Mountfield MHJ2424 Инструкция по эксплуатации

Тип
Инструкция по эксплуатации

Это руководство также подходит для

IT
Tosasiepi portatile a motore -
MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
прочетете внимателно настоящата книжка.
CS
Přenosné motorové plotové nůžky -
NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
DA
Bærbar motordreven hækklipper -
BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
DE
Tragbare motorbetriebene Heckenschere -
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des geräts die gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EL
Φορητό ψαλίδι μπορντούρας βενζίνης -
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο.
EN
Powered hand-held hedge trimmer -
OPERATOR’S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
ES
Cortasetos portátil de motor -
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
ET
Kaasaskantav mootoriga hekilõikur -
KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
FI
Käsin kannateltava moottorikäyttöinen pensasleikkuri
KÄYTTÖOHJEET -
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
FR
Taille-haie portatif à moteur -
MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine.
HR
Prijenosne motorne škare za živicu -
PRIRUČNIK ZA UPORABO
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
HU
Hordozható motoros sövénynyíró -
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
LT
Rankinės motorinės gyvatvorių žirklės -
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą.
LV
Ar piedziņu aprīkotais rokturamais dzīvžoga apgriezējs
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA -
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet
doto instrukciju.
MK
Преносен поткаструвач -
УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината.
NL
Draagbare heggeschaar met motor -
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
NO
Bærbar motordrevet hekksaks -
INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
PL
Ręczny sekator spalinowy -
INSTRUKCJE OBSŁUGI
OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
PT
Corta-sebes portátil motorizado -
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.
RU
Портативные моторизованные шпалерные ножницы
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ -
ВНИМАНИЕ: прежде чем
пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто руководство по зксплуатации.
SL
Prenosni motorni rezalnik grmičevja -
PRIROČNIK ZA UPORABO
POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
SV
Motordrivna handhållna häcksaxar -
BRUKSANVISNING
VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
TR
Motorlu elde taşınabilir çit budama makinesi -
KULLANIM KILAVUZU
DİKKAT: makıneyı kullanmadan önce talımatlar ıçeren kilavuzu dıkkatle okuyun.
171501115/5 05/2015
HTJ 550
RU
ПРЕДИСЛОВИЕ 1
Уважаемый Покупатель,
прежде всего, мы хотим поблагодарить вас за выбор нашей продукции, и желаем, чтобы использование
вашей машины было удовлетворительным и соответствовало всем ожиданиям. Это руководство подготов
-
лено для того, чтобы позволить вам лучше ознакомиться с машиной, и чтобы эффективно использовать ее
в условиях безопасности; не забывайте, что руководство является неотъемлемой частью машины, держите
его под рукой, чтобы к нему можно было обратиться в любой момент. Если вы хотите передать или одолжить
машину в пользование другим лицам, передавайте вместе с ней данное руководство.
Эта новая машина, находящаяся в вашем распоряжении, спроектирована и изготовлена согласно действую
-
щим нормативным актам, что гарантирует ее безопасность и надежность при использовании, при условии,
что в точности выполняются указания, изложенные в этом руководстве (предусмотренное использование);
ее использование для любых других целей или несоблюдение правил техники безопасности, технического
обслуживания или ремонта расценивается как “неправильное использование” и влечет за собой аннулирова
-
ние гарантии и снимает с изготовителя любую ответственность, возлагая на пользователя ответственность
за издержки в случае порчи имущества или получения травм третьими лицами.
В том случае, если вы обнаружите небольшое различие между находящимся в руководстве описанием и ма
-
шиной, находящейся в вашем распоряжении, имейте в виду, что из-за непрерывного улучшения продукции,
изложенная в данном руководстве информация может изменяться без предварительного уведомления и без
обязательства ее обновления. Тем не менее, наиболее важные характеристики, относящиеся к безопасности
и работе машины, остаются неизменными. В том случае, если у вас появились сомнения, свяжитесь со своим
продавцом. Успешной работы!
СОДЕРЖАНИЕ
1. Идентификация основных частей ....................................................... 2
2. Символы ................................................................................................ 3
3. Правила безопасности ........................................................................ 4
4. Подготовка к работе ............................................................................ 6
5. Запуск - Использование - Останов двигателя ................................... 7
6. Пользование машиной ......................................................................... 9
7. Техобслуживание и хранение ........................................................... 10
8. Определение неисправностей .......................................................... 12
9. Технические данные .......................................................................... 12
10. ДополнителЬнЫе приспосоыления .................................................. 12
RU
1. Двигатель
2. Режущий инструмент
(нож)
3. Защитная пластина
резки
4. Передняя рукоятка
5. Задняя рукоятка
6. Орган управления для
разблокировки задней
рукоятки
7. Защита ножа
10. Табличка с данными
УСТРОЙСТВА
УПРАВЛЕНИЯ
И ЗАПРАВКИ
11. Выключатель двигателя
12. Управление ножом
(рычаг акселератора)
13. Предохранительный
рычаг акселератора
15. Устройство управления
обогатителем (Starter)
16. Управление
заправочным
устройством (Primer)
21. Пробка бака со смесью
22. Kрышка воздушного
фильтра
2 ИДЕНТИФИKАЦИЯ ОСНОВНЫХ ЧАСТЕЙ
1. ИДЕНТИФИKАЦИЯ ОСНОВНЫХ ЧАСТЕЙ
ТАБЛИЧKА С ДАННЫМИ
10.1) Знак соответствия
10.2) Наименование и адрес изготовителя
10.3) Уровень звуковой мощности (LWA)
10.4) Справочная модель, определенная
производителем
10.5) Модель машины
10.6) Заводской номер
10.7) Год изготовления
10.8) Kод изделия
10.9) Номер эмиссии
7
8
9
Образец декларации соответствия находится на
предпоследней странице руководства.
RU
СИМВОЛЫ 3
2. СИМВОЛЫ
1) Внимание! Опасность
2) Ознакомиться с инструкциями до того, как поль
-
зоваться машиной.
3) Ваши органы слуха подвергаются опасности не
-
обратимого повреждения.
Предупреждаем оператора, ежедневно и про
-
должительно использующего данную машину в
нормальных условиях, что он подвергается воз-
действию шума, уровень которого равен или превы-
шает: 85 дБ (A).
Пользователь обязан надевать средства индиви-
дуальной защиты.
Всегда надевать защитные очки (риск отбрасыва
-
ния) и защиту для органов слу-ха, такую, как зву-
коизолирующие шлемы (риск повреждения органов
слуха), во время использо-вания машины.
Если во время работы существует опасность паде
-
ния предметов, надевать защитный шлем.
4) Нож очень остро заточен и может легко при
-
вести к порезам.
ВНИМАНИЕ: приобретенная Вами машина была изготовлена для бытового применения.
11) Бак для смеси
12) Устройство управления обогатителя (Starter)
ПОЯСНИТЕЛЬНЫЕ СИМВОЛЫ НА МАШИНЕ (если имеются)
RU
A) ОБУЧЕНИЕ
1) Внимательно прочитайте указания. Озна-
комь-тесь с органами управления и надлежа-щим
использо-ванием машины. Научитесь быстро оста-
на-вливать двигатель.
2) Используйте машину только для предусмотрен-
ного назначения, то есть для «стрижки и выравни-
вания живой изгороди, состоящей из кустов с
веточками небольших размеров». Все остальные
виды использования могут создавать опасность и
причинить ущерб машине. Входит в понятие ненад-
лежащего пользования (как пример, но не только):
кошение травы в общем и в частности вблизи
скустарников;
измельчение материалов для компостов;
подрезка кустов;
использовать машину для резки материалов, не
имеющих растительного происхождения;
пользование машиной несколькими операторами.
3) Ни в коем случае не разрешайте пользоваться
машиной детям или лицам, недостаточно хорошо
знакомым с правилами обращения с ней. Местное
законодательство может устанавливать минималь-
ный возраст пользователя.
4) Машина должна использоваться только одним
человеком.
5) Никогда не используйте машину:
если вблизи находятся люди (особенно дети) или
животные;
если пользователь устал или плохо себя чув-
ствует, или находится под воздействием лекар-
ственных средств, наркотиков, алкоголя или
веществ, снижающих его рефлексы и внимание;
если пользователь не в состоянии крепко удер-
живать машину двумя руками и/или находиться
в устойчивом равновесии на ногах во время ра-
боты.
