Almost Heaven Saunas HARALGHNY Инструкция по эксплуатации

  • Здравствуйте! Я — чат-бот, который ознакомился с инструкцией по сборке наружных саун Harvia моделей KUIKKA SO2200 и KEITELE SO4000. Я готов ответить на ваши вопросы о процессе сборки, необходимых инструментах, подготовке фундамента и других моментах, описанных в данном руководстве. В инструкции подробно описаны все этапы, от подготовки основания до установки крыши и террасы. Задавайте свои вопросы!
  • Какие инструменты необходимы для сборки?
    Какой фундамент нужен для сауны?
    Как правильно установить дверь и окна?
    Что делать, если деревянные детали деформированы?
2
INSPECTION CERTIFICATE — PLEASE KEEP SAFELY!
KONTROLLSCHEIN — BITTE GUT AUFBEWAHREN!
BULLETIN DE CONTRÔLE — A BIEN CONSERVER, S.V.P. !
KONTROLL CERTIFIKAT — TA VARA PÅ DENNA (MANUAL)!
СЕРТИФИКАТ ПРОВЕРКИ - ПОЖАЛУЙСТА, СОХРАНЯЙТЕ ЕГО!
The house you have purchased was manufactured in
accordance with the high quality norms. The building
unit has been carefully inspected and packed. In order
to avoid possible problems during the assembly carried
out by yourself or the building company of your choice,
we recommend that you inspect the delivery for its com-
pleteness in accordance with the list of pieces before
assembly.
Das von Ihnen gekaufte Haus wurde nach der hohen
Qualitätsnorm gefertigt. Der Bausatz wurde sorgfältig
geprüft und verpackt. Um etwaige auftretende Probleme
während des Aufbaus durch Sie oder Ihre Aufbaufirma
zu vermeiden, kontrollieren Sie bitte die Lieferung auf
Vollständigkeit laut Stückliste vor dem Aufbau.
Ansprüche auf Gewährleistung beschränken sich auf
den Austausch von fehlerhaftem Material. Fehlerhafte
Bastun som du har köpt är tillverkad inom höga
kvalitetsnormer. Byggnadens komponenter är noggrant
inspekterade och packade innan avsändelse. Vi rekom-
menderar er, eller det valda företaget som konstruerar
byggnaden, att inspektera komponenternas överrens-
stämmande med materiallistan för att undvika möjliga
komplikationer.
Строение, которое Вы приобрели, произведено в соответ-
ствии с высокими нормами качества. Строительный ком-
плект был тщательно проверен и упакован. Для избежания
возможных проблем во время сборки непосредственно Вами
либо выбранной Вами строительной фирмой, мы рекомендуем
до сборки проверить полноту комплекта в соответствии со
списком поставки.
Гарантийные требования ограничиваются заменой де-
фектных материалов. Дефектные детали, которые уже были
La cabane que vous venez d’acheter a été fabriqué en
respectant de hautes normes de qualité. L’ensemble de
construction a été testé et emballé avec soin. Afin d’évi-
ter des problèmes éventuels pendant la construction par
vous-même ou la société de construction mandatée, nous
vous prions de bien vouloir vérifier que toutes les pièces
ont été fournies selon la liste des pièces avant que vous
ne commenciez la construction.
Les revendications en dédommagement se limitent
à l’échange de matériel défectueux. Des pièces de
EN
DE
SV
RU
FR
Warranty claims are limited to the exchange of defec-
tive materials. Defective building parts, which have al-
ready been used or painted, are excluded from being re-
placed. All further claims are excluded! In cases of com-
plaints, please pay attention to the following procedures:
Please present this inspection certificate along with the
sales receipt to your place of purchase. Only in cases
where these documents are presented will the complaint
be dealt with quickly and without complications.
Bauteile, die bereits verbaut oder gestrichen wurden, sind
vom Umtausch ausgeschlossen. Alle weiteren Ansprüche
sind ausgeschlossen! Sollte es zu einer Beanstandung
kommen, beachten Sie folgende Vorgehensweise: Legen
Sie Ihrem Fachhändler diesen Kontrollschein zusam-
men mit dem Einkaufsbeleg vor. Nur bei Vorlage dieser
Unterlagen ist eine schnelle und problemlose Bearbeitung
Ihrer Beanstandung möglich.
Garantikraven begränsas till byte av defekta komponent-
er. Garantin gäller inte defekta element som redan blivit
använda eller behandlade. Alla andra krav är uteslutna.
Vid reklamation, tillväga gå på följande sätt: lämna in det-
taa garanticertifikat tillsammans med kvitto till din åter-
försäljare. Endast tillsammans med certifikat och kvitto
kan reklamationen processeras på snabbaste möjliga sätt.
использованы или окрашены, не заменяются. Все будущие
претензии не рассматриваются. В случае рекламации обра-
тите внимание на следующую процедуру: пожалуйста, пред-
ставьте этот сертификат проверки вместе с товарным чеком
в место Вашей покупки. Только в случае представления этих
документов рекламация будет рассмотрена быстро и без ос-
ложнений.
construction défectueuses, déjà construites ou peintes,
sont exclues de tout échange. Toutes les revendications
ultérieures sont exclues ! Si une réclamation avait lieu,
veuillez respecter le déroulement suivant : Il vous faudra
présenter, à votre commerçant spécialisé, ce bulletin de
contrôle avec le récépissé de l’achat. Ce ne sera que
moyennant présentation de ces documents qu’un traite-
ment rapide et sans problème de votre réclamation sera
possible !
