a malfunction of the camcorder,
video tape, etc.
12 3
45 6 7
89
1 Беспроводный пульт дистанционного
управления (1) (стр. 118)
2 Сетевой адаптер переменного тока
AC-L10A/L10B/L10C (1), провод
з
ле
ктропита
н
ия (стр. 13)
3
Батарейный блок NP-F330 (1) (стр. 12, 13)
DCR-TR8000E
Батарейный блок NP-F550 (1) (стр. 12, 13)
DCR-TR8100E
4 Литиевая батарейка СR2025 (1) (стр. 88)
Литиевая батарейка уже установлена в
Вашей видеокамере.
5
Батарейка R6 (размера АА) для пульта
дистанционного управления (2) (стр. 119)
6 Соединительный кабель аудио/видео
(1) (стр. 29)
7 Плечевой ремень (1) (стр. 115)
8 Крышка объектива (1) (стр. 20)
9 21-штырьковый адаптер (1) (стр. 30)
Содержание записи не может быть
компенсировано в случае, если запись или
воспроизведение не выполнены из-за
неисправности видеокамеры, видеоленты
и т.п.
Проверка прилагаемых
принадлежностей
Убедитесь, что следующие принадлежности
прилагаются к Вашей видеокамере.
8
Руководство по быстрому запуску
EJECT
Русский
Руководство по быстрому запуску
В данной главе приведены основные функции Вашей
видеокамеры. Подробные сведения приведены на
странице в круглых скобках “( )”.
Откройте крышку
гнезда DC IN.
Подсоедините штекер
так, чтобы его знак v
был направлен вверх.
Установка кассеты (стр. 18)
Подсоединение провода электропитания (стр. 17)
При пользовании видеокамерой вне помещения используйте батарейный блок (стр. 12).
3Закройте кассетный
отсек, нажав метку
на кассетном
отсеке. Кассетный
отсек автоматически
опустится. Закройте
крышку кассетного
отсека.
1Откройте крышку
кассетного отсека, а
затем нажмите кнопку
EJECT. Отсек
откроется
автоматически.
2Вставьте кассету
в кассетный отсек
так, чтобы
окошко было
обращено наружу,
а лепесток на
кассете вверх.
Сетевой адаптер переменного тока (прилагается)
9
Руководство по быстрому запуску
PLAYER
OFF
CAMERA
(
CHARGE
)
REW
PLAY
Запись изображения (стр. 20)
Видоискатель
Воспользуйтесь видоискателем, приставив глаз к
окуляру.
Изображение в видоискателе будет черно-белым.
Контроль воспроизводимого изображения на
видоискателе (стр. 32)
ПРИМЕЧАНИЕ
Не поднимайте видеокамеру,
взявшись за видоискатель или
батарейный блок.
1Установите
переключатель
POWER в
положение PLAYER,
нажав маленькую
зеленую кнопку.
2Нажмите кнопку m для обратной
перемотки ленты.
3Нажмите кнопку N для начала
воспроизведения.
1Снимите крышку объектива.
PLAYER
OFF
CAMERA
(
CHARGE
)
PLAYER
OFF
CAMERA
(
CHARGE
)
2
Установите переключатель
POWER в положение
CAMERA, нажав маленькую
зеленую кнопку.
Изображение появляется в
видоискателе.
3Нажмите красную кнопку.
Ваша видеокамера начнет
запись. Для остановки
записи нажмите красную
кнопку еще раз.
10
— Getting started —
Using this manual
The instructions in this manual are for the two
models listed in the table below. Before you start
reading this manual and operating your
camcorder, check the model number by looking
at the bottom of your camcorder. Any differences
in operation are clearly indicated in the text, for
example, “DCR-TR8000E only.”
As you read through this manual, buttons and
settings on your camcorder are shown in capital
letters.
e.g. Set the POWER switch to CAMERA.
When you carry out an operation, you can hear a
beep sound to indicate that the operation is being
carried out.