6) Помните, что оператор или пользователь ма-
шины несет ответственность за несчастные случаи
или возникновение непредвиденных ситуаций, в
результате которых могут пострадать третьи лица
или их имущество.
B) ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ
1) Во время работы следует носить соответствую-
щую одежду, не мешающую работе пользователя.
Носить защитную облегающую одежду, с защитой
от порезов.
Носить перчатки, защитные очки и обувь с за-
щитой от порезов и с нескользящей подошвой.
Использовать наушники для защиты от шума.
Не носить шарфы, рубашки, ожерелья и любые
развевающиеся и широкие аксессуары, могущие
застрять в машине или в предметах и материалах,
находящихся на рабочем месте.
Соберите должным образом длинные волосы.
Соберите и закрепите должным образом длинные
волосы.
2) ВНИМАНИЕ: ОПАСНОСТЬ! Бензин легко вос-
пламеняется.
хранить топливо в предназначенных для этого
омологированных канистрах;
не курите при работе с топливом;
медленно откройте пробку бака, чтобы посте-
пенно сбросить внутреннее давление;
заполнять топливо только на открытом воздухе,
используя воронку;
заливайте топливо перед тем как запустить двига-
тель; не добавляйте топливо и не снимайте пробку
бака, когда двигатель работает или когда он го-
рячий;
в случае разлива бензина, не запускайте двига-
тель, уберите машину с места разлива и примите
меры по предупреждению возгорания до тех пор,
пока топливо не испарится и его пары не рассеются;
немедленно убрать все следы бензина, который
мог пролиться на машину или на землю;
– не запускайте машину в месте заправки;
избегайте контакта топлива с одеждой и, в случае
попадания, переоденьте одежду перед запуском
двигателя;
всегда помещайте на место и хорошо закручи-
вайте пробки бака и канистры с бензином.
3) Замените неисправные глушители.
4) Перед использованием провести общий осмотр
машины, и в частности:
рычаг акселератора и предохранительный рычаг
должны свободно перемещаться, без приложения
усилий, и при отпускании должны автоматически
и быстро возвращаться в нейтральное положение;
рычаг управления дросселем и предохранитель-
ный рычаг должны свободно перемещаться, без
приложения усилий, и при отпускании должны ав-
томатически и быстро возвращаться в нейтральное
положение;
рычаг управления дросселем должен оставаться
заблокированным до тех пор, пока не будет нажат
предохранительный рычаг;
– выключатель для останова двигателя должен
легко перемещаться из одного положения в другое;
электрические кабели и, в особенности, кабель
свечи должны быть неповрежденными, чтобы из-
бежать образования искр, а колпачок должен быть
правильно установлен на свечу;
рукоятки и защиты машины должны быть сухими и
чистыми, и прочно прикреплены к машине;
режущие приспособления и защита никогда не
должны быть повреждены.
5) Перед работой убедитесь, что все защиты пра-
вильно установлены.
C) ПРИ ЭKСПЛУАТАЦИИ
1) Не включайте двигатель в закрытом прост-
ранст-ве, где может скопиться опасный угарный
газ.
2) Ра-бо-тайте только днем или при хорошем ис-
кусственном освещении.
3) Встаньте в устойчивое и неподвижное поло-
жение:
избегайте, по возможности, работать на мокрой
или скользкой почве, или на любой крутой или
неустойчивой поверхности, не обеспечивающей
устойчивости оператора во время работы;
4 ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
3. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
6) Использовать рабочие перчатки при проведении
любой операции с инструментом резки.
7) Выполнить заточку ножа. Все работы, выполняе-
мые с ножами, требуют определенного умения и
использования специального инструмента; в целях
безопасности рекомендуется обращаться в спе-
циализированный центр.
8) По соображениям безопасности никогда не
пользуйтесь машиной, если режущее приспособле-
ние или другие ее части изношены или неисправны.
Повреждённые детали следует всегда заменять,
их никогда не ремонтируют. Используйте только
оригинальные запчасти. Запчасти не равноценного
качества могут привести к повреждению машины и
к возникновению опасных ситуаций.
9) Держите машину вне досягаемости детей!
E) ПЕРЕВОЗKА И ПЕРЕМЕЩЕНИЕ
1) Kаждый раз, когда требуется проверить, пере-
двинуть или перевезти машину, следует:
выключить двигатель, дождаться останова но-
жей, отсоединить колпачок свечи и дождаться,
пока машина остынет;
надеть защиту на ножи;
взять машину, используя только рукоятки, и на-
править ножи в направлении, противоположном
направлению движения.
2) При перевозке машины при помощи автотран-
спорта, поместить ее так, чтобы не создавать ни
для кого опасности и прочно закрепить ее для того,
чтобы избежать опрокидывания с возможным по-
вреждением и выходом наружу топлива.
F) KАK СЛЕДУЕТ ЧИТАТЬ ЭТО РУKОВОДСТВО
В тексте Руководства некоторые абзацы, в которых
изложена особо важная информация, помечены
различным образом, имеющим следующее значе-
ние:
ПРИМЕЧАНИЕ
или
ВАЖНО
Содержит уточнения или дру-
гую ранее упомянутую информацию с целью избе-
жать поломки машины или нанесения ущерба.
ВНИМАНИЕ!
В случае несоблюдения
имеется опасность получения телесных по-
вреждений оператором или третьими лицами.
ОПАСНОСТЬ!
В случае несоблюдения
имеется опасность получения тяжких телесных
повреждений с летальным исходом оператором
или третьими лицами.
избегайте использовать неустойчивые лестни-цы
или платформы;
никогда не бегите, обращайте повышенное вни-
мание на неровности почву и наличие воз-мо-
жных препятствий.
4) Включить двигатель, когда машина прочно за-
блокирована на земле свободной рукой:
запустите двигатель не менее, чем за три метра
от места, где вы выполнили заправку.
проверить, что другие люди не находятся в ра-
диусе работы машины;
не направляйте глушитель, и, следовательно, и
выхлопные газы на легковоспламеняющиеся ма-
териалы.
5) Не изменяйте регулировок двигателя и не вы-
водите двигатель на слишком высокий режим обо-
ротов.
6) Проверьте, что минимальный режим машины
та-ковой, что не допускает движения ножей, и что
пос-ле ускорения двигатель быстро возвращается
к минимуму.
7) Обращайте внимание, чтобы нож не сильно уда-
рялся о посторонние предметы, и на возмо-жное
отбрасывание материала, вследствие дви-жения
ножей.
8) Остановите двигатель:
каждый раз, когда машина остается без прис-
мот-ра.
перед заправкой горючим;
9) Остановите двигатель и отсоедините кабель
свечи:
до того, как приступить к проверке, очистке или
ра-боте на машине;
после удара о посторонний предмет. Проверить,
не была ли повреждена машина и провести нео-
б-хо-ди-мый ремонт до того, как снова использо-
вать машину;
если машина начинает ненормально вибрировать
(Немедленно найти причину вибраций и произве-
сти необходимые проверки в специализирован-
ном центре).
когда машина не используется.
D) ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
1) Следите за тем, чтобы гайки и винты были за-
тянуты, для уверенности в том, что машина всегда
безопасна при работе. Регулярное техобслужива-
ние чрезвычайно важно для надежности и поддер-
жания эксплуатационных характеристик на нужном
уровне.
2) Не ставьте машину с бензином в баке в помеще-
ние, где испарения бензина могут вступить в кон-
такт с пламенем, искрой или источником сильного
тепла.
3) Дайте остыть двигателю перед перемещением
машины в любое помещение.
4) Чтобы уменьшить риск воспламенения, очи-
щайте от остатков веток, листьев и избыточного
масла двигатель, глушитель выхлопов и место
хранения бензина; не оставляйте контейнеры с
материалом, образовавшимся в результате резки,
внутри помещения.
5) Если бак нужно опорожнить, выполняйте эту
операцию на открытом воздухе и при остывшем
двигателем.
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ 5
RU
Подготовка и хранение смеси
ОПАСНОСТЬ!
Бензин и смесь легко воспламеняемы!
Хранить бензин и смесь в специально предна
-
значенных для этого канистрах, в надежном
помещении, вдали от источников тепла или
открытого пламени.
Не оставляйте контейнеры в пределах дося
-
гаемости детей.
Не курить во время приготовления смеси и
избегать вдыхать пары бензина.
