Husqvarna 962000107, 962000108, 962000110, 965993501, 965994001, 966488901, 966498101, 966523901, 966524001, 966524101 Руководство пользователя

  • Привет! Я — чат-бот, который прочитал инструкцию по эксплуатации газонокосилок Husqvarna. Я готов ответить на ваши вопросы о сборке, использовании, техническом обслуживании и безопасности эксплуатации этой техники. В руководстве описаны различные модели, особенности их работы и рекомендации по уходу. Задавайте свои вопросы!
  • Как правильно заправить газонокосилку топливом?
    Как регулировать высоту среза травы?
    Что делать, если газонокосилка начала сильно вибрировать?
INSTRUCTION MANUAL (Original instruction)
IMPORTANT INFORMATION: Please read these instructions
carefully and make sure you understand them before using this
unit. Retain these instructions for future reference.
BETRIEBSANWEISUNG (Übersetzung der Originalanleitung)
WICHTIGE INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zur
Handha-bung des Geräts aufmerksam durch. Verwenden
Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie alle Anweisungen
verstanden haben und gut aufbewahren.
MANUEL D’INSTRUCTIONS (Traduction des instructions d’origine)
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant d’utiliser cet appareil,
veuillez lire atentivement les instructions et assurez-vous de les avoir
comprises. Conservez les instructions pour férence ulrieure.
HANDLEIDING (Vertaling van oorspronkelijke instructie)
BELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze handleiding aan-
dachtig en zorg dat u ailes begrijpt alvorens de kettingzaag te
gebrulken en be-waar ze voor toekomstige raadpleging.
BRUKERHÅNDBOK (Oversettelse av opprinnelig bruksanvisning)
VIKTIG INFORMASJON: Les disse anvisningene nøye og
forsikre deg om at du forstår dem før du bruker enheten og
oppbevar dem for sen-ere bruk.
OHJEKIRJA (Alkuperäisen ohjeen käännös)
TÄRKEÄÄ TIETOA: Lue nämä ohjeet huolellisesti ja varmista,
että olet ymmärtänyt ne, ennen kuin alat käyttää tätä laitetta ja
säilytä myöhempää tarvetta varten.
BRUKSANVISNING (Översättning av originalinstruktionerna)
VIKTIG INFORMATION: Läs instruktionerna noggrant och för-
säkra dig om att du förstår dem innan du använder utrustningen
och spara dem för framtida behov.
BRUGERHÅNDBOG (Oversættelse af original instruktion)
VIGTIGE OPLYSNINGER: Læs instruktionerne omhyggeligt,
før du bruger enheden og gemme til senere henvisning.
MANUAL DE INSTRUCCIONES (Traducción de instrucciones originales)
INFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente las instruccio-
nes y asegúrese de entenderlas antes de utilizar esta aparato.
Conserve las instrucciones para la referencia en el futuro.
MANUAL DO OPERADOR (Tradução das instruções originais)
INFORMAÇÕES IMPORTANTES: Queira ler cuidadosamente
estas instruções e tenha certeza de entendë las antes de usar
a serra e guarde para consulta futura.
LIBRETTO D’ISTRUZIONI (Istruzioni originali)
INFORMAZIONI IMPORTANTI: Leggere le istruzioni attenta-
mente e capirle bene prima di usare l’utensile. Conservare
per ulteriore consultazione.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (Az eredeti utasítás fordítása)
Jótállást vállalni csak rendeltetésszerüen használatba vett
gépekre tudunk. Kérj ü hogy a gép használatba vétele elött
gondosan olvassa el a kezelési utasításokat.
EΓXEIPI∆IO XEIPIΣMOE (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ΣHMANTIKEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ: ∆ιαβάστε προσεxτιxά αvτές
τις οδηγίες xαι Φροvτίστε τις xαταvoήσετε αvτό το µηχάvηµα
xαι Φuλάξτε το για vα το σuµβulλεύεστε στ µέλλοv.