Before using your camcorder
With your digital camcorder, you can use Hi8
/Digital8 video cassettes. Your camcorder
records and plays back pictures in the Digital8
system. Also, your camcorder plays back tapes
recorded in the Hi8 /standard 8 (analog)
system. You, however, cannot use the functions
in “Advanced Playback Operations” on page 58
to 66 for playback in the Hi8 /standard 8
system. To enable smooth transition, we
recommend that you do not mix pictures
recorded in the Hi8 /standard 8 with the
Digital8 system on a tape.
Note on TV colour systems
TV colour systems differ from country to
country. To view your recordings on a TV, you
need a PAL system-based TV.
Type of difference/Отличительный признак
DCR- TR8000E TR8100E
Digital ZOOM
100 × 125 ×
Цифровой вариообъектив
— Подготовка к эксплуатации —
Использование
данного руководства
Инструкции в данном руководстве
предназначены для двух моделей,
перечисленных в таблице ниже. Перед тем,
как прочесть данное руководство и начать
эксплуатацию Вашей видеокамеры,
проверьте номер модели на нижней стороне
Вашей видеокамеры. Какие-либо
расхождения в эксплуатации четко указаны в
тексте, например, “только DCR-TR8000E.”
При чтении данного руководства учитывайте,
что кнопки и установки на видеокамере
показаны заглавными буквами.
Прим. Установите выключатель POWER в
положение CAMERA.
При выполнении операции на видеокамере
Вы сможете услышать зуммерный сигнал,
подтверждающий выполнение операции.
Перед началом эксплуатации
Вашей видеокамеры
Для Вашей цифровой видеокамеры Вы
можете использовать видеокассеты Hi8 /
Digital8 . Ваша видеокамера записывает и
воспроизводит изображения в цифровой
системе Digital8 . Также, Ваша видеокамера
воспроизводит ленты, записанные в системе
Hi8 /8 (аналоговой). Однако, Вы не
можете использовать функции в разделе
“Усовершенствованные операции
воспроизведения” на страницах с 58 по 66
для воспроизведения в системе Hi8 /8 .
Для обеспечения плавного перехода
рекомендуется не смешивать на ленте
изображения, записанные в системе Hi8 /
8 , с изображениями, записанными в
цифровой системе Digital8 .
Примечание по системам
цветного телевидения
Системы цветного телевидения отличаются в
зависимости от страны. Для просмотра Ваших
записей на экране телевизора Вам
необходимо использовать телевизор,
основанный на системе PAL.
11
Getting started Подготовка к эксплуатации
[a] [b] [c]
Using this manual
Copyright precautions
Television programmes, films, video tapes, and
other materials may be copyrighted.
Unauthorized recording of such materials may
be contrary to the provision of the copyright
laws.
Precautions on camcorder care
The viewfinder is manufactured using high-
precision technology. However, there may
be some tiny black points and/or bright
points (red, blue, green or white) that
constantly appear in the viewfinder. These
points occur normally in the manufacturing
process and do not affect the recorded
picture in any way. Effective ratio of pixels
and/or screen are 99.99% or more.
Do not let your camcorder get wet. Keep your
camcorder away from rain and sea water.
Letting your camcorder get wet may cause your
camcorder to malfunction. Sometimes this
malfunction cannot be repaired [a].
Never leave your camcorder exposed to
temperatures above 60°C (140°F), such as in a
car parked in the sun or under direct sunlight
[b].
Do not place your camcorder so as to point the
viewfinder or lens toward the sun. The inside of
the viewfinder or lens may be damaged [c].
Использование данного
руководства
Предостережение об авторском
праве
Телевизионные программы, кинофильмы,
видеоленты и другие материалы могут быть
защищены авторским правом.
Нелицензированная запись таких материалов
может противоречить положениям закона об
авторском праве.
Меры предосторожности при
уходе за видеокамерой
Видоискатель изготовлен с помощью
высокопрецизионной технологии.
Однако в видоискателе могут постоянно
появляться черные и/или яркие цветные
точки (красные, синие, зеленые или
белые). Появление этих точек вполне
нормально для процесса съемки и
никоим образом не влияет на
записываемое изображение. Свыше
99,99% экрана предназначено для
эффективного использования.