В таблице указаны количества масла и бензина,
используемые для приготовления смеси в зависи
-
мости от типа применяемого масла.
Для приготовления смеси:
Налить в специальную канистру приблизительно
половину бензина.
Добавить все масло, согласно таблице.
Залить оставшийся бензин.
Закрыть пробку и сильно встряхнуть.
ВАЖНО
Смесь подвержена старению.
Не готовить избыточное количество смеси, чтобы
избежать образования осадка.
ВАЖНО
Держать раздельно и иденти-
фицировать тару со смесью и бензином, чтобы не
перепутать их в момент использования.
ВАЖНО
Периодически очищайте ём-
кости бензина и смеси, чтобы удалить возможный
осадок.
ПРОВЕРKА МАШИНЫ
Перед началом работы следует:
Удостовериться, что на машине и ножах не осла
-
блены винты;
проверить, что ножи заточены и без следов по
-
вреждения.
удостовериться, что воздушный фильтр не засо
-
рён;
проверить, что защиты прочно закреплены и эф
-
фективны;
проверить закрепление рукояток.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ СМЕСИ
Эта машина оборудована двухтактным двигателем,
требующим смеси, состоящей из бензина и масла
смазки.
ВАЖНО
Применение только бензина
повреждает двигатель и приводит к аннулированию
гарантии.
ВАЖНО
Использовать только каче-
ственное топливо и смазку для поддержания экс-
плуатационных характеристик и обеспечения дол-
гого срока службы механических органов.
Характеристики бензина
Использовать только неэтилированный бензин,
октановое число которого не меньше 90.
ВАЖНО
Неэтилированный бензин об-
разует осадок при хранении свыше 2 месяцев. Ис-
пользуйте всегда свежий бензин!
Характеристики масла
Использовать только высококачественное синте
-
тическое масло, специально предназначенное для
двухтактных двигателей.
Ваш продавец имеет специализированные масла,
разработанные для данного типа двигателя, спо-
собные гарантировать повышенную защиту.
Использование данных масел позволяет получить
2 % смесь, то есть состоящую из 1 части масла на
каждые 50 частей бензина.
RU
6
ПОДГОТОВKА K РАБОТЕ
4. ПОДГОТОВKА K РАБОТЕ
Бензин Синтетическое масло 2 такта
литры литры
3
1 0,02 25
2 0,04 40
3 0,06 60
5 0,10 100
10 0,20 200
ЗАПУСK ДВИГАТЕЛЯ
ВНИМАНИЕ!
Запуск двигателя необхо-
димо осуществлять не менее, чем за 3 метра от
места заправки топливом.
Перед запуском двигателя:
Поместить машину в устойчивое положение на
земле.
Снять защиты с ножей.
Убедитесь, что нож не касается земли или других
предметов.
Убедитесь, что рукоятка заблокирована в цен
-
тральном положении.
Холодный запуск
ПРИМЕЧАНИЕ
Под “холодным” запуском
подразумевается запуск, производимый минимум 5
минут после остановки двигателя или после за
-
правки топлива.
Чтобы запустить двигатель (Рис. 2):
1. Перевести выключатель (1) в положение «I».
2. Осторожно нажать на кнопку (2) “запальника”
7-10 раз до тех пор, пока топливо не выйдет из
трубки сапуна.
3. Повернуть рычаг управления стартером (3) в по
-
ложение «CHOKE».
4. Kрепко удерживать машину на земле, держа
одну руку на рукоятке, чтобы не потерять кон
-
троль во время запуска.
ВНИМАНИЕ!
Если машину не удержи-
вать крепко, толчок двигателя может привести
к потере равновесия оператора или привести к
удару ножа о препятствие или направить нож
на оператора.
5. Медленно оттянуть пусковую рукоятку на 10-15
см до тех пор, пока вы не почувствуете сопро
-
тивление, затем с силой потянуть ее дополни-
тельно несколько раз, пока вы не услышите пер-
вые взрывы.).
ВАЖНО
Во избежание разрывов не
вытягивайте трос во всю длину, не волочите его
вдоль края отверстия направляющей троса и отпу
-
скайте рукоятку постепенно, чтобы ее возврат на
место не был неконтролируемым.
Очистить пробку канистры и расположенный во
-
круг участок, чтобы грязь не попала внутрь во
время заправки.
Осторожно открывать пробку канистры, чтобы
постепенно сбросить давление. Налить топливо
при помощи воронки, следя за тем, чтобы бак не
был заполнен до самых краев. (Рис. 1).
ВНИМАНИЕ!
Всегда закрывайте бак
пробкой, закручивая её до конца.
ВНИМАНИЕ!
Немедленно устранить все
следы бензина, который мог пролиться на ма
-
шину или на землю и не запускать машину до
тех пор, пока испарения бензина не рассеются.
ЗАПРАВKА ТОПЛИВА
ОПАСНОСТЬ!
Не курить во время за-
правки и избегать вдыхать пары бензина.
ВНИМАНИЕ!
Осторожно открывать
пробку канистры, поскольку внутри могло об
-
разоваться давление.
Перед началом заправки:
Сильно встряхнуть канистру со смесью.
Поместить машину на плоскость, в устойчивое по
-
ложение, с пробкой канистры, обращенной вверх.
RU
ПОДГОТОВKА K РАБОТЕ / ЗАПУСK - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - ОСТАНОВKА ДВИГАТЕЛЯ
7
5. ЗАПУСK - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - ОСТАНОВKА ДВИГАТЕЛЯ
6. Снова потяните за пусковую рукоятку, чтобы
двигатель исправно включился.
7. Поместить рычаг управления стартером (3) в по
-
ложение «RUN».
8. Дать двигателю поработать на минимальном ре
-
жиме в течении минимум 1 минуты перед макси-
мальным ускорением оборотов.
ВАЖНО
Если рукоятка (4) шнура за-
пуска повторно приводится в действие при рычаге
управления стартера (3), находящемся в положении
«CHOKE», двигатель может заглохнуть и сделать
запуск сложным.
В случае затопления двигателя, демонтировать
свечу и мягко потянуть рукоятку (5) шнура запуска,
чтобы устранить избыток топлива; затем высушить
электроды и свечу, и вновь установить ее на дви
-
гатель.
Запуск горячего двигателя
Для «горячего» запуска (немедленно сразу после
останова двигателя), выполнить пункты 1-4-5-6 опи
-
санной ранее процедуры.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДВИГАТЕЛЯ (Рис. 3)
Скорость инструмента резки регулируется рыча
-
гом (1) акселератора, расположенным на задней
рукоятке (2).
Включение этого рычага возможно только в том
случае, если одновременно нажимается предохра-
нительный рычаг (3).
Движение передается от двигателя к ножам при по
-
мощи сцепления центробежных масс, препятствую-
щего движению ножей, когда двигатель находится
в минимальном режиме.
ОПАСНОСТЬ!
Не используйте машину,
если режущий узел движется при минимальном
режиме двигателя; в этом случае необходимо
обратиться к Вашему продавцу.
Правильная скорость работы достигается при ры
-
чаге акселератора (1) в конце хода.
ВАЖНО
Во время первых 68 часов
работы машины избегать использовать двигатель
при максимальном числе оборотов.
ОСТАНОВKА ДВИГАТЕЛЯ (Рис. 4)
Чтобы остановить двигатель:
Отпустите рычаг акселератора (1) и включите хо
-
лостые обороты двигателя в течение нескольких
минут.
Переведите выключатель (2) в положение «O».
ВНИМАНИЕ!
После установки акселера-
тора на минимум, требуется несколько секунд,
прежде чем ножи остановятся.
RU
8 ЗАПУСK - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - ОСТАНОВKА ДВИГАТЕЛЯ
Для того, чтобы не причинять беспокойства
другим людям и не наносить вред окружаю
-
щей среде:
Избегать служить причиной беспокойства.
Строго соблюдать действующие на местном
уровне правила по вывозу материалов, яв
-
ляющихся результатом резки.
Строго соблюдать действующие на местном
уровне правила по вывозу на свалку масел,
бензина, изношенных частей или любых
элементов, наносящих ущерб окружающей
среде.
Обработка в отходы упаковки должна про
-
изводиться в соответствии с действующими
местными нормами.
ВНИМАНИЕ!