NÁVOD K POUŽÍVÁNÍ (Překlad původních pokynů)
DŮLEŽITÁ INFORMACE! Než začnete stroj použivat přečtěte
si prosím velmi pozorně tyto instrukce a ujistěte se, že jste jim
porozuměli. Uschovejte si tento návod pro použití i v budoucnu.
PRÍRUČKA (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
IMPORTANT INFORMATION: Please read these instructions
carefully and make sure you understand them before using this
unit. Retain these instructions for future reference.
INSTRUKCJA OBSŁUGI (Preklad pôvodného návodu)
Gwarancja traci ważność w przypadku używania urządzenia
do celów innych niż wymienione w instrukcji obsługi. Prosimy o
uważne przeczytanie instrukcji oraz o stoowanie się do zalec
i wskazówek w niej zawartych.
ИНCTPYKЦИИ (Перевод оригинальной инструкции)
BAЖHЫE CBEДEHИЯ: Bнимaтeльнo пpoчитать инстрyкции
и хрoщo их пoнять, пepeд тeм как пoльзoвaтьcя блoкoм.
Хpaнить инcтpyкции для дaльнейшиx кoнcyльтаций.
KASUTUSJUHEND (Algse juhendi tõlge)
TÂHTIS INFORMATSIOON: Lugege kasutusjuhend enne
seadme kasutamist kindlasti põhjalikult läbi ning veenduge,
et olete kõigest täpselt aru saanud.
NAUDOJIMOSI INSTRUKCIJA (Laikytojas techninę dokumentaciją)
SVARBI INFORMACIJA: prieš pradedant dirbti įrenginiu,
prašome atidžiaiperskaityti šią instrukciją ir įsitikinti, kad viską
supratote. Išsaugokite ją tolimesniam naudojimui.
KNJIŽICA Z NAVODILI (Rejec tehnične dokumentacjie)
POMEMBNA NAVODILA: Pozorno preberite navodila. Dobro jih
morate razumeti, preden začnete uporabljati to orodje.
Λόγω προγράμματος συνεχο'θς βελτíωσης προιόντων,
το εργοστάσιο επιφυλάσσεται του δικαιώματος να
τροποποιεί τις τεχνικές λεπτομέρειες που αναφέρονται
στο εγχειρίδιο αυτό χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Due to a constant product improvement programme,
the factory reserves the right to modify technical
details mentioned in this manual without prior notice.
This manual has been prepared for use with different
models of lawn mowers having different shapes and
equipment.
DE
Im Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das
Recht vor, technische Änderungen ohne vorherigen
Hinweis durchzuführen.
Diese Bedienungsanleitung wurde für verschiedene
Rasenmäher geschrieben.
GB
La Maison se réserve la possibilité de changer des
caractéristiques et des données de ce manuel à
n'importe quel moment et sans préavis.
Ce manuel a été préparé pour usage avec modèle
différent de formes de la tondeuse et matériel.
NL
Door konstante produkt ontwikkeling behoud de
fabrikant zich het recht voor om rechnische specicaties
zoals vermeld in deze handleiding te veranderen
zonder biervan vooraf bericht te geven.
Deze handleiding is samengesteld voor het gebruik
van verschillende modellen grasmaaimachines
van verschillende afmetingen en met verschillende
accessoires.
FR
Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til
å forandre tekniske detaljer i denne manualen uten
forhåndsvarsel.
Denne instruksjonsboken er utformet for å dekke ere
gressklippere med forskjellig utseende og utstyrr.
FI
Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja
pidättää oikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta
tässä ohjekirjasessa mainittuja teknisiä yksitsyikohtia.
Ta priročnik je namenjen za uporabo različnih modelov
motorne kosilnice različnih oblik in opreme.
NO
Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och
uppgifter ur handboken utan förvarning.
Denna bruksanvisning är skriven för olika modeller
av elektriska gräsklippare med olika utseende och
utrustning.