Factory inspection by / Werkskontrolle durch / Fabrikskontroll
utförts av / Проверку на производстве произвел / Contrôle à
partir de l'usine par
Pack number / Pack Nr. / Packnings nummer
Номер упаковки / Packet n°
Date / Datum / Datum / Дата / Date :
5
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ ПО СБОРКЕ ДО НАЧАЛА
РАБОТЫ
RU
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS DE MONTAGE AVANT
DE COMMENCER L'INSTALLATION
FR
Следует иметь в виду, что дерево это натуральный матери-
ал, который может разбухать, давать усадку или коробиться
в зависимости от влажности. Поэтому при сборке некоторых
деталей сауны может потребоваться приложить определен-
ную силу.
Фундамент
В качестве фундамента можно использовать либо бетонную
плиту, либо подушку из утрамбованного гравия. Если исполь-
зуется гравийная подушка, то необходимо установить бетон-
ные блоки или подходящие камни по углам и через каждые
800-1000 мм под опорный венец, чтобы обеспечить устойчи-
вость конструкции. Под каждым выступом лаги пола должна
также иметься опора.
При сборке опорного (нижнего) венца необходимо выров-
нять брусья так, чтобы все стены становились вертикально.
Желательно проложить полосы изолирующего материала на
битумной или пластиковой основе между брусьями нижнего
венца и бетоном или камнями, чтобы защитить древесину от
влаги.
В полах помещения сауны и террасы имеются зазоры 10 мм.
При закладке фундамента убедитесь, что вода выходит из
под пола, и что место под полом доступно для чистки.
Рисунки, приведенные в инструкции, можно использовать
лишь в качестве руководства. Рисунки иллюстрируют монтаж
Kеitеlе, однако те же принципы относятся ко всем отдельно
стоящим саунам Harvia.
Сборку сауны необходимо производить вдвоем.
Потребуются следующие инструменты:
• отвертки или аккумуляторный шуруповерт
• наконечники PZ (POZIDRIV) 1 и 2 для указанных выше
инструментов
• киянка
• молоток
• ручная пила
• лобзик
• рулетка
• спиртовой уровень
• наждачная бумага
• острый нож
• нож ковровый
• устойчивый табурет или лестница
• сверло 8,5–9 мм
Les photos présentées dans ce manuel doivent servir
uniquement de directives. Elles illustrent le montage du
modèle Keitele, mais les mêmes principes s'appliquent à
tous les saunas d'extérieur Harvia.
Le montage du sauna nécessite la participation de deux
personnes. Vous aurez besoin des outils suivants :
• tournevis ou tournevis électrique
• embouts PZ (POZIDRIV) n° 1 et 2 pour le tournevis
mentionné ci-dessus
• marteau perforateur
• un marteau
• scie à main
• scie sauteuse
• un mètre ruban
• un niveau
• du papier de verre
• un couteau aiguisé
• couteau à moquette
• un tabouret ou un escabeau
• foret de 8.5-9 mm
Remarque : le bois est un matériau naturel susceptible de
se dilater, de se contracter ou de se déformer en raison
de l'humidité. Il peut donc être nécessaire de forcer un
peu lors du montage de certaines parties du sauna.
Support
En guise de support, vous pouvez utiliser une dalle de
béton ou du gravier compressé. Si vous utilisez une base
en gravier, vous devez placer des barres de béton, des
blocs de béton ou des pierres adaptées dans les coins et
tous les 800 à 1000 mm sous la base en bois, pour sup-
porter la construction. Placez également un support sous
chaque prolongement des solives de plancher.
Lorsque vous positionnez le socle en bois, assurez-vous
qu'elles sont à niveau, afin que les parois soient droites.
Nous vous conseillons de placer une bande plastifiée ou
bitumée entre le socle en bois et le béton/les pierres afin
d'éviter que l'humidité ne pénètre le bois.
Il existe des espaces joint de 10 mm dans le sol de
la cabine de sauna et la terrasse. En posant le support,
assurez-vous que l'eau est évacuée sous le sol du sauna
et que vous pouvez nettoyer cette surface.
placera ut betongreglar, betongblock eller lämpliga stenar
i varje hörn och med 800–1000 mm avstånd under trä-
botten för att bära upp hela konstruktionen. Varje bjälk-
lagsbalk bör stödjas underifrån.
Var noga med att grunden är helt plan innan du lägger
ut träbotten, så att väggarna kan stå helt raka. Du bör
lägga ut plast eller bitumenpapp mellan bottenplattan av
trä och betongen/stenarna. På så vis förhindrar du att
fukt tränger in i träet.
Golvbrädorna i bastun och på terrassen ligger med
10 mm mellanrum. När du lägger grunden ska du noga
se till att vatten kan rinna undan under golvbrädorna, och
att du kan rengöra utrymmet under golvet.
6
Before assembling
To make the assembly easier, place the parts around the
building area so that they are easy to get and all the parts
are next to the wall they will be placed to. Figure 1.
When sorting the parts, check the delivery content list
to get familiar with the parts and to verify that the deliv-
ery has been complete.
If the separate wall drawings supplied with the package
differ from the wall drawings in this manual, the separate
wall drawings should be followed. This is due to on-going
product development.
EN
Vor der Montage
Zur Vereinfachung der Montage sollten Sie die Teile
so auf der Baustelle anordnen, dass sie griffbereit sind
und sich alle Teile neben der Wand befinden, an der sie
benötigt werden. Abbildung 1.
Beim Sortieren der Teile sollten Sie gleichzeitig die
Inhaltsliste der Lieferung überprüfen, damit Sie sich mit
den Teilen vertraut machen und zugleich sicherstellen
können, dass die Lieferung vollständig ist.
Wenn die mit dem Paket separat gelieferten
Wandzeichnungen von den Zeichnungen in die-
sem Handbuch abweichen, sind die separaten
Wandzeichnungen maßgeblich. Da wir unsere Produkte
stetig weiterentwickeln, kann es zu Abweichungen kom-
men.
DE
Innan du börjar montera
Monteringen underlättas om du först placerar ut delarna
runt byggplatsen, så att de är lätt åtkomliga under mon-
teringsarbetet. Bild 1.
När du sorterar delarna, bör du bocka av dem på listan.