Продолжительное воздей-
ствие вибрации может нанести ущерб нейрова-
скулярной системе (эти состояния известны
как «синдром Рейно» или «белой руки»), осо
-
бенно у людей, страдающих расстройством
кровообращения. Симптомы могут проявляться
на руках, запястьях и пальцах в виде потери
чувствительности, онемения, зуда, боли, блед
-
ности и изменения структуры кожи. Эти сим-
птомы могут усилиться под воздействием низ-
кой температуры окружающей среды и/или
слишком сильного сжимания рукояток. При по
-
явлении симптомов следует снизить время ис-
пользования машины и обратиться к врачу.
ВНИМАНИЕ!
Во время работы носить со-
ответствующую одежду. Ваш продавец может
предоставить Вам сведения о наиболее подхо
-
дящих средствах защиты, гарантирующих без-
опасность во время работы.
РЕГУЛИРОВАНИЕ РУKОЯТKИ (Рис. 5)
Задняя рукоятка (1) может находиться в 3 различ
-
ных положениях относительно инструмента резки,
для более удобного выполнения операций обра
-
ботки живых изгородей.
ВНИМАНИЕ!
Регулирование рукоятки
должно быть проведено при выключенном дви
-
гателе.
Опустить рычаг разблокирования (2).
Повернуть заднюю рукоятку (1) в необходимое
положение.
Перед тем, как использовать машину, убедиться в
том, чтобы рычаг разблокирования (2) полностью
вернулся в положение высоко, и что задняя руко
-
ятка надежна зафиксирована.
ВНИМАНИЕ!
Во время работы задняя
рукоятка должна быть всегда вертикальной, не
-
зависимо от положения, в котором находится
инструмент резки (3).
ПРОЦЕДУРА СТРИЖKИ
ВНИМАНИЕ!
во время стрижки прочно
удерживать машину двумя руками.
ВНИМАНИЕ!
Немедленно выключить
двигатель, если во время работы ножи забло
-
кировались или запутались в ветках живой из-
городи.
Предпочтительно сначала стричь две вертикальных
стороны живой изгороди, и затем ее верхнюю часть.
Вертикальная стрижка (Рис. 6)
Стрижка должна выполняться с дугообразным дви
-
жением по направлении снизу вверх, держа нож
как можно дальше от тела.
Горизонтальная стрижка (Рис. 7)
Наилучшие результаты достигаются при слегка на
-
клоненном ноже (5° - 10°) в направлении стрижки,
с дугообразным движением и медленным и посто
-
янным продвижением вперед, особенно если живая
изгородь очень густая.
СМАЗKА НОЖЕЙ ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ
Если во время работы инструмент резки слишком
сильно нагревается, следует смазать внутренние
поверхности ножей.
ВНИМАНИЕ!
Это действие должно быть
произведено при выключенном двигателе и
остановленных ножах.
ОKОНЧАНИЕ РАБОТЫ
Закончив работу:
Остановить двигатель, как указано раньше (Гл.
5).
Подождать, когда ножи остановятся, и монтиро
-
вать защиту.
ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ 9
RU
6. ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ
Правильное техобслуживание является основопо-
лагающим для сохранения первоначальных экс-
плуатационных характеристик и надежности при
работе машины.
ВНИМАНИЕ!
Во время операций техоб-
служивания:
Снять колпачок со свечи.
Подождать, когда двигатель остынет.
Использовать защитные перчатки, выполняя
операции с ножами.
Надевать защиты на ножи, за исключением
работ с самими ножами.
Не разливать в окружающей среде масло,
бензин и прочие загрязняющие вещества.
ЧИСТKА ГЛУШИТЕЛЯ И ДВИГАТЕЛЯ
Для снижения опасности пожара, регулярно очи
-
щать ребра цилиндра сжатым воздухом и очищать
зону глушителя от веточек, листьев и прочих от
-
ходов.
ОЧИСТKА ВОЗДУШНОГО ФИЛЬТРА
ВАЖНО
Очистка воздушного фильтра
очень важна для хорошей работы и долгого срока
службы машины.
Очистка выполняется через каждые 8-10 часов ра
-
боты.
Чтобы очистить фильтр (Рис. 8):
Отвинтить рукоятку (1), снять крышку (2) и филь
-
трующий элемент (3).
Промойте фильтрующий элемент (3) с мылом и
водой. Не использовать бензин и другие раство
-
рители.
Дайте фильтру просохнуть на воздухе.
Вновь установить фильтрующий элемент (3) и за
-
крыть крышку (2), нажав на нее до щелчка.
ТОПЛИВНЫЙ ФИЛЬТР
Внутри бака находится фильтр, препятствующий
попадания грязи внутрь двигателя. Один раз в год
следует заменять фильтр, приобретая его у Вашего
продавца.
ПРОВЕРKА СВЕЧИ
Периодически демонтировать и очищать свечу,
удаляя возможные отложения при помощи метал
-
лической щетки.
Проверить и восстановить правильное расстояние
между электродами (Рис. 9).
Вновь монтировать свечу, закрутив ее до конца при
помощи ключа в комплекте.
Свечу следует заменить на другую свечу с анало
-
гичными характеристиками в случае перегорания
электродов или повреждения изоляции. Следует
производить замену через каждые 50 часов работы.
РЕГУЛИРОВАНИЕ KАРБЮРАТОРА
Kарбюратор регулируется на заводе так, чтобы обе
-
спечить максимальные эксплуатационные характе-
ристики в любых условиях работы, с минимальным
выделением вредных газов, соблюдая действую
-
щие нормы.
В случае плохой работы прежде всего следует про
-
верить, что ножи частично не заблокированы или
деформированы, затем обратиться к Вашему про
-
давцу для проверки карбюрации и двигателя.
Регулирование минимума
ВНИМАНИЕ!
Режущий узел не должен
двигаться при минимальном режиме двигателя.
Если режущий узел движется при минималь
-
ном режиме двигателя, обратитесь к Вашему
продавцу для выполнения надлежащего регу
-
лирования двигателя.
СМАЗKА РЕДУKТОРА (Рис. 10)
Через каждые 20 часов работы восстанавливать
уровень специальной пластичной смазки с двусер
-
нистым молибденом, впрыскивая его в масленку (1).
KОНТРОЛЬ И ЧИСТKА НОЖЕЙ
ВНИМАНИЕ!
Периодически проверять,
чтобы ножи не загибались или не имели по
-
вреждений, т чтобы винты были затянуты соот-
ветственно.
Нет необходимости ни в какой регулировке рассто
-
яния между ножами, поскольку этот зазор опреде-
лен на заводе-изготовителе.
10 ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
RU
7. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
Операции, выполненные в неподходящих для этого
структурах или не квалифицированными людьми,
приводят к аннулированию гарантии в любой
форме.
ХРАНЕНИЕ
По окончанию каждой работы, тщательно очистить
машину от пыли и остатков резки, починить или
заменить неисправные части, смазать ножи для
предотвращения ржавчины.
Машина должна храниться в сухом, защищенном
от непогоды месте, с правильно установленными
защитами ножей.
ДОЛГИЕ ПЕРИОДЫ БЕЗДЕЙСТВИЯ
ВАЖНО
Если вы предполагаете, что
не будете использовать машину в течении 2 3
месяцев, следует принять некоторые меры, чтобы
избежать затруднений при возобновлении работы
или необратимых повреждений двигателя.
• Хранение
Перед тем, как поместить машину на хранение:
Опорожнить бак от топлива.
Включить двигатель и дать ему работать на ми-
нимальном режиме до остановки, для того, чтобы
израсходовать все оставшееся в карбюраторе
топливо.
Дать двигателю остыть и демонтировать свечу.
Налить в отверстие свечи чайную ложу масла (но
-
вого) для двухтактным двигателей.
Несколько раз потянуть пусковой шнур для рас
-
пределения масла в цилиндре.
Вновь монтировать свечу с поршнем в верхней
мертвой точке (видной через отверстие свечи),
когда поршень находится на максимальном ходе).
Возобновление работы
В момент возобновление работы на машине:
Снять свечу.
Несколько раз потянуть за пусковой шнур для
удаления избытка масла.
Проверить свечу, как описано в главе “Проверка
свечи”.
Подготовить машину, как описано в главе “Под
-
готовка к работе”.
Необходимо периодически проводить чистку вну
-
тренних пазов от остатков и загрязнений, которые
могут препятствовать корректному скольжению
ножей.
Для выполнения чистки (Рис. 11):
Отвинтить гайки (1) и свинтить винты (2) стер
-
жень (3).