DK
Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad
angår karakteristika og data i nærværende instruktion,
når som helst og uden varsel.
Denne Brugsanvisning omhandler ere forskellige
modeller af plæneklippere, med forskellige former
og udstyr.
SE
La rma productora se reserva la posibilidad de
cambiar las características y datos del presente
manual en cualquier momento y sin previo aviso.
Este manual ha sido hecho para el utilizo de todas las
tipologias de cortadora de hierba con características
distintas.
PT
A casa productora se reserva a possibilidade de
variar características e dados do presente manual em
qualquer momento e sen aviso prévio.
Este manual foi redigido para ser utilizado em diversos
modelos de corta relvas com forma e equipamento
diferentes.
ES
La casa produttrice si riserva la possibilità di variare
caratteristiche e dati del presente manuale in
qualunque momento e senza preavviso.
Questo manuale è stato redatto per essere utilizzato
con diversi modelli di rasaerba con forme ed
equipaggiamenti differenti.
HU
A gyártó cég fenntartja a jogot arra, hogy a használati
utasitásban megadott adatokon és technikai
tulajdonságokon rmikor és elözetes bejelens
nélkül változtasson.
Ez a kézikönyv, azért lett létrehozva, hogy segítségre
legyen a különböző formájú és felszerelésű elektromos
fűnyíró gépeknél.
IT
CZ
Vzhledem k pokračujícím inovacím si vyrobce
výhrazuije právo mínit technické hodnoty uvedené v
této přiručce bez predčhozího upožornení.
Obsah této příručky lze použít pro různé typy sekaček
na trávu, lišících se tvarem i vybavením.
GR
Na klade programu neustáleho zlepšovania produktov
si výrobný závod vyhradzuje bez predchádzajúceho
upozornenia právo na zmenu technických parametrov
uvedených v tejto príručke.
Táto príručka slúži pre rôzne modely kosačiek na trávu
rozličných tvarov a s rôznym príslušenstvom..
PL
W związku z programem ciąglego ulepszania swoich
wyrobów producent zastrzega sobie prawo do
wprowadzania zmian w szczególach technicznych
wymienionych w tej instrukcji bez uprzedniego
zawiadomienia. Instrukcja jest częścią wyposaże.
Książeczka ta została opracowana do wykorzystania
dla różnych modeli kosiarek do trawy o różnych
formach i wyposażeniu.
SK
Компания производитель сохраняет за собой
право изменять характеристики и данные в
настоящем руковдстве, в любой момент и без
предварительного извещения.
Данное руководство было подготовлено
для использования с различными моделями
газонокосилок, имеющими разные формы и
оборудование.
EE
Tootja jätab endale õiguse muutaesolevas
kasutusjuhendis kirjeldatud omadusi ja andmeid
suvalisel hetkel ja sellest eelnevalt ette teatamata.
See kasutusjuhend on koostatud kasutamiseks
muruniidukite eri mudelitega, millel võib olla erinev
kuju ja varustus.
RU
Kadangi gaminis nuolat derinamas, įmonė palieka
sau teise keisti techninius duomenys, apie kuriuos yra
nurodyta šioje instrukcijoje, be išankstinio pranešimo.
Instrukcija buvo paruošta įvairių vejapjovės modelių
vartojimui, kurios tūri įvairias forma ir įrengimus.
SL
Proizvajalec si pridržuje pravico do spremembe
karakteristik in podatkov v tem priročniku v katerem
koli trenutku brez predhodnega obvestila.
Ta priročnik je namenjen za uporabo različnih modelov
motorne kosilnice različnih oblik in opreme.
LT
PYCCKNŇ - 1
Вследствие программы постоянного совершенствования изделия, предприятие сохраняет право изменять технические
детали, упомянутые в данном руководстве, без предварительного уведомления.
Данное руководство было подготовлено для использования с разными моделями электрических газонокосилок, имеющих
различные формы и оборудование..