På så vis ser du vad de olika delarna ska användas till och
kontrollerar samtidigt att ingen del saknas.
Om de separata väggritningarna som levereras med
byggsatsen skiljer sig från väggritningarna i denna mon-
teringsanvisning, bör de väggritningar som följde med
byggsatsen användas. Anledningen till att de skiljer sig
kan vara en pågående produktutveckling.
SV
Перед сборкой
В целях облегчения сборки, следует разложить детали вокруг
будущего строения так, чтобы их было удобно брать, и чтобы
все необходимые детали находились вблизи той стены, к ко-
торой они будут крепиться. (Рисунок 1).
При сортировке деталей следует одновременно сверяться
с описанием комплекта поставки, чтобы ознакомиться с на-
бором деталей, а также проверить комплектность.
Если отдельные чертежи стен, приложенные к ком-
плекту, отличаются от чертежей стен, приведенных в
данном руководстве, то необходимо следовать отдель-
ным чертежам стен. Это связано с постоянным развити-
ем изделия.
RU
Avant le montage
Pour faciliter le montage, positionnez les pièces autour
de la zone de construction pour qu'elles soient faciles à
saisir et que toutes les pièces se trouvent à proximité de
la paroi sur laquelle elles seront placées. (Illustration 1).
En triant les pièces, vérifiez le bordereau d’expédition
afin de vous familiariser avec les pièces et de vous assu-
rer que la livraison est complète.
Si les schémas des parois fournis avec le package dif-
fèrent de ceux présentés dans ce manuel, conformez-
vous à ceux du package. Ceci est du au développement
constant des produits.
FR
8
Montage
Placez les solives de plancher sur la fondation. Les deux
solives de plancher les plus à l'extérieur seront situées
sous les parois latérales.
Illustration 2: A. Solives du plancher de la cabine
B. Solives de plancher de la terrasse
Illustration 3. Commencez à poser les madriers de
44 x 57 mm (ou madriers demi-hauteur). Par dessus ces
derniers, placez les madriers, qui mesurent 44 x 114 mm
(madriers standard). Mesurez les deux lignes diagonales
d'un coin à l'autre. Si elles font exactement la même
longueur, les angles sont à 90º.
Illustration 4. Poussez les deux solives de plancher les
plus à l'extérieur de 15–20 mm vers l'intérieur du sauna,
car elles supporteront également les planches du sol.
Mesurez et égalisez les distances entre le reste des so-
lives de plancher. Fixez les madriers demi-hauteur aux
solives de plancher avec des vis (5 x 90 mm).
Illustration 5. En plaçant les madriers, assurez-vous qu'ils
sont bien jointifs avec ceux de la rangée précédente.
Illustration 6. Pour vous aider, utilisez la cale suivante (ex-
tra) pour bien serrer les madriers à l'aide du marteau. NE
tapez PAS sur les madriers directement avec le marteau,
car vous risquez d'endommager ses rainures.
Illustration 7. Tordre un madrier à l'aide de l'outil de tor-
sion de sorte qu'il rentre dans les rainures de la rangée de
madriers précédente.
Assembling
Place the floor beams on the foundation. The two out-
ermost floor beams will be located under the side walls.
Figure 2: A. Floor beams for cabin
B. Floor beams for terrace
Figure 3. Start laying the logs with logs sized 44 x 57 mm
(so called half-high logs). On top of these, place the first
logs, sized 44 x 114 mm (standard log). Cross-measure
both diagonal lines from corner to corner. If they have
exactly the same length, angles are 90
0
.
Figure 4. Push the two outermost floor beams 15–20 mm
towards the inside of the sauna, as they will also sup-
port the floor boards. Measure and equalise distances
between the rest of the floor beams. Fasten the half-high
logs to the floor beams with screws 5 x 90 mm.
Figure 5. When placing logs make sure that they fit tight
to the previous round. Remove any scrap and dust from
the grooves.
Figure 6. Use assistance log part (extra) to hammer the
logs tight. DO NOT hit the logs with a hammer, otherwise
you will damage the grooves of the logs.
Figure 7. Straighten a twisted log with the twister tool
so that the log fits the grooves of the previous log round.
Montage
Legen Sie die Bodenbalken auf das Fundament. Die
beiden äußeren Bodenbalken befinden sich unter den
Seitenwänden.
Abbildung 2: A. Bodenbalken für die Kabine
B. Bodenbalken für die Terrasse
Abbildung 3. Beginnen Sie die Verlegung mit den Balken
der Größe 44 x 57 mm (so genannte halbhohe Balken).
Platzieren Sie darauf die ersten Balken in der Größe 44 x
114 mm (Standardbalken). Messen Sie von Ecke zu Ecke
überkreuz beide diagonalen Linien. Sind beide genau gleich
lang, ergeben sich für die Winkel 90
0
.
Abbildung 4. Schieben Sie die beiden äußeren
Bodenbalken 15 bis 20 mm in Richtung des Innenraums,
da darauf auch die Bodenbalken aufliegen. Messen
und gleichen Sie die Abstände zwischen den restlichen
Bodenbalken aus. Fixieren Sie die halbhohen Balken mit
Schrauben (5 x 90 mm) auf den Bodenbalken.
Abbildung 5. Stellen Sie beim Platzieren der Balken sicher,
dass sie eng auf der vorherigen Reihe anliegen. Entfernen
Sie jeglichen Schmutz und Staub aus den Kerben.
Abbildung 6. Verwenden Sie den Hilfsbalken (zusätzlich)
zum Festklopfen der Balken. SCHLAGEN SIE NICHT di-
rekt mit einem Hammer auf die Balken, da anderenfalls
die Kerben oder Balken beschädigt werden.
Abbildung 7. Biegen Sie einen halbrunden Balken mit dem
Twister-Werkzeug, sodass er in die Kerben des darunter
liegenden Balken passt.