Тщательно очистить отверстия (4) от пыли и
остатков.
Смазать внутренние поверхности ножей.
Установить заново стержень (3) с винтами (2),
стараясь внимательно установить на свое место
распорные детали (5) и кольцевые прокладки (6)
и (7) под гайками (1).
Затяните гайки до упора (1).
ВНИМАНИЕ!
Всегда необходимо прове-
рять, что гайки (1) закручены до конца перед
возобновлением работы.
ЗАТАЧИВАНИЕ НОЖЕЙ
Затачивание ножей необходимо, когда отдача при
резке снижается и ветки часто застревают.
ВНИМАНИЕ!
Нож с изношенными режу-
щими зубцами не следует затачивать, его не-
обходимо заменить.
ВАЖНО
Предпочтительно, чтобы за-
тачивание выполнялось Вашим продавцом, распо-
лагающим необходимым инструментом и навыками.
В том случае, если следует заточить ножи, необ
-
ходимо пользоваться напильником с мелкими гра-
нями, соблюдая следующие меры предосторожно-
сти (Рис. 12):
Поместить напильник (1) на резец (2) под углом
45°, и выполнять движение сверху по направле
-
нию к режущему углу.
Работать так, чтобы напильник действовал
только при движении вперед, и поднимать на
-
пильник при обратном движении.
Снимать только небольшое количество мате
-
риала.
Удалить все заусенцы при помощи точильного
камня.
Удалить все следы работы напильником и сма
-
зать ножи перед обратным монтажом.
ВНЕОЧЕРЕДНЫЕ МЕРОПРИЯТИЯ
Любая операция по техобслуживанию, не описан
-
ная в настоящем руководстве, должна выполняться
только Вашим продавцом.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ 11
RU
12
ОПРЕДЕЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ / ТЕХНИЧЕСKИЕ ДАННЫЕ / ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЯ
RU
8. ОПРЕДЕЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
1) Двигатель не
включается или
прерывает работу
2) Двигатель
включается, но имеет
слабую мощность
3) Двигатель
работает
неравномерно или не
набирает мощность
при нагрузке
4) Двигатель
слишком сильно
дымит
Неправильная процедура запуска
Свеча грязная или неправильное
расстояние между электродами
Воздушный фильтр засорен
Проблемы карбюрации
Воздушный фильтр засорен
Проблемы карбюрации
Свеча грязная или неправильное
расстояние между электродами
Проблемы карбюрации
Неправильный состав смеси
Проблемы карбюрации
Выполнять инструкции (смотри гл. 5)
Проверить свечу (смотри гл. 7)
Очистить и/или заменить фильтр
(смотри гл. 7)
Обращаться к Вашему продавцу
Очистить и/или заменить фильтр
(смотри гл. 7)
Обращаться к Вашему продавцу
Проверить свечу (смотри гл. 7)
Обращаться к Вашему продавцу
Приготовить смесь по инструкции
(смотри гл. 4)
Обращаться к Вашему продавцу
НЕПОЛАДKА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ
На этой машине предусмотрено применение режу-
щего инструмента, имеющих код:
23305004/0
Учитывая развитие гаммы продукции, названные
выше режущие инструменты, могут с течением
времени быть заменены другими, с аналогичными
характеристиками взаимозаменяемости и безопас
-
ности в работе.
10. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЯ
9. ТЕХНИЧЕСKИЕ ДАННЫЕ
МОДЕЛ HTJ 550
Объем цилиндров cm
3
24,5
Мощность kW 0,85
Свеча
BOSCH L8RTF
Соотношение бензин-масло 50 : 1
Вместимость бака литры 0,33
Длина резки мм 550
Macca kg 5,5
Уровень звукового давления на уши оператора
- Неточность размеров
dB(A)
dB(A)
94,7
3,0
Уровень измеренной акустической мощности
- Неточность размеров
dB(A)
dB(A)
106,6
3,0
Гарантируемый уровень звуковой мощности dB(A) 110
Уровень вибрации
- Неточность размеров
m/s
2
m/s
2
2,97
1,5
171513373_ 5
NO
EF- Samsvarserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar at maskinen:
Bærbar motordrevet hekksaks
kutt/trimming av hekker
a) Type / Modell
b) Handelsnavn
c) Produksjonsår
d) Serienummer
e) Motor: forbrenningsmotor
3. Oppfyller kravene i direktivene:
f) Sertifiseringsorgan
g) EF-typeprøving
4. Henvisning til harmoniserte standarder
i) Målt lydeffektnivå
j) Garantert lydeffektnivå
m) Installert nettoeffekt
q) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk
dokumentasjon:
r) Sted og dato
EG-försäkran om överensstämmelse
(Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
1. Företaget
2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen :
Motordriven bärbar häcksax,
skärning/häcktrimning
a) Typ / Basmodell
b) Produktnamn
c) Tilverkningsår
d) Serienummer
e) Motor: förbränningsmotor
3. Överensstämmer med föreskrifterna i
direktivet
f) Anmält organ
g) EG typgodkännande
4. Referens till harmoniserade standarder
i) Uppmätt ljudeffektnivå
j) Garanterad ljudeffektnivå
m) Installerad nettoeffekt
q) Auktoriserad person för upprättandet av den
tekniska dokumentationen:
r) Ort och datum
DA
EF-overensstemmelseserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen:
Bærbar motordreven hækklipper,
klipning/trimning af hække
a) Type / Model
b) Handelsbetegnelse
c) Fremstillingsår
d) Serienummer
e) Motor: forbrændingsmotor
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne
ifølge direktiverne:
f) Certificeringsorgan
g) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder
i) Målt lydeffektniveau
j) Garanteret lydeffektniveau
m) Installeret nettoeffekt
q) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde
det tekniske dossier:
r) Sted og dato
FI
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)
1. Yritys
2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone:
Käsin kannateltava moottorikäyttöinen
pensasleikkuri,
pensasaiadan leikkuu/muotoilu
a) Tyyppi / Perusmalli
b) Myyntimalli
c) Valmistusvuosi
d) Sarjanumero
e) Moottori : räjähdysmoottori
3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien
asettamien vaatimusten kanssa:
f) Sertifiointiyritys
g) EY-tyyppitarkastus
4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin
i) Mitattu äänitehotaso
j) Taattu äänitehotaso
m) Asennettu nettoteho
q) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu
henkilö:
r) Paikka ja päivämäärä
CS
ES – Prohlášení o shodě
(Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES,
Příloha II, část A)
1. Společnost
2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj:
Přenosné motorové plotové nůžky,
střihání/úprava živých plotů
a) Typ / Základní model
b) Obchodní model
c) Rok výroby
d) Výrobní číslo
e) Motor: spalovací motor
3. Je ve shodě s nařízeními směrnic:
f) Certifikační orgán
g) ES zkouška Typu
4. Odkazy na Harmonizované normy
i) Naměřená úroveň akustického výkonu
j) Zaručená úroveň akustického výkonu
m) Čistý instalovaný výkon
q) Osoba autorizovaná pro vytvoření
Technického spisu:
r) Místo a Datum
PL
Deklaracja zgodności WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II,
część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że
maszyna:
Sekator spalinowy trzymany w rękach,
cięcie/przycinanie żywopłotu
a) Typ / Model podstawowy
b) Model komercyjny
c) Rok produkcji
d) Numer seryjny
e) Silnik: silnik o zapłonie iskrowym
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących
Dyrektyw:
f) Jednostka certyfikująca
g) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
i) Zmierzony poziom mocy akustycznej
j) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
m) Moc zainstalowana netto
q) Osoba upoważniona do zredagowania
Dokumentacji technicznej:
r) Miejscowość i data
HU
EK-megfelelőségi nyilatkozata
(2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)
1. Alulírott Vállalat
2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti,
hogy az alábbi gép:
Hordozható motoros sövénynyíró,
sövény nyírása/igazítása
a) Típus / Alaptípus
b) Kereskedelmi típus
c) Gyártási év
d) Gyártási szám
e) Motor: robbanómotor
3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak:
f) Tanúsító szerv
g) CE vizsgálat típusa
4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra
i) Mért zajteljesítmény szint
j) Garantált zajteljesítmény szint
m) Nettó beépített teljesítmény
q) Műszaki Dosszié szerkesztésére
felhatalmazott személy:
r) Helye és ideje
RU
Декларация соответствия нормам ЕС
(Директива о машинном оборудовании
2006/42/ЕС, Приложение II, часть A)
1. Предприятие
2. Заявляет под собственную
ответственность, что машина:
Портативные моторизованные шпалерные
ножницы,
стрижка/выравнивание живой изгороди
a) Тип / Базовая модель
b) Коммерческое наименование
c) Год изготовления
d) Паспорт
e) Двигатель: двигатель внутреннего
сгорания
3. Соответствует требованиям следующих
директив:
f) Сертифицирующий орган
g) Испытание ЕС типового образца
4. Ссылки на гармонизированные нормы