Не допускайте, чтобы видеокамера
становилась влажной. Предохраняйте
видеокамеру от дождя и морской воды.
Если Вы намочите видеокамеру, то это
может привести к неисправности аппарата,
которая не всегда может быть устранена
[a].
Никогда не оставляйте видеокамеру в
месте с температурой выше 60°С (140°F),
как, например, в автомобиле, оставленном
на солнце или под прямым солнечным
светом [b].
Не располагайте свою видеокамеру таким
образом, чтобы видоискатель или объектив
был направлены на солнце. Иначе может
быть повреждено внутреннее устройство
видоискателя или объектива [c].
12
Installing the battery pack
Install the battery pack to use your camcorder
outdoors.
Slide the battery pack down until it clicks.
To remove the battery pack
Slide the battery pack out in the direction of the
arrow while pressing BATT RELEASE down.
After installing the battery pack
Do not carry your camcorder by holding the
battery pack. If you do so, the battery pack may
slide off your camcorder unintentionally,
damaging your camcorder.
Step 1 Preparing the
power supply
BATT RELEASE
Пункт 1
Подготовка
источника питания
Установка батарейного блока
Установите батарейный блок для того, чтобы
использовать Вашу видеокамеру вне
помещения.
Передвиньте батарейный блок вниз, так
чтобы он защелкнулся на месте.
Для снятия батарейного блока
Передвиньте батарейный блок в направлении
стрелки, нажав кнопку BATT RELEASE
вниз.
После установки батарейного блока
Не переносите свою видеокамеру, взявшись
за батарейный блок. Если Вы так сделаете,
батарейный блок может непроизвольно
соскользнуть с Вашей видеокамеры и
повредить ее.
13
Getting started Подготовка к эксплуатации
PLAYER
OFF
CAMERA
(
CHARGE
)
Step 1 Preparing the power
supply
Charging the battery pack
Use the battery pack after charging it for your
camcorder.
Your camcorder operates only with the
“InfoLITHIUM” battery pack (L series).
(1)Open the DC IN jack cover and connect the
AC power adaptor supplied with your
camcorder to the DC IN jack with the plug’s v
mark facing up.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to the mains.
(4)Set the POWER switch to OFF (CHARGE).
Charging begins. The remaining battery time
is indicated in minutes on the display
window.
When the remaining battery indicator changes to
u, normal charge is completed. To fully charge
the battery (full charge), leave the battery pack
attached for about 1 hour after normal charge is
completed until FULL appears in the display
window. Fully charging the battery allows you to
use the battery longer than usual.
1
2
4
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Зарядка батарейного блока
Используйте батарейный блок для Вашей
видеокамеры после его зарядки.
Ваша видеокамера работает только с
батарейным блоком “InfoLITHIUM” (серии L).
(1)Откройте крышку гнезда DC IN и
подсоедините сетевой адаптер
переменного тока, прилагаемый к Вашей
видеокамере, к гнезду DC IN, так чтобы
знак v штекера был направлен вверх.
(2)Подсоедините провод электропитания к
сетевому адаптеру переменного тока.
(3)Подсоедините провод электропитания к
сетевой розетке.
(4)Установите переключатель POWER в
положение OFF (CHARGE). Начнется
зарядка. В окошке дисплея будет
отображаться время оставшегося заряда
в минутах.
Если индикатор оставшегося заряда
изменится на u, это значит, что
нормальная зарядка завершена. Для полной
зарядки батарейного блока (полная
зарядка) оставьте батарейный блок
прикрепленным на месте приблизительно на
один час после завершения нормальной
зарядки до тех пор, пока в окошко дисплея
не появится индикация FULL. Полная
зарядка батарейного блока позволяет Вам
использовать батарейный блок дольше чем
обычно.
14
After charging the battery pack
Disconnect the AC power adaptor from the DC
IN jack on your camcorder.
Notes
• Prevent metallic objects from coming into
contact with the metal parts of the DC plug of
the AC power adaptor. This may cause a short-
circuit, damaging the AC power adaptor.