Montering
Lägg bjälklagsbalkarna på grunden. De två yttersta bjälk-
lagsbalkarna kommer att hamna under sidoväggarna.
Bild 2: A. Bjälklagsbalkar för bastu
B. Bjälklagsbalkar för terrass
Bild 3. Börja med att montera stockarna med dimensionen
44 x 57 mm (s.k. halvhöga stockar). Ovanpå detta
placerar du sedan de första stockarna, med dimensionen
44 x 114 mm (standardstockar). Kryssmått från hörn till
hörn, mät båda diagonalerna. Om måtten är exakt lika
långa så är vinkeln 90º.
Bild 4. Tryck de två yttre golvbjälkarna 15–20 mm mot
varandra i bastun eftersom de även kommer att bära upp
EN
DE
SV
Сборка
Разложите лаги для пола на фундаменте. Две самые крайние
лаги будут расположены под боковыми стенами.
Рисунок 2: А. Лаги пола для сауны
В. Лаги пола для террасы
Рисунок 3. Начинайте укладку брусьев размером 44 х 57 мм
(«полвысоты»). Поверх них помещаются первые брусья, раз-
мером 44 х 114 мм (стандартные брусья). Измерение крест на-
крест по обеим диагоналям из угла в угол. Если они имеют
одинаковую длину, углы составляют 90°.
Рисунок 4. Сдвиньте две самые крайние лаги пола на 15-20
мм внутрь сауны, поскольку они также будут поддерживать
половицы. Измерьте и сравните расстояния между осталь-
ными лагами пола. Прикрепите брусья «полвысоты» к лагам
пола с помощью шурупов (5 x 90 mm).
Рисунок 5. Собирая брусья, следите за тем, чтобы они плотно
ложились на предыдущий венец. Удалите обрезки и пыль из
пазов.
Рисунок 6. Используйте вспомогательный отрезок бруса
(лишний) для плотного подбивания брусьев молотком. Не
бейте молотком прямо по брусу, чтобы не повредить пазы
или брусья.
Рисунок 7. Выпрямите искривленные брусья при помощи кру-
тилки так, чтобы брус подходил к пазам предыдущего венца.
golvbrädorna. Mät och fördela avstånden lika mellan res-
terande golvbjälkar. Fäst de två halvhöga stockarna på
golvbjälkarna med skruvarna 5 x 90 mm.
Bild 5. När du lägger ut timret bör du vara noga med att
det sluter tätt intill det undre timret. Avlägsna skräp och
spånor från sponten.
Bild 6. Slå ihop timret med hjälp av slagträt (extra). SLÅ
INTE på timret med hammare, eftersom du då kan skada
timret eller dess not.
Bild 7.Räta upp en vriden stock med vridverktyg så att
spont och not passar ihop med varandra.
RU
FR
10
Illustration 8. Après avoir posé 4 à 9 rangées de
madriers, installez la porte/les portes. Tapez sur
les deux coins supérieurs du cadre pour vous assurer qu'il
est bien en place.
Illustration 9. Après avoir posé 3 à 4 rangées de madriers
près de l'ouverture de la fenêtre, installez la fenêtre de
la même manière que la porte. Veillez à placer la fenêtre
dans le bon sens, sinon elle risque de tomber des char-
nières une fois ouverte.
Illustration 10. Posez le reste des madriers de paroi.
Illustration 11. Fixez les poutres de pignon avec des clous
ou des vis (5 x 90 mm).
Illustration 12. Placez le chevron et les poutres maîtres-
ses du toit.
Contreventements
Illustration 13. Les contreventements doivent être mon-
tés à l’interieur ou à l’extérieur, à l’aide des vis à tête
bombée et collet carré fournies, sur la paroi avant (2
contreventements) et sur la paroi arrière (2 contrevente-
ments). A ces fins, il est nécessaire de percer préalable-
ment les madriers. Veuillez ici respecter les écartements
indiqués sur le plan, afin qu’il n’y ait pas, plus tard, de
problèmes avec le travail du bois.
REMARQUE: Veillez à fixer les contreventements en
haut sur le madrier du pignon et, en bas, au centre du
premier madrier de paroi complet. En cas de besoin, rac-
courcissez les baguettes du côté supérieur.
Les vis à tête bombée et collet carré ne doivent être
serrées qu’à la main, afin que le bois puisse continuer
à travailler. Une fois que la maison s’est bien mise en
place, il faut ajuster les fixations, afin que les madriers
des parois puissent s’abaisser pour se mettre en place.
Рисунок 8. Собрав 4‒5 венцов, установите дверь/
двери. Подбейте коробку сверху вниз легкими уда-
рами по верхним углам, чтобы убедиться в том, что дверная
коробка установлена правильно.
Рисунок 9. Окна устанавливаются таким же способом, что и
дверь, после того как будут собраны 3‒4 венца в районе окна.
Убедитесь, что окно установлено петлями в правильную сторону.
Рисунок 10. Уложите остальные брусья стен.
Рисунок 11. Закрепите брусья фронтона гвоздями или шу-
рупами 5 х 90 мм.
Рисунок 12. Установите коньковую балку и обрешетины.
Ветровые стяжки
Рисунок 13. Прикрепите ветровые стяжки к внутренним или
наружным поверхностям передней (2 шт.) и задней (2 шт.)
стен с помощью прилагаемых болтов. Важно, чтобы брусья
стен были просверлены заранее. Пожалуйста, придерживай-
тесь указанных на рисунке расстояний, чтобы не было про-
блем, связанных с разбуханием или усадкой дерева.
СОВЕТ: убедитесь, что ветровые стяжки прикрепляются
сверху к верхнему брусу и снизу к середине первого полно-
размерного бруса. При необходимости укоротите верхние
концы стяжек.
Не затягивайте сильно винты, так как в дальнейшем дерево
может разбухать или усаживаться. При усадки строения нуж-
но регулировать крепления, так как стеновые брусья могут
усаживаться.