i) Измеренный уровень звуковой мощности
j) Гарантируемый уровень звуковой
мощности
m) Чистая установленная мощность
q) Лицо, уполномоченное на подготовку
технической документации:
r) Место и дата
HR
EK Izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II,
dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je
stroj:
Prijenosne motorne škare za živicu,
rezanje/orezivanje živice
a) Vrsta / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Matični broj
e) Motor: motor s unutarnjim izgaranjem
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva:
f) Certifikacijsko tijelo
g) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane
norme:
i) Izmjerena razina zvučne snage
j) Zajamčena razina zvučne snage
m) Neto instalirana snaga
q) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke
datoteke:
r) Mjesto i datum
SL
ES izjava o skladnosti
(Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Družba
2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj:
Prenosni motorni rezalnik grmičevja,
košnja/enakomerno rezanje trave
a) Tip / osnovni model
b) tržni model
c) Leto izdelave
d) Serijska številka
e) Motor: motor z notranjim izgorevanjem
3. Skladen je z določili direktiv :
f) Ustanova, ki izda potrdilo
g) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na usklajene predpise
i) Izmerjen nivo zvočne moči
j) Zagotovljen nivo zvočne moči
m) Neto instalirana moč
q) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične
knjižice:
r) Kraj in datum
BS
EZ izjava o sukladnosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo
A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina:
Ručni motorni trimer za živicu/
rezanje/potkresivanje živice
a) Tip / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Serijski broj
e) Motor: motor s unutrašnjim izgaranjem
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive:
f) Certifikaciono tijelo
g) EZ ispitivanje tipa
4. Pozivanje na usklađene norme
i) Izmjereni nivo zvučne snage
j) Garantovani nivo zvučne snage
m) Neto instalisana snaga
q) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure:
r) Mjesto i datum
SK
ES vyhlásenie o zhode
(Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES,
Príloha II, časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
Prenosné motorové plotové nožnice/
strihanie/úprava živého plota
a) Typ / Základný model
b) Obchodný model
c) Rok výroby
d) Výrobné číslo
e) Motor: spaľovací motor
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc:
f) Certifikačný orgán
g) Skúška typu ES
4. Odkaz na Harmonizované normy
i) Nameraná úroveň akustického výkonu
j) Zaručená úroveň akustického výkonu
m) Čistý inštalovaný výkon
q) Osoba autorizovaná na vytvorenie
Technického spisu:
r) Miesto a Dátum
RO
CE -Declaratie de Conformitate
(Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că maşina:
Mașină de tăiat garduri vii portabilă, cu motor,
tăiere/tuns de gard viu
a) Tip / Model de bază
b) Model comercial
c) An de fabricaţie
d) Număr de serie
e) Motor: motor cu combustie
3. Este în conformitate cu specificaţiile
directivelor:
f) Organism de certificare
g) Examinare CE de Tip
4. Referinţă la Standardele armonizate
i) Nivel de putere sonoră măsurat
j) Nivel de putere sonoră garantat
m) Putere netă instalată
q) Persoană autorizată să întocmească Dosarul
Tehnic
r) Locul şi Data
LT
EB atitikties deklaracija
(Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys:
Rankinės motorinės gyvatvorių žirklės,
gyvatvorių pjovimas/reguliavimas
a) Tipas / Bazinis Modelis
b) Komercinis modelis
c) Pagaminimo metai
d) Serijos numeris
e) Variklis: vidaus degimo variklis
3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas:
f) Sertifikavimo įstaiga
g) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda į suderintas Normas
i) Išmatuotas garso galios lygis
j) Užtikrinamas garso galios lygis
m) Instaliuota naudingoji galia
q) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę
Dokumentaciją:
r) Vieta ir Data
LV
EK atbilstības deklarācija
(Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II,
daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka
mašīna:
Ar piedziņu aprīkotais rokturamais dzīvžoga
apgriezējs,
dzīvžoga griešana/izlīdzināšana
a) Tips / Bāzes modelis
b) Komerciālais modelis
c) Ražošanas gads
d) Sērijas numurs
e) Motors: iekšdedzes motors
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām:
f) Sertifikācijas iestāde
g) CE tipveida pārbaude
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem
i) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis
j) Garantētais skaņas intensitātes līmenis
m) Uzstādītā neto jauda
q) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja
tehnisko dokumentāciju:
r) Vieta un datums
SR
EC deklaracija o usaglašenosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo
A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina:
Ručni motorni trimer za živu ogradu/
rezanje/potkresivanje žive ograde
a) Tip / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Serijski broj
e) Motor: motor s unutrašnjim sagorevanjem
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva:
f) Sertifikaciono telo
g) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na usklađene norme
i) Izmereni nivo zvučne snage
j) Garantovani nivo zvučne snage
m) Neto instalisana snaga
q) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke
brošure
r) Mesto i datum
BG
ЕО декларация за съответствие
(Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение
II, част А)
1. Дружеството
2. На собствена отговорност декларира, че
машината:
Преносим моторен тример за жив плет/
подрязване на жив плет
а) Вид / Базисен модел
б) Търговски модел
в) Година на производство
г) Сериен номер
д) Мотор: мотор с вътрешно горене
3. Е в съответствие със спецификата на
директивите:
е) Сертифициращ орган
ж) ЕО изследване на вида
4. Базирано на хармонизираните норми
и) Ниво на измерена акустична мощност
й) Гарантирано ниво на акустична мощност
к) Нетна инсталирана мощност
р) Лице, упълномощено да състави
Техническата Документация:
с) Място и дата
ET
EÜ vastavusdeklaratsioon
(Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin:
Kaasaskantav mootoriga hekilõikur,
heki lõikamine/pügamine
a) Tüüp / Põhimudel
b) Kaubanduslik mudel
c) Ehitusaasta
d) Matrikkel
e) Mootor: Sisepõlemismootor
3. Vastab direktiivide nõuetele:
f) Kinnitav asutus
g) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele
i) Mõõdetud helivõimsuse tase
j) Garanteeritud helivõimsuse tase
m) Installeeritud netovõimsus
q) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja:
r) Koht ja Kuupäev
171513373_ 5
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1. La Società: GGP Italy S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosasiepi portatile a motore,
taglio / regolarizzazione siepe
a) Tipo / Modello Base
HTJ 550
b) Modello commerciale
c) Anno di costruzione
d) Matricola
e) Motore a scoppio
3. É conforme alle specifiche delle direttive:
MD: 2006/42/EC /
OND: 2000/14/EC, ANNEX V /
D. Lgs. 262/2002, ANNEX V (Italy)
EMCD: 2004/108/EC
NRMM: 2010/26/EU
4. Riferimento alle Norme armonizzate:
EN ISO 10517:2009+A1:2013
i) Livello di potenza sonora misurato
106,6 dB(A)
j) Livello di potenza sonora garantito
110 dB(A)
m) Potenza netta installata
0,85 kW
q) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: GGP ITALY S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV)- Italia
r) Castelfranco V.to, 07.01.2015 Vice Presidente R&D & Quality
Ing. Raimondo Hippoliti
171513373_5
FR
Déclaration CE de Conformité
(Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie
A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la
machine :
Taille-haie portatif à moteur,
taille/régularisation de haies
a) Type / Modèle de Base
b) Modèle commercial
c) Année de construction
d) Série
e) Moteur: moteur essence
3. Est conforme aux prescriptions des
directives :
f) Organisme de certification
g) Examen CE du Type
4. Renvoi aux Normes harmonisées
i) Niveau de puissance sonore mesuré
i) Niveau de puissance sonore garanti
m) Puissance nette installée
q) Personne habilitée à établir le Dossier
Technique :
r) Lieu et Date
EN
EC Declaration of Conformity
(Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)
1. The Company
2. Declares under its own responsibility that the
machine:
Powered hand-held hedge trimmer,
hedge cutting/trimming