• Keep the battery pack dry.
• When the battery pack is not to be used for a
long time, charge the battery pack once fully,
and then use it until it fully discharges again.
Keep the battery pack in a cool place.
When the battery pack is charged fully
The LCD backlight of the display window will be
turned off.
Remaining battery time indicator
The remaining battery time indicator in the
display window roughly indicates the recording
time with the viewfinder.
Battery pack
The supplied battery pack is charged a little .
Until your camcorder calculates the actual
remaining battery time
“– – – – min” appears in the display window.
While chaging the battery pack, no indicator
appears or the indicator flashes in the display
window in the following cases:
The battery pack is not installed correctly.
The AC power adaptor is disconnected.
Something is wrong with the battery pack.
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1 Подготовка источника
питания
После зарядки батарейного блока
Отсоедините сетевой адаптер переменного
тока от гнезда DC IN на Вашей видеокамере.
Примечания
Не допускайте контакта металлических
предметов с металлическими частями
штекера постоянного тока сетевого
адаптера. Это может привести к короткому
замыканию и повреждению Вашего
сетевого адаптера.
Содержите батарейный блок в сухом
состоянии.
Если батарейный блок предполагается не
использовать длительное время, зарядите
его полностью один раз, а затем
используйте до тех пор, пока он снова
полностью не разрядится.
Храните батарейный блок в прохладном
месте.
Если батарейный блок заряжен полностью
Задняя подсветка ЖКД в окошке дисплея
выключится.
Индикатор времени оставшегося заряда
батарейного блока
Индикатор времени оставшегося заряда
батарейного блока в окошке дисплея
приблизительно указывает время записи с
помощью видоискателя.
Батарейный блок
Батарейный блок уже немного заряжен на
предприятии-изготовителе.
До тех пор, пока Ваша видеокамера
определит действительное время
оставшегося заряда батарейного блока
В окошке дисплея будет отображаться
индикация “– – – – min”.
Во время зарядки батарейного блока
никакой индикатор не поялвяется, или
индикатор будет мигать в окошке дисплея
в следующих случаях:
Батарейный блок установлен не правильно.
Отсоединен сетевой адаптер переменного
тока.
Что-то не в порядке с батарейным блоком.
15
Getting started Подготовка к эксплуатации
Recording time/Время записи
Step 1 Preparing the power
supply
Charging time/Время зарядки
Approximate number of minutes to charge an
empty battery pack
Approximate number of minutes when you use a
fully charged battery
Numbers in parentheses “( )” indicate the time
using a normally charged battery.
1)
Supplied with DCR-TR8000E
2)
Supplied with DCR-TR8100E
3)
Approximate continuous recording time at
25°C (77°F). The battery life will be shorter if
you use your camcorder in a cold
environment.
4)
Approximate number of minutes when
recording while you repeat recording start/
stop, zooming and turning the power on/off.
The actual battery life may be shorter.
Battery pack/ Full charge (Normal charge)/
Батарейный блок Полная зарядка (нормальная зарядка)
NP-F330
1)
150 (90)
NP-F530/F550
2)
210 (150)
NP-F730/F750 300 (240)
NP-F930/F950 390 (330)
NP-F960 420 (360)
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Приблизительное время в минутах для
зарядки полностью разряженного
батарейного блока
Приблизительное время в минутах при
использовании полностью заряженного
батарейного блока
Числа в скобках “( )” указывают время при
использовании батарейного блока с
нормальной зарядкой.
1)
Прилагается к DCR-TR8000E
2)
Прилагается к DCR-TR8100E
3)
Приблизительное время непрерывной
записи при температуре 25°С (77°F). При
использовании видеокамеры в холодных
условиях срок службы батарейного блока
будет короче.
4)
Приблизительное время в минутах при
записи с неоднократным пуском/
остановкой записи, наездом видеокамеры
и включением/выключением питания.
Фактический срок службы заряда
батарейного блока может быть короче.