Bild 8. När du har lagt de första 4–9 lagren med
stockar, är det dags att montera dörren/dörrarna.
Skjut ned karmen genom att banka på dess båda övre
hörn, så att den hamnar ordentligt på plats.
Bild 9. När du har lagt de första 3–4 lagren med stockar
vid fönsteröppningen, är det dags att montera fönstret på
samma sätt som dörren. Se till att montera fönstret med
rätt sida vänd uppåt – i annat fall kan fönstret ramla ut
när det öppnas.
Bild 10. Lägg på resterande lager väggstockar.
Bild 11. Spika eller skruva med 5 x 90 mm ihop gavel-
stockarna.
Bild 12. Lägga taksparren på plats, liksom de övriga tak-
reglarna.
Figure 8. After laying 4–9 rounds of logs, install
the door(s). Knock the frame downwards from
both upper corners to make sure that the frame is cor-
rectly positioned.
Figure 9. After laying 3–4 rounds of logs next to the win-
dow opening, install the window in the same way as the
door. Be sure to place the window the right side up – oth-
erwise the window may fall off the hinges when opened.
Figure 10. Lay the rest of the wall logs.
Figure 11. Fasten the gable logs with nails or screws
5 x 90 mm.
Figure 12. Place the rafter beam and the supporting
beams for the roof.
Storm braces
Figure 13. Attach the storm braces to the inner or outer sides
of the front (2 units) and back (2 units) walls with the supplied
bolts. It is important for the logs to be drilled through in ad-
vance. Please keep the distances indicated in the drawing so
that no problems occur due to wood swelling or diminishing.
ADVICE: Make sure that the storm braces are attached
to the apex log from above and to the middle of the first
full-length wall log from below. If necessary, shorten the
upper ends of the slats.
Do not turn the screws tightly so wood can further
swell or diminish. With the house having settled, you
should adjust the attachments so the wall logs can settle.
EN
Abbildung 8. Nachdem Sie 4 bis 9 Balkenreihen
aufgebaut haben, bauen Sie die Tür(en) ein.
Klopfen Sie von oben auf die beiden oberen Ecken des
Rahmens, um sicherzustellen, dass der Rahmen korrekt
positioniert ist.
Abbildung 9. Nachdem Sie 3 bis 4 Balkenreihen an der
Fensteröffnung aufgebaut haben, setzen Sie das Fenster
wie zuvor die Tür ein. Achten Sie darauf, das Fenster mit
der richtigen Seite nach oben einzusetzen. Andernfalls
kann das Fenster beim Öffnen aus den Scharnieren fallen.
Abbildung 10. Bauen Sie die restlichen Wandbalken auf.
Abbildung 11. Befestigen Sie die Giebelbalken mit Nägeln
oder mit schrauben (5 x 90 mm).
Abbildung 12. Bringen Sie anschließend den Dachsparren
und die Stützträger für das Dach an.
Sturmleisten
Abbildung 13. Die Sturmleisten müssen in Innenraum oder
in äußere Seite mit den mitgelieferten Schlossschrauben
an die Vorder- (2 St.) und Rückwand (2 St.) montiert
werden. Hierfür ist es erforderlich, die Bohlen vorher
zu durchbohren. Bitte beachten Sie hier die auf der
Zeichnung gegebenen Abstände, damit es später keine
Probleme mit dem Arbeiten des Holzes gäbe.
HINWEIS: Beachten Sie, dass die Sturmleisten oben an
die Giebelbohle und unten in der Mitte der ersten ganzen
Wandbohle befestigt werden. Beim Bedarf schneiden Sie
die Leisten von deroberen Seite kürzer.
Die Schlossschrauben dürfen nur Handfest angezogen wer-
den, damit das Holz weiterhin arbeiten kann. Wenn das Haus
sich gesetzt hat, müssen die Befestigungen reguliert werder,
damit die Wandbohlen sich nach unten setzen könnten.
DE
SV
RU
FR
Stormlister
Bild 13. Fäst stormlisterna på fram (2st) och bakväggen
(2st) enligt bild 13 med tillkommande bultar.
Det är viktigt att bulthålen borras och listerna fasts till
rätt avstånd från hörnen för att undvika problem vid sväl-
lande eller förkrympning.
RÅD: se till att stormlisterna är fästa i den översta bal-
ken och i mitten av den första hela nedre balken. Kapa
listen från ovansidan vid behov.
Vrid inte bultarna allt för hart då träet lever aningen.
Justera bultarna med jämna tidsmellanrum eftersom
stockarna sätter sig med tiden.
11
9
Hinge side
Scharnierseite
Gångjärnssida
сторона с петлями
Côté charnière
8
10
12
13
11
12
Terrasse (Keitele)
Illustration 14. Placez les planches de sol à distance
égale les unes des autres. L'espace entre les planches
doit être d'environ 10 mm. Tournez le côté le plus joli de
la planche vers le haut. Fixez les planches avec des clous.
Illustration 15. Fixez les baguettes de couverture pour les
madriers de la terrasse.
Терраса (Keitele)
Рисунок 14. Разложите доски пола на равных расстояниях.
Зазор между досками должен составлять примерно 10 мм.
Поверните доски так, чтобы лицевая (наиболее красивая)
сторона доски оказалась наверху. Прибейте доски гвоздями.
Рисунок 15. Прикрепите накладные доски для брусьев тер-
расы.
Terrace (Keitele)
Figure 14. Place the floor boards with equal distances.
The gap between the boards should be approx. 10 mm.
Turn the better-looking side of the board facing upwards.
Fasten the boards with nails.
Figure 15. Fasten the cover strips for terrace logs.
EN
Terrasse (Keitele)
Abbildung 14. Setzen Sie die Bodenbretter in gleich-
mäßigen Abständen ein. Der Zwischenraum zwischen
den Brettern sollte ca. 10 mm betragen. Verlegen Sie
die Bretter mit der besser aussehenden Seite nach oben.