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Внимание! Прочтите данное руководство перед
использованием.
Удерживайте других людей на достаточном
расстоянии от опасной зоны.
Предупреждение: Существует риск получения
травмы рук и ног.
Риск от вдыхания токсичных газов! Не используйте
данный прибор в закрытых или плохо проветриваемых
помещениях.
Риск взрыва! Не производите дозаправку горючим при
работающем двигателе.
Внимание! Горячие поверхности.
Внимание! Выключайте двигатель и отсоединяйте
свечу зажигания перед предприятием работ по
техническому обслуживанию.
Держите кабель источника питания достаточно
далеко от режущего инструмента.
Внимание! Укрывайте от дождя и влажности.
Перед выполнением любых действий на режущем
инструменте, отсоедините шнур питания.
1 Производитель
2 Модель
3 Номер изделия
4 Уровень технического обслуживания
5 Серийный номер
6 Тип
7 Сведения по двигателю
8 Масса
9 Уровень звуковой мощности
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PYCCKNŇ - 2
Правила техники безопасности при эксплуатации
самоходной ротационной газонокосилки
ВАЖНО: Режущие механизмы этой машины
могут привести к ампутации верхних или нижних
конечностей, а также вызвать выброс предметов на
расстояние. Несоблюдение следующих инструкции по
технике безопасности может привести к получению
тяжелый телесных повреждений и смерти.
I. Обучение
Внимательно прочитайте инструкции. Вы должны
ознакомиться с органами управления и иметь
представление о надлежащем использовании
оборудования.
Никогда не позволяйте детям или лицам, не знакомым
с инструкциями, пользоваться газонокосилкой.
Местные законодательные постановления могут
ограничивать возраст оператора.
Не подпускайте детей и домашних животных к
работающей газонокосилке.
Помните, что оператор или пользователь несут
ответственность за вред или ущерб, нанесенные
третьим лицам или их имуществу.
II. Подготовка
При работе с газонокосилкой всегда носите
прочную обувь и длинные брюки. Нельзя работать с
оборудованием босиком или в открытых сандалиях.•
Тщательно проверьте участок работы и удалите все
предметы, которые могут быть отброшены машиной
на расстояние.
ОСТОРОЖНО – Бензин
– это сильно горючая жидкость.
- Храните топливо в специально предназначенных
для этого емкостях.
- Заправляйте топливом только на открытом воздухе
и не курите при заправке.
- Заливайте топливо при выключенном двигателе.
Запрещается снимать крышку топливного бака и
заливать топливо при работающем или при горячем
двигателе.
- В случае пролития бензина не запускайте
двигатель: удалите машину с места пролития
бензина и избегайте образования каких-либо
источников воспламенения до тех пор, пока пары
бензина не рассеются.- Прочно закрутите крышки
всех топливных баков и емкостей.
Замените неисправные глушители.
Каждый раз перед использованием проводите
визуальный осмотр на предмет повреждения
или износа лезвий, болтов крепления лезвий
и ножевого блока. Замените изношенные или
поврежденные режущие лопасти и болты попарно
в целях сохранения баланса.
В случае машин с несколькими лезвиями будьте
осторожны, т. вращение одного лезвия может
вызвать вращение других лезвий.III. Эксплуатация
Не включайте двигатель в закрытом помещении, где
возможно скопление опасного угарного газа.
Косите только при дневном свете или при хорошем
искусственном освещении.
По возможности, избегайте косить при мокрой
траве.
На склонах всегда находите твердую опору для ног.
Перемещайтесь в темпе шага, никогда не бегите.
В случае ротационных машин на колесах косите
вдоль поверхности склона, никогда вверх и вниз.
Будьте особо осторожны, если Вы меняете
направление движения на склоне.
Не косите на слишком крутых склонах.
Будьте особо осторожны, если Вы поворачиваете
косилку или подвигаете ее к себе.