Continuous
3)
/ Typical
4)
/
Непрерывкая
3)
Типичная
4)
NP-F330
1)
100 (90) 55 (50)
NP-F530 165 (150) 95 (85)
NP-F550
2)
200 (180) 115 (100)
NP-F730 335 (300) 190 (170)
NP-F750 410 (365) 235 (210)
NP-F930 535 (480) 305 (275)
NP-F950 630 (570) 360 (325)
NP-F960 740 (665) 420 (380)
Battery pack/
Батарейныйблок
16
Playing time/Время воспроизведения
Battery pack/ Playing time/
Батарейный блок Время воспроизведения
NP-F330
1)
95 (85)
NP-F530 160 (145)
NP-F550
2)
195 (175)
NP-F730 325 (290)
NP-F750 395 (355)
NP-F930 515 (465)
NP-F950 610 (550)
NP-F960 720 (645)
Approximate number of minutes when you use a
fully charged battery
Numbers in parentheses “( )” indicate the time
using a normally charged battery. The battery life
will be shorter if you use your camcorder in a
cold environment.
1)
Supplied with DCR-TR8000E
2)
Supplied with DCR-TR8100E
The remaining battery time indicator
The indicator may not be correct, depending on
the conditions in which you are recording.
If the power may go off although the battery
remaining indicator indicates that the battery
pack has enough power to operate.
Charge the battery pack fully again so that the
indication on the battery remaining indicator is
correct.
What is ”InfoLITHIUM”?
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack
which can exchange data such as battery
consumption with compatible electronic
equipment. This unit is compatible with the
“InfoLITHIUM” battery pack (L series). Your
camcorder operates only with the
“InfoLITHIUM” battery. “InfoLITHIUM” battery
packs have the mark.
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony
Corporation.
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Приблизительное время в минутах при
использовании полностью заряженного
батарейного блока
Цифры в скобках “( )” указывают время при
использовании батарейного блока с
нормальной зарядкой. При использовании
видеокамеры в холодных условиях срок
службы батарейного блока будет короче.
1)
Прилагается к DCR-TR8000E
2)
Прилагается к DCR-TR8100E
Индикатор времени оставшегося заряда
батарейного блока
Индикатор может быть неправильным в
зависимости от условий, в которых
выполняется запись.
Заряд может быть израсходован, хотя
индикатор времени оставшегося заряда
батарейного блока будет показывать, что
заряд батарейного блока вполне
достаточный для его эксплуатации.
Зарядите батарейный блок еще раз, так
чтобы показание на индикаторе оставшегося
заряда батарейного блока было правильным.
Что такое “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” представляет собой литиево-
ионный батарейный блок, который может
обмениваться данными, такими как
потребление заряда батарейного блока, с
совместимой электронной аппаратурой. Это
устройство совместимо с батарейным блоком
“InfoLITHIUM” (cерии L). Ваша видеокамера
работает только с батарейным блоком
“InfoLITHIUM”. На батарейных блоках
“InfoLITHIUM” имеется знак .
“InfoLITHIUM” является торговой маркой
корпорации Sony Corporation.
17
Getting started Подготовка к эксплуатации
Подсоединение к сетевой
розетке
Если Вы собираетесь использовать
видеокамеру длительное время,
рекомендуется использовать питание от
электрической сети с помощью сетевого
адаптера переменного тока.
(1)Откройте крышку гнезда DC IN и
подсоедините сетевой адаптер
переменного тока к гнезду DC IN на Вашей
видеокамере, так чтобы знак v на
штекере был обращен вверх.
(2)Подсоедините провод электропитания к
сетевому адаптеру переменного тока.
(3)Подсоедините провод электропитания к
сетевой розетке.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Аппарата не отключается от источника
пигания переменного тока (электрииеской
сети) до тех пор, пока он подсоединен к
электрической сети, даже если сам аппарат и
выключен.
Примечания
Питание от сетевого адаптера переменного
тока может подаваться даже в случае, если
батарейный блок прикреплен к Вашей
видеокамере.
Гнездо DC IN имеет “приоритет источника”.