Befestigen Sie die Bretter mit Nägeln.
Abbildung 15. Befestigen Sie die Abdeckleisten für die
Terrassenbalken.
DE
Terrass (Keitele)
Bild 14. Placera golvbrädorna på lika avstånd. Avståndet
mellan brädorna bör vara ca 10 mm. Vänd brädorna så
att den snygga sidan är vänd uppåt. Spika fast brädorna.
Bild 15. Spika fast skyddslisterna för terrasstockarna.
SV
RU
FR
14
Terrasse (Kuikka)
Illustration T1. Placez un morceau de planche su sol de
la terrasse sous le madrier de la terrasse (demi-hauteur)
de 44 x 57. Posez les madriers de la terrasse selon les
schémas des parois de votre modèle de sauna.
Illustration T2. Coupez et fixez la planche de sol la plus
à l'intérieur.
Illustration T3. Placez les planches de sol à distance
égale les unes des autres. L'espace entre les planches
doit être d'environ 10 mm. Tournez le côté le plus joli de
la planche vers le haut. Fixez les planches avec des clous.
Illustration T4. Fixez les baguettes de couverture pour les
madriers de la terrasse.
Illustration T5. Fixez les éléments de la terrasse à la ca-
bine avec les planches de raccord (intérieures et exté-
rieures CnB2).
Терраса (Kuikka)
Рисунок T1. Установите доску пола террасы под брусом тер-
расы размером 44 х 57 мм («полвысоты»). Уложите брусья
террасы согласно чертежам стен Вашей модели сауны.
Рисунок T2. Распилите и прикрепите доску пола террасы,
находящуюся ближе всего к стене.
Рисунок T3. Разложите доски пола на равных расстояниях.
Зазор между досками должен составлять примерно 10 мм.
Поверните доски так, чтобы лицевая (наиболее красивая)
сторона доски оказалась наверху. Прибейте доски гвоздями.
Рисунок T4. Прикрепите накладные доски для брусьев
террасы.
Рисунок T5. Закрепите элементы террасы к кабине соедини-
тельными досками (с внутренней и внешней стороны CnB2).
Terrasse (Kuikka)
Abbildung T1. Legen Sie ein Terrassenbodenbrett un-
ter den halbhohen Terrassenbalken in der Größe 44 x
57 mm. Platzieren Sie die Terrassenbalken gemäß den
Wandzeichnungen für Ihr Sauna-Modell.
Abbildung T2. Sägen Sie das innere Bodenbrett zu, und
befestigen Sie es.
Abbildung T3. Setzen Sie die Bodenbretter in gleich-
mäßigen Abständen ein. Der Zwischenraum zwischen
den Brettern sollte ca. 10 mm betragen. Verlegen Sie
die Bretter mit der besser aussehenden Seite nach oben.
Befestigen Sie die Bretter mit Nägeln.
Abbildung T4. Befestigen Sie die Abdeckleisten für die
Terrassenbalken.
Abbildung T5. Befestigen Sie die Terrassenteile mit den
Verbindungsbrettern an der Kabine (innen und außen
CnB2).
DE
Terrass (Kuikka)
Bild T1. Placera en del av terrassgolvbrädan under 44 x
57 mm (halvhöjd) terrasstocken. Placera terrasstockarna
enligt väggritningarna för din bastumodell.
Bild T2. Kapa och skruva fast den inre golvbrädan.
Bild T3. Placera golvbrädorna på lika avstånd. Avståndet
mellan brädorna bör vara ca 10 mm. Vänd brädorna så
att den snygga sidan är vänd uppåt. Spika fast brädorna.
Bild T4. Spika fast skyddslisterna för terrasstockarna.
Bild T5. Montera terassdelarna på hytten med anslut-
ningsbrädor (på insidan och på utsidan CnB2).
SV
RU
FR
Terrace (Kuikka)
Figure T1. Place a piece of terrace floor board under the
44 x 57 (half-high) terrace log. Lay the terrace logs ac-
cording to the wall drawings of your sauna model.
Figure T2. Cut and fasten the innermost floor board.
Figure T3. Place the floor boards with equal distances.
The gap between the boards should be approx. 10 mm.
Turn the better-looking side of the board facing upwards.
Fasten the boards with nails.
Figure T4. Fasten the cover strips for terrace logs.
Figure T5. Fix the terrace parts to the cabin with the con-
necting boards (inside and outside CnB2).
EN
16
Roof
Figure 16. Start by nailing roof boards between rafter
beam and highest wall logs. Start from the front wall.
Roof boards should be placed so that the round-boarded,
smooth side is downwards, towards the inside of the
sauna. Place the boards exactly in 90° angle towards
the sidewall line.
To make it easier to place the boards in-line, nail 1–2
boards loosely to the back wall end. Nail a lead line be-
tween the back and front ends.
Do not fit the boards' tongues and grooves too tightly,
leave some space for the boards to “live”.
Figure 17. Cut the last board to the right width.
Figure 18. Fasten the fascia boards to front, rear and
both sides.
Figure 19. Install the ceiling. Start by marking the plac-
es for the supports. Fasten the supports with screws.
Fasten the ceiling boards with nails. Cut the last board to
the right width. Fasten the ceiling strips. In the Kuikka,
fasten the dividing strip for the middle seam.
EN
Dach
Abbildung 16. Beginnen Sie mit dem Befestigen der
Dachbretter zwischen dem Dachsparren und den ober-
sten Wandbalken. Beginnen Sie mit der Vorderwand. Die
Dachbretter sollten so platziert werden, dass die runde,
glatte Seite nach unten in den Innenraum der Sauna zeigt.
Platzieren Sie die Bretter exakt in einem 90-Grad-Winkel
zur Seitenwandlinie.