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Остановите лезвия, если газонокосилка наклонена
для транспортировки по участку без наличия травы
или при перемещении к скашиваемым зонам и
обратно.
Никогда не работайте с газонокосилкой с
неисправными защитными приспособлениями или
снятыми защитными устройствами, например, без
дефлектора и/или травосборника.
Не изменяйте регулировочных уставок двигателя
и не превышайте допустимой скорости работы
двигателя. Работа двигателя на слишком высокой
скорости увеличивает риск получения травм.• Перед
тем, как приступить к запуску двигателя, выведите из
сцепления все лезвия и муфты привода.
Запустите двигатель или включите мотор соблюдая
осторожность и в соответствии с инструкциями,
уделив внимание тому, чтобы ваши ноги находились
вдалеке от лезвий.
Не наклоняйте газонокосилку при запуске двигателя или
при включении мотора, за исключением случаев, когда
для запуска газонокосилка должна быть наклонена.
В последнем случае, не наклоняйте ее больше чем
необходимо и поднимите только ту часть, которая
находится вдалеке от оператора.• Не запускайте
двигатель, стоя перед разгрузочным желобом.
Не помещайте рук или ног рядом или под
вращающимися частями. Разгрузочное отверстие
должно быть всегда свободно.
Никогда не поднимайте и не транспортируйте
газонокосилку при работающем двигателе.
Остановите двигатель и отсоедините штекер
провода свечи зажигания:
- при удалении закупорок или прочистке желоба;
- перед проверкой, чисткой или обслуживанием
газонокосилки;
- после соударения с посторонним предметом.
Проверьте газонокосилку на предмет повреждений
и проведите ремонт перед тем, как включать и
эксплуатировать газонокосилку;
- если газонокосилка начинает необычно вибрировать
(немедленно проверьте).
Остановите двигатель:
- каждый раз, когда вы оставляете газонокосилку без
присмотра;
- перед заправкой топливом.
При выключении двигателя необходимо уменьшить
регулировку дросселя и, если двигатель оснащен
отсечным клапаном, выключить подачу топлива по
завершению работы газонокосилки.
При использовании заднего сидения перемещайтесь
медленно.
IV. Техобслуживание и хранение
Все гайки, болты и винты должны быть надежно
затянуты для обеспечения безопасных условий
работы оборудования.
Запрещается хранить оборудование с бензином в
баке в помещении, где газы могут достичь открытого
пламени или искр.
Дождитесь охлаждения двигателя перед тем,
как помещать на хранение в любое закрытое
помещение.
С целью исключения возгорания держите двигатель,
глушитель, батарейный отсек и место хранения
бензина свободными от травы, листьев или
излишнего количества смазочных материалов.
Периодически проверяйте травосборник на предмет
износа или порчи.
В целях обеспечения безопасности проводите
замену изношенных или поврежденных частей.
Если необходимо слить топливо из топливного бака,
проводите эту операцию на открытом воздухе.
PYCCKNŇ - 3
СБОРКА УЛОВИТЕЛЯ ТРАВЫ
СБОРКА НИЖНИХ РУКОЯТОК
СБОРКА ВЕРХНИХ РУКОЯТОК
РЕГУЛИРОВКА РУКОЯТОК (только для моделей, где это включено в состав)
УСТАНОВКА КОЛПАКА МУЛЬЧИРОВАНИЯ (только для моделей, где это
включено в состав)
Для среза травы с помощью системы мульчирования (без сбора травы), поднимите заднюю панель отражателя и
вставьте колпак, фиксируя его с помощью пружин, как показано на рисунке..