Это значит, что питание от батарейного
блока не может подаваться, если провод
электропитания подсоединен к гнезду DC
IN, даже если провод электропитания и не
подсоединен к сетевой розетке.
Использование автомобильного
аккумулятора
Используйте адаптер/зарядное устройство
постоянного тока фирмы Sony (не прилагается).
Connecting to the mains
When you use your camcorder for a long time,
we recommend that you power it from the mains
using the AC power adaptor.
(1)Open the DC IN jack cover, and connect the
AC power adaptor to the DC IN jack on your
camcorder with the plug’s v mark facing up.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to the mains .
PRECAUTION
The set is not disconnected from the AC power
source (the mains) as long as it is connected to
the mains, even if the set itself has been turned
off.
Notes
• The AC power adaptor can supply power even
if the battery pack is attached to your
camcorder.
• The DC IN jack has “source priority”. This
means that the battery pack cannot supply any
power if the mains lead is connected to the DC
IN jack, even when the mains lead is not
plugged into the mains.
Using a car battery
Use Sony DC Adaptor/Charger (not supplied).
2, 3
1
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1 Подготовка источника
питания
18
Рекомендуется использовать видеокассеты
типа Hi8 /Digital8 .
(1)Приготовьте источник питания (стр. 12).
(2)Откройте крышку кассетного отсека и
нажмите кнопку EJECT. Кассетный отсек
автоматически откроется.
(3)Вставьте кассету, так чтобы окошку было
обращено наружу, а лепесток на кассете
вверх.
(4)Закройте кассетный отсек, нажав метку
на отсеке. Кассетный отсек
автоматически опускается.
(5)Закройте крышку кассетного отсека.
Для извлечения кассеты
Выполните приведенную выше процедуру и
вытолкните кассету в пункте 3.
We recommend using Hi8 /Digital8 video
cassettes.
(1)Prepare the power supply (p. 12).
(2)Open the lid of the cassette compartment, and
press EJECT. The cassette compartment opens
automatically.
(3)Insert a cassette with its window facing out
and the tab on the cassette up.
(4)Close the cassette compartment by pressing
the mark on the cassette compartment.
The cassette compartment automatically goes
down.
(5)Close the lid of the cassette compartment.
To eject a cassette
Follow the procedure above, and eject the
cassette in step 3.
Step 2 Inserting a
cassette
2 3
4,5
EJECT
Пункт 2 Установка
кассеты
19
Getting started Подготовка к эксплуатации
Notes
Do not press the cassette compartment down.
Doing so may cause malfunction.
• Your camcorder records pictures in the Digital8
system.
• The recording time when you use your
camcorder is 2/3 of indicated time on Hi8
tape. If you select the LP mode in the menu
settings, indicated time on Hi8 tape.
• If you use standard 8 tape, be sure to play
back the tape on this camcorder. Mosaic -
pattern noise may appear when you play back
standard 8 tape on other camcorders
(including other DCR-TR8000E/TR8100E).
The cassette compartment may not be closed
when you press any part of the lid other than
the mark.
• Do not pick up your camcorder by holding the
lid of the cassette compartment.
To prevent accidental erasure
Slide the write-protect tab on the cassette to
expose the red mark.
Step 2 Inserting a cassette
Пункт 2 Установка кассеты
Примечания
Не нажимайте вниз кассетный отсек. Это
может привести к неисправности.
Ваша видеокамера выполняет запись
изображений в системе Digital8 .
Время записи при использовании Вашей
цифровой видеокамеры cocтaвляeт 2/3
времени, указанного на ленте Hi8 . Если
Вы выберите режим LP в установках меню,
то время записи буде равно меньше
времени, указанного на ленте Hi8 .
Если Вы используете стандартную ленту 8
, то ее рекомендуется воспроизводить на
этой же видеокамере. В случае
воспроизведения стандартных лент типа 8
на других видеокамерах, могут появиться
помехи мозаичного типа (включая другие
видеокамеры DCR-TR8000E/TR8100E).
Кассетный отсек может не закрыться, если
Вы нажмете на какое-либо другое место на
крышке, а не на метку .