a) Type / Base Model
b) Commercial model
c) Year of manufacture
d) Serial number
e) Motor: petrol
3. Conforms to directive specifications:
f) Certifying body
g) EC examination of Type
4. Reference to harmonised Standards
i) Sound power level measured
j) Sound power level guaranteed
m) Net power installed
q) Person authorised to create the Technical
Folder:
r) Place and Date
DE
EG-Konformitätserklärung
(Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil
A)
1. Die Gesellschaft
2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die
Maschine:
Tragbare motorbetriebene Heckenschere,
schneiden/trimmen von Hecken
a) Typ / Basismodell
b) Handelsmodell
c) Baujahr
d) Seriennummer
e) Motor: Verbrennungsmotor
3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
f) Zertifizierungsstelle
g) EG-Baumusterprüfung
4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen
i) Gemessener Schallleistungspegel
j) Garantierter Schallleistungspegel
m) Installierte Nettoleistung
q) Zur Verfassung der technischen Unterlagen
befugte Person:
r) Ort und Datum
NL
EG-verklaring van overeenstemming
(Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen
verantwoordelijkheid dat de machine:
draagbare heggeschaar met motor,
snijden/trimmen van heggen
a) Type / Basismodel
b) Handelsmodel
c) Bouwjaar
d) Serienummer
e) Motor: benzinemotor
3. Voldoet aan de specificaties van de
richtlijnen:
f) Certificatie-instituut
g) EG-onderzoek van het Type
4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen
i) Gemeten niveau van geluidsvermogen
j) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen
m) Netto geïnstalleerd vermogen
q) Bevoegd persoon voor het opstellen van het
Technisch Dossier
r) Plaats en Datum
ES
Declaración de Conformidad CE
(Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte
A)
1. La Empresa
2. Declara bajo su propia responsabilidad que la
máquina:
Cortasetos portátil de motor,
corte/regularización de seto
a) Tipo / Modelo Base
b) Modelo comercial
c) Año de fabricación
d) Matrícula
e) Motor: motor de explosión
3. Cumple con las especificaciones de las
directivas:
f) Ente certificador
g) Examen CE del Tipo
4. Referencia a las Normas armonizadas
i) Nivel de potencia sonora medido
j) Nivel de potencia sonora garantizado
m) Potencia neta instalada
q) Persona autorizada a realizar el Manual
Técnico:
r) Lugar y Fecha
PT
Declaração CE de Conformidade
(Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II,
parte A)
1. A Empresa
2. Declara sob a própria responsabilidade que a
máquina:
Corta-sebes portátil motorizado,
corte/aparação da sebe
a) Tipo / Modelo Base
b) Modelo comercial
c) Ano de fabricação
d) Matrícula
e) Motor: motor a explosão
3. É conforme às especificações das diretivas:
f) Órgão certificador
g) Exame CE do Tipo
4. Referência às Normas harmonizadas
i) Nível medido de potência sonora
j) Nível garantido de potência sonora
m) Potência líquida instalada
q) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno
Técnico
r) Local e Data
EL
EK-∆ήλωση συµµόρφωσης
(Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτηµα II,
µέρος A)
1. Η Εταιρία
2. ∆ηλώνει υπεύθυνα ότι η µηχανή:
Φορητό ψαλίδι µπορντούρας βενζίνης,
κοπή/τακτοποίηση θάµνων
a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο
b) Εµπορικό Μοντέλο
c) Έτος κατασκευής
d) Αριθµός µητρώου
e) Κινητήρας: κινητήρας εσωτερικής ανάφλεξης
3. Συµµορφώνεται µε τις προδιαγραφές της
οδηγίας:
f) Οργανισµός πιστοποίησης
g) Εξέταση CE του Τύπου
4. Αναφορά στους Κανονισµούς εναρµόνισης
i) Στάθµη µέτρησης ακουστικής ισχύος
j) Στάθµη εγγυηµένης ακουστικής ισχύος
l) Καθαρή εγκαταστηµένη ισχύς
q) Εξουσιοδοτηµένο άτοµο για την κατάρτιση
του Τεχνικού Φυλλαδίου:
r) Τόπος και Χρόνος
TR
AT Uygunluk Beyanı
(2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A)
1. Şirket
2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki
makinenin:
Motorlu elde taşınabilir çit budama
makinesikesime/düzenleme
a) Tip / Standart model
b) Ticari model
c) İmalat yılı
d) Sicil numarası
e) Motor: patlamalı motor
3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun
olduğunu beyan etmektedir:
f) Sertifikalandıran kurum
g) ... Tipi CE incelemesi
4. Harmonize standartlara atıf
i) Ölçülen ses güç seviyesi
j) Garanti edilen ses güç seviyesi
m) Kurulu net güç
q) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi:
r) Yer ve Tarih
MK
Декларација за усогласеност со ЕУ
(Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II,
дел A)
1. Компанијата
2. изјавува со целосна лична одговорност
дека следната машина:
Преносен поткаструвач,
сечење/моделирање на грмушки
а) Тип / основен модел
б) комерцијален модел
в) година на производство
г) етикета
д) мотор: мотор со согорување
3. Усогласено со спецификациите според
директивите:
ѓ) тело за сертификација
е) тест СЕ за типот
4. Референци за усогласени нормативи
з) измерено ниво на звучна моќност
ѕ) Ниво на гарантирана звучна моќност
к) проток на воздух
н) овластено лице за составување на
Техничката брошура
њ) место и датум
171513373_ 5
NO
EF- Samsvarserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar at maskinen:
Bærbar motordrevet hekksaks
kutt/trimming av hekker
a) Type / Modell
b) Handelsnavn
c) Produksjonsår
d) Serienummer
e) Motor: forbrenningsmotor
3. Oppfyller kravene i direktivene:
f) Sertifiseringsorgan
g) EF-typeprøving
4. Henvisning til harmoniserte standarder
i) Målt lydeffektnivå
j) Garantert lydeffektnivå
m) Installert nettoeffekt
q) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk
dokumentasjon:
r) Sted og dato
SV
EG-försäkran om överensstämmelse
(Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
1. Företaget
2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen :
Motordriven bärbar häcksax,
skärning/häcktrimning
a) Typ / Basmodell
b) Produktnamn
c) Tilverkningsår
d) Serienummer
e) Motor: förbränningsmotor
3. Överensstämmer med föreskrifterna i
direktivet
f) Anmält organ
g) EG typgodkännande
4. Referens till harmoniserade standarder
i) Uppmätt ljudeffektnivå
j) Garanterad ljudeffektnivå
m) Installerad nettoeffekt
q) Auktoriserad person för upprättandet av den
tekniska dokumentationen:
r) Ort och datum
DA
EF-overensstemmelseserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen:
Bærbar motordreven hækklipper,
klipning/trimning af hække
a) Type / Model
b) Handelsbetegnelse
c) Fremstillingsår
d) Serienummer
e) Motor: forbrændingsmotor
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne
ifølge direktiverne:
f) Certificeringsorgan
g) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder
i) Målt lydeffektniveau
j) Garanteret lydeffektniveau
m) Installeret nettoeffekt
q) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde
det tekniske dossier:
r) Sted og dato
FI
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)
1. Yritys
2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone:
Käsin kannateltava moottorikäyttöinen
pensasleikkuri,
pensasaiadan leikkuu/muotoilu
a) Tyyppi / Perusmalli
b) Myyntimalli
c) Valmistusvuosi
d) Sarjanumero
e) Moottori : räjähdysmoottori
3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien
asettamien vaatimusten kanssa:
f) Sertifiointiyritys
g) EY-tyyppitarkastus
4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin
i) Mitattu äänitehotaso
j) Taattu äänitehotaso
m) Asennettu nettoteho
q) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu
henkilö:
r) Paikka ja päivämäärä
CS
ES – Prohlášení o shodě
(Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES,
Příloha II, část A)
1. Společnost
2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj:
Přenosné motorové plotové nůžky,
střihání/úprava živých plotů
a) Typ / Základní model
b) Obchodní model
c) Rok výroby
d) Výrobní číslo
e) Motor: spalovací motor
3. Je ve shodě s nařízeními směrnic:
f) Certifikační orgán
g) ES zkouška Typu
4. Odkazy na Harmonizované normy
i) Naměřená úroveň akustického výkonu
j) Zaručená úroveň akustického výkonu
m) Čistý instalovaný výkon
q) Osoba autorizovaná pro vytvoření
Technického spisu:
r) Místo a Datum
PL
Deklaracja zgodności WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II,
część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że
maszyna:
Sekator spalinowy trzymany w rękach,
cięcie/przycinanie żywopłotu
a) Typ / Model podstawowy
b) Model komercyjny
c) Rok produkcji
d) Numer seryjny
e) Silnik: silnik o zapłonie iskrowym