РЕГУЛИРОВКА СРЕЗА
СБОРКА КОЛЕСА сли уже не собрано)
1 верхние рукоятки
2 нижние рукоятки
3 закрепление ручек вращения на верхние
рукоятки
4 уловитель травы
5 крышка масляного фильтра
6 сливная пробка для масла
7 плита
8 регулировочные рычаги для высоты
срезания
9 свеча зажигания
10 топливная крышка
11 стартер двигателя
12 задний отражатель
13 рычаг дросселя
14 рычаг остановки двигателя
15 редукционная передача)
16 консоль
17 ключ зажигания
18 рычаг включения муфты сцепления
19 рычаг зацепления лезвия
20 ручка скорости подвода
21 насос обогащения горячего
Перед перемещением, уберите посторонние предметы
с лужайки, которые могут разбрасываться машиной. Во
время кошения, внимательно следите за посторонними
предметами, которые вы могли упустить из виду.
Никогда не поднимайте заднюю часть косилки во время
запуска двигателя или в течение нормальной работы.
Никогда не подставляйте Ваши руки или ноги под
опалубку или внутрь лотка выгрузки травы, пока двигатель
работает.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Всегда эксплуатируйте агрегат с установленным в правильном положении отражателем или уловителем
травы.
Всегда останавливайте двигатель, перед снятием улавливателя травы или регулировкой высоты
срезания.
Никогда не подставляйте Ваши руки или ноги под опалубку или внутрь лотка выгрузки травы, пока
двигатель работает
ОПИСАНИЕ
СБОРКА ОТРАЖАТЕЛЯ сли уже не собрано)
PYCCKNŇ - 4
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
РЕГУЛИРОВКИ ДВИГАТЕЛЯ
Обратитесь к руководству по техническому
обслуживанию изготовителя двигателя.
Внимание: Необходимо долить 0,6 л масла в
двигатель перед использованием.
Запуск двигателя (Рисунок КII)
Как только машина была настроена правильно, запустите
двигатель следующим образом:
а) Двигатели со штуцерной (дроссельной) системой:
когда двигатель холодный, положение рычага акселерации
(Рис. КII – поз.13) на Запуск.
b) Поработайте рычагом остановки двигателя (14) для
подготовки двигателя к запуску, удерживайте рычаг
прижатым к ручке при запуске и эксплуатации машины
(он управляет тормозом двигателя).
c) Двигатели с детонирующей системой:
Понажимайте насос обогащения горючего (21),
размещенный на карбюраторе 3 или 4 раза с помощью
рычага акселерации (13) до положения Максимум.
Дальнейшие сведения и объяснения прочтите внимательно
в руководстве пользователя для двигателя.
d) Запустите двигатель.
РУЧНОЙ ЗАПУСК: (При удержании рычага остановки
двигателя (14)).
Удерживайте сцепление двигателя (11) и потяните шнур
стартера мягко до тех пор, пока вы не почувствуйте
сопротивление, вызванное компрессией. Возвратите
медленно шнур стартера, затем потяните рукоятку твердо
до полного растяжения.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ЗАПУСК: (При удержании рычага
остановки двигателя (14)).
Вставьте вилку (G) в гнездо (Н) на двигателе. Поверните
ключ зажигания (17) .
Внимание: Лезвие начинает вращение, как
только запускается двигатель.
Держите рычаг остановки двигателя (14) прижатым
в течение работы машины. Когда рычаг отпускается,
двигатель останавливается.
КОШЕНИЕ (Рисунок КIII - КIV)
Для срезки травы, толкайте газонокосилку вручную или
вставьте зубчатую передачу автоматического подвода.
Как вставить автоматический подвод: Поднимите
рукоятку управления муфтой сцепления (18) и удерживайте
ее прижатой в данном положении.
Внимание: Вводите сцепление зубчатой
передачи только, когда двигатель работает.
Как отсоединить подвод: Освободите ручку управления
муфтой сцепления.
ВАРИАНТ С ТОРМОЗОМ ЛЕЗВИЯ.(Рисунок КV)
При работающем двигателе, потяните рукоятку (14) к стойке
и удерживайте прижатой. Надавите на рычаг сцепления
лезвия (19) прямо для придания вращения лезвию.
Предупреждение! Когда рукоятка (14)
отпускается, лезвие останавливается в то время,
как двигатель продолжает работать.