Не поднимайте видеокамеру за крышку
кассетного отсека.
Для предотвращения случайного стирания
Передвиньте лепесток защиты записи на
кассете, так чтобы появилась красная метка.
20
4
3
1
2
40min
REC
0:00:01
SP
PLAYER
OFF
CAMERA
(
CHARGE
)
PLAYER
OFF
CAMERA
(
CHARGE
)
— Recording – Basics —
Recording a picture
Your camcorder automatically focuses for you.
(1)Remove the lens cap by pressing both knobs
on its sides and attach the lens cap to the grip
strap.
(2)Install the power source and insert a cassette.
See “Step 1” and “Step 2” for more
information (p. 12 to 19).
(3)Set the POWER switch to CAMERA while
pressing the small green button. Your
camcorder is set to the standby mode.
(4)Press START/STOP. Your camcorder starts
recording. The REC indicator appears. The
camera recording lamp located on the front of
your camcorder lights up.
To stop recording, press START/STOP again.
The recording lamp lights up in the
viewfinder during recording.
Camera recording
lamp/
Лампочка записи
видеокамерой
Microphone/
Микрофон
— Запись – Основные положения —
Запись изображения
Ваша видеокамера автоматически выполняет
фокусировку за Вас.
(1)Снимите крышку объектива, нажав обе
кнопки на ее кромке, и прикрепите
крышку объектива к ремню для захвата.
(2)Установите источник питания и вставьте
кассету. Подробные сведения приведены
в “Пункте 1” и “Пункте 2” (стр. 12 – 19).
(3)Нажав маленькую зеленую кнопку,
установите переключатель POWER в
положение CAMERA. Ваша видеокамера
переключится в режим ожидания.
(4)Нажмите кнопку START/STOP. Ваша
видеокамера начнет запись. Появится
индикатор REC. Высветится также
лампочка записи, расположенная на
передней панели видеокамеры.
Для остановки записи нажмите кнопку
START/STOP еще раз.
При записи с помощью видоискателя,
внутри него высветится лампочка записи.
21
Recording – Basics Запись – Основные положения
Notes
• Fasten the grip strap firmly.
•Do not touch the built-in microphone during
recording.
Note on Recording mode
Your camcorder records and plays back in the SP
(standard play) mode and in the LP (long play)
mode. Select SP or LP in the menu settings
(p. 71). In the LP mode, you can record 1.5 times
as long as in the SP mode. When you record a
tape in the LP mode on your camcorder, we
recommend that you play back the tape on your
camcorder.
To enable smooth transition
You can make the transition between the last
scene you recorded and the next scene smooth as
long as you do not eject the cassette if you turn
off your camcorder. When you change the
battery pack, set the POWER switch to OFF
(CHARGE).
If you leave your camcorder in the standby
mode for 3 minutes
Your camcorder automatically turns off. This is
to save battery power and to prevent battery and
tape wear. To resume the standby mode, set the
POWER switch to OFF (CHARGE) once, then
turn it to CAMERA again.
Recording a picture Запись изображения
Примечания
Плотно пристегните ремень для захвата
видеокамеры.
Не прикасайтесь к встроенному микрофону
во время записи.
Примечание по режиму записи
Ваша видеокамера выполняет запись и
воспроизведение в режиме SP (стандартное
воспроизведение) и в режиме LP
(долгоиграющее воспроизведение). Выберите
команду SP или LP в установках меню (стр.
71). В режиме LP Вы можете выполнять
запись в 1,5 раза дольше по времени, чем в
режиме SP. При выполнении на Вашей
видеокамере записи на ленту в режиме LP
рекомендуется воспроизводить эту ленту
также на Вашей видеокамере.
Для обеспечения плавного перехода
Вы можете выполнять плавный переход
между последним записанным эпизодом и
следующим эпизодом до тех пор, пока не
извлечете кассету при выключенном
питании. При замене батарейного блока
установите переключатель POWER в
положение OFF (CHARGE).