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących
Dyrektyw:
f) Jednostka certyfikująca
g) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
i) Zmierzony poziom mocy akustycznej
j) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
m) Moc zainstalowana netto
q) Osoba upoważniona do zredagowania
Dokumentacji technicznej:
r) Miejscowość i data
HU
EK-megfelelőségi nyilatkozata
(2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)
1. Alulírott Vállalat
2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti,
hogy az alábbi gép:
Hordozható motoros sövénynyíró,
sövény nyírása/igazítása
a) Típus / Alaptípus
b) Kereskedelmi típus
c) Gyártási év
d) Gyártási szám
e) Motor: robbanómotor
3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak:
f) Tanúsító szerv
g) CE vizsgálat típusa
4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra
i) Mért zajteljesítmény szint
j) Garantált zajteljesítmény szint
m) Nettó beépített teljesítmény
q) Műszaki Dosszié szerkesztésére
felhatalmazott személy:
r) Helye és ideje
RU
Декларация соответствия нормам ЕС
(Директива о машинном оборудовании
2006/42/ЕС, Приложение II, часть A)
1. Предприятие
2. Заявляет под собственную
ответственность, что машина:
Портативные моторизованные шпалерные
ножницы,
стрижка/выравнивание живой изгороди
a) Тип / Базовая модель
b) Коммерческое наименование
c) Год изготовления
d) Паспорт
e) Двигатель: двигатель внутреннего
сгорания
3. Соответствует требованиям следующих
директив:
f) Сертифицирующий орган
g) Испытание ЕС типового образца
4. Ссылки на гармонизированные нормы
i) Измеренный уровень звуковой мощности
j) Гарантируемый уровень звуковой
мощности
m) Чистая установленная мощность
q) Лицо, уполномоченное на подготовку
технической документации:
r) Место и дата
HR
EK Izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II,
dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je
stroj:
Prijenosne motorne škare za živicu,
rezanje/orezivanje živice
a) Vrsta / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Matični broj
e) Motor: motor s unutarnjim izgaranjem
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva:
f) Certifikacijsko tijelo
g) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane
norme:
i) Izmjerena razina zvučne snage
j) Zajamčena razina zvučne snage
m) Neto instalirana snaga
q) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke
datoteke:
r) Mjesto i datum
SL
ES izjava o skladnosti
(Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Družba
2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj:
Prenosni motorni rezalnik grmičevja,
košnja/enakomerno rezanje trave
a) Tip / osnovni model
b) tržni model
c) Leto izdelave
d) Serijska številka
e) Motor: motor z notranjim izgorevanjem
3. Skladen je z določili direktiv :
f) Ustanova, ki izda potrdilo
g) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na usklajene predpise
i) Izmerjen nivo zvočne moči
j) Zagotovljen nivo zvočne moči
m) Neto instalirana moč
q) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične
knjižice:
r) Kraj in datum
BS
EZ izjava o sukladnosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo
A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina:
Ručni motorni trimer za živicu/
rezanje/potkresivanje živice
a) Tip / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Serijski broj
e) Motor: motor s unutrašnjim izgaranjem
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive:
f) Certifikaciono tijelo
g) EZ ispitivanje tipa
4. Pozivanje na usklađene norme
i) Izmjereni nivo zvučne snage
j) Garantovani nivo zvučne snage
m) Neto instalisana snaga
q) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure:
r) Mjesto i datum
SK
ES vyhlásenie o zhode
(Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES,
Príloha II, časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
Prenosné motorové plotové nožnice/
strihanie/úprava živého plota
a) Typ / Základný model
b) Obchodný model
c) Rok výroby
d) Výrobné číslo
e) Motor: spaľovací motor
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc:
f) Certifikačný orgán
g) Skúška typu ES
4. Odkaz na Harmonizované normy
i) Nameraná úroveň akustického výkonu
j) Zaručená úroveň akustického výkonu
m) Čistý inštalovaný výkon
q) Osoba autorizovaná na vytvorenie
Technického spisu:
r) Miesto a Dátum
RO
CE -Declaratie de Conformitate
(Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că maşina:
Mașină de tăiat garduri vii portabilă, cu motor,
tăiere/tuns de gard viu
a) Tip / Model de bază
b) Model comercial
c) An de fabricaţie
d) Număr de serie
e) Motor: motor cu combustie
3. Este în conformitate cu specificaţiile
directivelor:
f) Organism de certificare
g) Examinare CE de Tip
4. Referinţă la Standardele armonizate
i) Nivel de putere sonoră măsurat
j) Nivel de putere sonoră garantat
m) Putere netă instalată
q) Persoană autorizată să întocmească Dosarul
Tehnic
r) Locul şi Data
LT
EB atitikties deklaracija
(Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys:
Rankinės motorinės gyvatvorių žirklės,
gyvatvorių pjovimas/reguliavimas
a) Tipas / Bazinis Modelis
b) Komercinis modelis
c) Pagaminimo metai
d) Serijos numeris
e) Variklis: vidaus degimo variklis
3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas:
f) Sertifikavimo įstaiga
g) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda į suderintas Normas
i) Išmatuotas garso galios lygis
j) Užtikrinamas garso galios lygis
m) Instaliuota naudingoji galia
q) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę
Dokumentaciją:
r) Vieta ir Data
LV
EK atbilstības deklarācija
(Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II,
daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka
mašīna:
Ar piedziņu aprīkotais rokturamais dzīvžoga
apgriezējs,
dzīvžoga griešana/izlīdzināšana
a) Tips / Bāzes modelis
b) Komerciālais modelis
c) Ražošanas gads
d) Sērijas numurs
e) Motors: iekšdedzes motors
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām:
f) Sertifikācijas iestāde
g) CE tipveida pārbaude
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem
i) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis
j) Garantētais skaņas intensitātes līmenis
m) Uzstādītā neto jauda
q) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja
tehnisko dokumentāciju:
r) Vieta un datums
SR
EC deklaracija o usaglašenosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo
A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina:
Ručni motorni trimer za živu ogradu/
rezanje/potkresivanje žive ograde
a) Tip / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Serijski broj
e) Motor: motor s unutrašnjim sagorevanjem
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva:
f) Sertifikaciono telo
g) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na usklađene norme
i) Izmereni nivo zvučne snage
j) Garantovani nivo zvučne snage
m) Neto instalisana snaga
q) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke
brošure
r) Mesto i datum
BG
ЕО декларация за съответствие
(Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение
II, част А)
1. Дружеството
2. На собствена отговорност декларира, че
машината:
Преносим моторен тример за жив плет/
подрязване на жив плет
а) Вид / Базисен модел
б) Търговски модел
в) Година на производство
г) Сериен номер
д) Мотор: мотор с вътрешно горене
3. Е в съответствие със спецификата на
директивите:
е) Сертифициращ орган
ж) ЕО изследване на вида
4. Базирано на хармонизираните норми
и) Ниво на измерена акустична мощност
й) Гарантирано ниво на акустична мощност
к) Нетна инсталирана мощност
р) Лице, упълномощено да състави
Техническата Документация:
с) Място и дата
ET
EÜ vastavusdeklaratsioon
(Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin:
Kaasaskantav mootoriga hekilõikur,
heki lõikamine/pügamine
a) Tüüp / Põhimudel
b) Kaubanduslik mudel
c) Ehitusaasta
d) Matrikkel
e) Mootor: Sisepõlemismootor
3. Vastab direktiivide nõuetele:
f) Kinnitav asutus
g) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele
i) Mõõdetud helivõimsuse tase
j) Garanteeritud helivõimsuse tase
m) Installeeritud netovõimsus
q) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja:
r) Koht ja Kuupäev
EXAMPLE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286

Mountfield MHJ2424 Инструкция по эксплуатации

Тип
Инструкция по эксплуатации
Это руководство также подходит для

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