КОШЕНИЕ
Для срезки травы, толкайте газонокосилку вручную или
вставьте зубчатую передачу автоматического подвода.
Как вставить автоматический подвод: Поднимите
рукоятку управления муфтой сцепления (18) и удерживайте
ее прижатой в данном положении.
Внимание: Вводите сцепление зубчатой
передачи только, когда двигатель работает.
Как отсоединить подвод: Освободите ручку управления
муфтой сцепления.
РЕГУЛИРОВКА КАБЕЛЯ МУФТЫ СЦЕПЛЕНИЯ (только для самоходных вариантов)
Важное замечание: Если, когда вы нажимаете рычаг управления муфтой сцепления, автоматическое
сцепление подвода не происходит, трос муфты сцепления должен регулироваться установкой пружины (Р)
в одно из последующих отверстий в пластине (R) или в отверстии (S).
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Внимание! Отключите двигатель и отсоедините
кабель свечи зажигания перед проведением работ
по техническому обслуживанию
Для четырехтактного двигателя, проверьте уровень
масла и замените масло, когда оно грязное. Дальнейшие
объяснения смотрите Руководство по двигателю.
Как можно чаще проверяйте косилку и обеспечьте,
чтобы все остатки травы убирались из-под опалубки
(приборного блока).
Никогда не вычищайте двигатель, поливая его водой
сверху: это может привести к серьезным повреждениям
системы электрического запуска.
Будьте осторожны, выхлопная труба может быть очень
горячей.
Как можно чаще проверяйте лезвие на предмет
повреждений.
Газонокосилка должна проверяться Представителем
сервисной службы.
Вычищайте пространство под конструкцией.
Когда машина в покое и отключена:
- Присоедините патрубок (22) на опалубку к крану подачи
воды. Отверните кран.
- Запустите двигатель (лезвие во вращении), давая ему
прогреться несколько минут.
- В конце чистки отключите двигатель, закройте кран,
отсоедините трубу от подсоединения к опалубке.
PYCCKNŇ - 5
ЛЕЗВИЕ
Для снятия лезвия (23), открутите винт (24).
Проверьте состояние держателя лезвия (25),
прокладки (26), шпонки (27) и шайбы (28) и
замените любые детали, которые повреждены.
При повторной сборке, убедитесь, что шпонка (27)
правильно садится на вал и что режущие края обращены
в направлении вращения двигателя. Винт лезвия (24)
должен закручиваться с усилием до 5,34 кгм (52,4 Нм).
КОМПЛЕКТ ДЛЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО ЗАПУСКА.
Перед запуском двигателя в первый раз, Вам
рекомендуется подержать батарею на зарядке в
течение 2 -3 часов.
Если батарея продолжает отдавать низкое напряжение в
течение запуска, зарядите ее в течение 24 часов.
При запуске, не удерживайте нажатым старт более 5 секунд.
Техническое обслуживание аккумуляторной батареи.
Важное замечание:
Дл я пра вил ьно го т ех нич е с кого о бсл уж ивани я
аккумуляторной батареи (31), особенно при подготовке
для длительного периода бездействия, и для перезарядки,
необязательно вынимать ее из отсека, а просто проделайте
следующее:
1) Отсоедините контакт (32).
2) Сохраняйте аккумуляторную батарею в прохладном и
сухом месте.
3) Перезарядите батарею перед использованием при
комнатной температуре в течение 24-36 часов.
4) Восстановите контакт (32) перед использованием.
Данные батареи маркируются надписью
«замкнутая банка на отходы утилизации» и
несущие символ Pb (батарея, содержащая свинец)
не должны утилизироваться в контейнерах для
бытовых отходов.
Пользователь по закону обязан передавать
использованные аккумуляторные батареи на
специальные сборные пункты или возвращать
их торговцу.
Pb
Утилизация аккумуляторной батареи.
Вариант с тормозом лезвия.