Um die Bretter einfacher parallel anbringen zu kön-
nen, nageln Sie 1 bis 2 Bretter lose an das Ende der
Rückwand. Nageln Sie eine Lotleine zwischen das vorde-
re und hintere Dachende.
Platzieren Sie die Zapfen und Kerben der Bretter nicht
zu eng aneinander; lassen Sie den Brettern etwas Raum
zum „Leben“.
Abbildung 17. Sägen Sie das letzte Brett auf die richtige
Breite.
Abbildung 18. Befestigen Sie die Blendleisten an der
Vorderseite, Rückseite und auf beiden Seiten.
Abbildung 19. Bringen Sie die Decke an. Markieren Sie
zunächst die Positionen für die Auflagehölzer. Befestigen
Sie die Auflagehölzer mit Schrauben. Befestigen Sie die
Deckenbretter mit Nägeln. Sägen Sie das letzte Brett
auf die richtige Breite. Bringen Sie die Deckenleisten an.
Bringen Sie beim Modell Kuikka die Mittelleiste für den
Mittelfalz an.
DE
Tak
Bild 16. Börja med att spika fast brädorna mellan takspar-
ren och det översta väggtimret. Börja från den främre
väggen. Takbrädorna placeras så att den rundade släta
sidan är vänd nedåt mot bastuns inre. Placera brädorna
exakt 90° mot sidoväggen.
Det underlättar om du placerar ut brädorna och spikar
fast en eller två brädor löst vid den bakre väggen. Gör en
hjälplinje mellan bak- och framkant.
Skjut inte ihop brädornas spont och not för hårt, utan
lämna lite rörelsemån för brädorna.
Bild 17. Kapa den sista brädan till rätt bredd.
Bild 18. Spika fast fasadbrädorna på framsida, baksida
och på båda sidorna.
Bild 19. Montera inner taket. Börja med att markera ut
stöden. Skruva fast stöden. Spika fast takbrädorna. Kapa
den sista brädan till rätt bredd. Spika fast taklisterna. I
Kuikka ska även delningslisten för mittenskarven spikas
fast.
Крыша
Рисунок 16. Начинайте с прибивания досок крыши гвоздя-
ми к коньковой балке и верхним брусьям стен. Начинайте
с фасада. Доски крыши следует располагать обработанной
гладкой стороной вниз, в сторону внутреннего пространства
сауны. Установите доски точно под углом 90° по отношению
к боковой стене.
Чтобы упростить равномерную укладку досок, можно вре-
менно прибить 1‒2 доски со стороны задней стены. Натяните
шнур между нижними концами задней и передней досок.
Не подгоняйте шпунты и пазы досок слишком плотно,
оставьте небольшие зазоры, чтобы доски «дышали».
Рисунок 17. Обрежьте последнюю доску до нужной ширины.
Рисунок 18. Прикрепите доски фриза к переднему и заднему
свесу крыши, а карнизные доски - к боковым свесам.
Рисунок 19. Установите потолок. Отметьте места для по-
толочных брусьев. Прикрепите брусья шурупами. Прибейте
потолочные доски гвоздями. Распилите последнюю доску до
нужного размера. Установите потолочные рейки. В случае
модели Kuikka, закрепите потолочную рейку на центральный
стык.
Toit
Illustration 16. Commencez par clouer les planches du
toit entre le chevron et les plus hauts madriers de la pa-
roi. Commencez par la paroi avant. Les planches du toit
doivent être placées de manière à ce que le côté lisse et
arrondi soit orienté vers le bas, vers l'intérieur du sauna.
Placez les planches exactement à angle droit par rapport
à la paroi latérale.
Afin de faciliter l'alignement des planches, clouez légè-
rement 1 ou 2 planches à l'extrémité de la paroi arrière.
Clouez un câble guide entre les extrémités arrière et
avant.
N'emboîtez pas trop fermement les languettes et les
rainures des planches, laissez un espace pour que les
planches puissent « travailler ».
Illustration 17. Coupez la dernière planche à la bonne
largeur.
Illustration 18. Fixez les bordures d'avant-toit à l'avant, à
l'arrière et sur les deux côtés.
Illustration 19. Installez le plafond. Commencez par mar-
quer l'emplacement des supports. Fixez les supports avec
des vis. Fixez les planches du plafond avec des clous.
Coupez la dernière planche à la bonne largeur. Fixez les
lattes de plafond. Dans le modèle Kuikka, fixez la cornière
de séparation pour la jointure centrale.
SV
RU
FR
16
18
Рисунок 20. Разложите доски пола. Предбанник мо-
дели «Kеitеlе» изготовлен из шпунтованных досок, см.
рисунок. В парилке сауны и на террасе расположите доски на
равном расстоянии иначе Вам придется распилить послед-
нюю доску до нужного размера. Зазор между досками должен
составлять примерно 10 мм. Распилите и прикрепите плинтусы.
Рисунок 21. Выпилите отверстия для дымохода (только в слу-
чае дровяной каменки). Каменку рекомендуется установить на
данном этапе строительства сауны. Для определения размера
отверстий используйте шаблон на коробке для принадлежно-
стей дымохода. Используйте отвес для определения централь-
ной точки отверстия.
Кровельные листы на битумной основе
Начинайте установку со свеса. Для крепления кровельных ли-
стов используйте кровельные гвозди (специальные гвозди с
большими шляпками). На листах имеется клейкая полоса, обе-
спечивающая надежное крепление. Прежде, чем приступать к
следующему ряду, необходимо закончить первый ряд.
Рисунок 22. Сначала установите ряд листов по свесу.
Рисунок 23. Установите листы. Укладку нового ряда на-
чинайте слева направо. Не выбрасывайте излишек листа
начинайте с ним следующий ряд. Не используются только
самые короткие куски. Прибивайте листы в соответствии с
поставляемой вместе с ними инструкцией.