Если Вы оставите Вашу видеокамеру в
режиме ожидания на 3 минуты
Видеокамера выключится автоматически.
Это предотвращает расход заряда
батарейного блока и износ ленты. Для
возобновления режима ожидания установите
переключатель POWER в положение OFF
(CHARGE), а затем снова поверните его в
положение CAMERA.
22
T
W
Recording a picture
After recording
(1)Set the POWER switch to OFF (CHARGE).
(2)Eject the cassette.
Using the zoom feature
Move the power zoom lever a little for a slower
zoom. Move it further for a faster zoom.
Using the zoom function sparingly results in
better-looking recordings.
“T” side: for telephoto (subject appears closer)
“W” side: for wide-angle (subject appears farther
away)
Zoom greater than 25 × is performed digitally. To
activate digital zoom, select the digital zoom
power in D ZOOM in the menu settings. (p. 71)
The picture quality deteriorates as the picture is
processed digitally.
The right side of the bar shows the digital zooming
zone.
The digital zooming zone appears when you
select the digital zoom power in D ZOOM in the
menu settings./
Правая сторона полосы на экране показывает
зону цифровой трансфокации.
Если Вы выберите приводной цифровой
вариообъектив D ZOOM в установках меню,
появится зона цифровой трансфокации.
T
W
T
W
WT
Запись изображения
После записи
(1)Установите переключатель POWER в
положение OFF (CHARGE).
(2)Извлеките кассету.
Использование функции наезда
видеокамеры
Передвиньте рычаг приводного
вариообъектива слегка для относительно
медленного наезда видеокамеры. Пере-
двиньте его сильнее для ускоренного наезда
видеокамеры.
Использование функции наезда видеокамеры
в небольшом количестве обеспечивает
наилучшие результаты.
Сторона “Т”: для телефото (объект
приближается)
Сторона “W”: для широкоугольного вида
(объект удаляется)
Наезд видеокамеры более 25× выполняется
цифровым методом. Для приведения в
действие цифрового вариообъектива
выберите приводной цифровой
вариообъектив D ZOOM в установках меню
(стр. 71). Поскольку обработка изображения
выполняется цифровым способом, качество
изображения несколько ухудшится.
23
Recording – Basics Запись – Основные положения
Notes on digital zoom
• Digital zoom starts to function when zoom
exceeds 25 ×.
• The picture quality deteriorates as you go
toward the “T” side.
When you shoot close to a subject
If you cannot get a sharp focus, move the power
zoom lever to the “W” side until the focus is
sharp. You can shoot a subject that is at least
about 80 cm (about 2 feet 5/8 inch) away from
the lens surface in the telephoto position, or
about 1 cm (about 1/2 inch) away in the wide-
angle position.
To record pictures with the
viewfinder – adjusting the
viewfinder
Adjust the viewfinder lens to your eyesight so
that the indicators in the viewfinder come into
sharp focus.
Lift up the viewfinder and move the viewfinder
lens adjustment lever.
Recording a picture Запись изображения
Примечания к наезду видеокамеры
цифровым методом
Цифровой вариообъектив начинает
срабатывать в случае, если наезд
видеокамеры превышает 25×.
Качество изображения ухудшается по мере
приближения к стороне “Т”.
При съемке объекта с близкого
положения
Если Вы не можете получить четкой
фокусировки, передвиньте рычаг приводного
вариообъектива в сторону “W” до получения
четкой фокусировки. Вы можете выполнять
съемку объекта в положении телефото,
который отстоит по крайней мере на
расстоянии 80 см от поверхности объектива
или же около 1 см в положении
широкоугольного вида.
Для записи изображений с
помощью видоискателя
– регулировка видоискателя
Отрегулируйте объектив видоискателя в
соответствии со своим зрением, так чтобы
индикаторы в видоискателе были четко
сфокусированы.
Поднимите видоискатель и подвигайте рычаг
регулировки объектива видоискателя.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

Sony DCR-TR8000E Руководство пользователя

Категория
Видеокамеры
Тип
Руководство пользователя
Это руководство также подходит для

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ

на других языках