Для снятия лезвия (29), открутите винт (30).
Проверьте состояние лезвия и замените любые детали,
которые повреждены. При повторной сборке используйте
два винта (30) должен закручиваться с усилием до 5,34
кгм (52,4 Нм).
В случае поломки любой части, в зависимости от
некачественной обработки во время периода гарантии,
фирма Husqvarna AB, посредством своих разрещенных
ремонтных Центров, будеть выполнить безплатно ремонт
или замену, в случае если:
a)Поломка была сообщена прямо разрещенному ремонтному
Центру.
b)Представляется квитанцию покупки.
c)Поломка не зависит от неправильного использования,
небрежности или неправильных регулировок, выполнены
пользователем.
d)Поломка не зависит от обычного износа из-за
использования.
e)На машине не былы выполнены операции обслуживания,
ремонта, она не была демонтирована или искажена
персоналом не разрещенным фирмой Husqvarna AB.
f) Машина не была сдана напрокат трьетим лицам.
g)Машина является имуществом оригинального
покупателя.
h) Машина не используется для коммерческого
употревления.
Настоящая гарантия - дополняет легальные права клиента
и не сократит их в любом способом.
Поломки, которые зависят от одной или большие
нижеперечисленных причин не покрыты гарантии,
поэтому рекомендуется читать внимательно инструкции на
Руководстве по пользователю и вполне понимать работу и
процедуры по обслуживанию машины.
Поломки не покрыты гарантии.
- Замена износенных или поврежденных ножов.
- Поломки, которые зависят от отсутствия сообщения
начальной поломки.
- Поломки, которые зависят от неожиданного удара.
- Поломки, которые зависят от несоблюдения инструкции
и рекомендаций указанных на Рукаводстве по
пользователю.
- Гарантия не покрывает машины сданы напрокат.
- Нижеуказанные части считаются расходных частей и
их срок работы зависит от нормального обслуживания,
поэтому гарантия не покрывает ножи, питательные
кабели, ремни.
ОСТОРОЖНО
Внутри условия настоящей гаранти фирма Husqvarna AB
не возьмет на себя ответственность за дефекты, которые
вполне или частично, прямо или косвенно, зависят от
употребления запчастей или дополнительных частей не
произведены или не разрещены фирмой Husqvarna AB или
за те дефекты, которые зависят от изменений выполнены
в любом способе на машине.
ГАРАНТИЯ И УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
PYCCKNŇ - 6
EC ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
Подписаюший Bengt Ahlund, Husqvarna AB, Drottninggatan, SE-561 82 Huskvarna, Sweden (Xpaнитель технической
документапии) заявляет, что газонокосилку:-
Категория .......................................................................Вращательная, бензиной, c колесами
Marca ..............................................................................Husqvarna AB
соответствует нормативам Директив 2000/14/CEE.
Тип .................................................................................................................. A
Вариант .......................................................................................................... B
Ширина резания ............................................................................................ C
Гаранитированный звуковой уровень ......................................................... D
Измеренный звуковой уровень .................................................................... E
Уровень акустического давления (логрешность измерения) K= 1 dB(A) F
Вибрации на рукоятке (логрешность измерения) K= 1 m/s
2
.................... G
Тип ножа ........................................................................Вращательный
идентификация серии ...................................................Смотри Етикетку о Данных о Продукте
Процедура оценки соответствия..................................ANNEX VI
Орган заявления. ...........................................................Nr. 0470 - NEMKO AS
Gaustadalleen 30 - PO Box 73 Blindern
0314 OSLO - Norway
Другие директивы .........................................................2006/42/EC, 93/68/EEC, 2002/88/EC, 2004/108/EC
и другие нормативы ......................................................EN836,EN ISO14982,EN1033,EN ISO 3744,EN ISO11201
Bengt Ahlund
Tехнический директор
Husqvarna AB
Drottninggatan, SE-561 82 Huskvarna, Sweden
29/12/2009
/