Рисунок 24. Закрепите коньковые элементы.
Рисунок 25. После установки всех листов прикрепите при-
жимные доски.
Illustration 20. Placez les planches de sol. Dans
les modèles Keitele, le sol du vestiaire est en
planches à rainure et languette, comme illustré. A l'inté-
rieur du sauna et sur la terrasse, laissez des espaces de
joint égaux entre les planches de sol, sinon vous devrez
couper la dernière planche à la bonne largeur. L'espace
de joint doit être d'environ 10 mm. Fixez les planches à
l'aide de clous. Coupez et fixez les pieds d'appui.
Illustration 21. Découpez les ouvertures pour la cheminée
(uniquement si vous avez choisi un poêle à bois). Il est
recommandé de placer le poêle à l'intérieur du sauna à ce
stade. Pour connaître la taille des ouvertures, utilisez le
modèle imprimé sur l'emballage de la cheminée. Utilisez
un câble guide pour déterminer le centre de l'ouverture.
Couverture en feutre bitumé du toit
Commencez l'installation par le débord de toit. Utilisez
des broquettes pour les feutres (clous spéciaux dotés de
têtes larges) pour clouer les feutres. Les feutres sont équi-
pés d'une bande collante, pour une installation plus sûre.
Terminez toujours une bande avant de démarrer la suivante.
Illustration 22. Installez les feutres du débord de toit.
Illustration 23. Installez les feutres. Commençez une nou-
velle rangée à gauche. Ne jetez pas la partie excédentaire du
feutre : utilisez-la pour commencer la bande suivante. Seuls
les plus petits morceaux ne sont pas réutilisables. Suivez les
instructions du clouage fournies avec les feutres.
Illustration 24. Fixez les pièces de faîtage.
Illustration 25. Une fois tous les feutres installés, fixez
les jets d'eau.
Figure 20. Place the floor boards. The dressing
room floor in Keitele is made of tongue-and-
groove boards as illustrated. In sauna and terrace, divide
the floor boards with equal gaps – otherwise you will
need to cut the last board to the right width. The gap
should be approx. 10 mm. Fasten the boards with nails.
Cut and fasten the foot ledges.
Figure 21. Cut the openings for the chimney (only if a
wood-burning heater is selected). It is recommended to
place the heater inside the sauna at this stage. Use the
template printed on the utility box of the chimney for
sizing the openings. Use a lead line for determining the
midpoint for the opening.
Bitumite felt roof cover
Start the installation from eave. Use felt tacks (special
nails with large head) to nail the felts. The felts have a
glue stripe for securing the installation. Always finish a
row before starting the next.
Figure 22. Nail the eave line of felts.
Figure 23. Nail the felts. Start a new row from the left.
Do not throw away the excess part of the felt – begin the
next row with it. Only the shortest pieces cannot be used.
Follow the nailing instructions delivered with the felts.
Figure 24. Fasten the ridge pieces.
Figure 25. Fasten the weather boards after all the felts
have been installed.
EN
Abbildung 20. Setzen Sie die Bodenbretter ein.
Beim Modell Keitele besteht der Boden des
Umkleideraums wie abgebildet aus Nut- und Federbrettern.
Verlegen Sie in der Sauna und auf der Terrasse die
Bodenbretter mit gleichmäßigen Abständen. Andernfalls
müssen Sie das letzte Brett auf die richtige Breite zu-
sägen. Der Abstand zwischen den Brettern sollte etwa
10 mm betragen. Befestigen Sie die Bretter mit Nägeln.
Sägen Sie die Fußleisten zu, und befestigen Sie sie.
Abbildung 21. Sägen Sie die Öffnungen für den Rauchfang
zu (nur wenn Sie einen holzbeheizten Saunaofen ver-
wenden). Es wird empfohlen, den Saunaofen zu diesem
Zeitpunkt in der Sauna zu platzieren. Verwenden Sie die
Schablone auf der Verpackung des Rauchfangs, um die
Größe der Öffnungen zu ermitteln. Bestimmen Sie den
Mittelpunkt der Öffnung mit einer Lotleine.
Dachabdeckung aus Teerpappe
Beginnen Sie den Anbau am Dachvorsprung. Verwenden
Sie zum Befestigen der Pappen Spezialnägel mit großen
Köpfen. Die Pappen sind mit einem Klebestreifen verse-
hen, um das Anbringen zu erleichtern. Stellen Sie stets
eine gesamte Reihe fertig, bevor Sie mit der nächsten
beginnen.
Abbildung 22. Bauen Sie die Pappen an der Dachvorsprungs-
reihe an.
Abbildung 23. Bringen Sie die Pappen an. Beginnen Sie
eine neue Reihe von links. Entsorgen Sie die überschüssi-
gen Teile nicht, sondern beginnen Sie damit die nächste
Reihe. Selbst die kürzesten Stücke können verwendet
werden. Befolgen Sie die mit den Teerpappen gelieferte
Befestigungsanleitung.
Abbildung 24. Bringen Sie die Firstteile an.
Abbildung 25. Befestigen Sie die Schalbretter, nachdem
alle Pappen angebracht wurden.
DE
Bild 20. Placera ut golvbrädorna. Omklädnings-
rummet i Keitele byggs av brädor med spont och
not som visas. I bastun och på terrassen, fördela golvbrä-
dorna med lika mellanrum – i annat fall måste den sista
brädan kapas till rätt bredd. Avståndet mellan brädorna
bör vara ca 10 mm. Spika fast brädorna. Kapa och spika
fast golvlisterna.
Bild 21. Ta upp skortstensöppningen (om ett vedeldat
bastuaggregat används). Bastuaggregatet bör monteras i
bastun i detta stadie. Använd den mall som finns tryckt
på skorstenens tillbehörsförpackning för storleken på
SV
öppningar. Gör en hjälplinje för att bestämma öppning-
ens mittpunkt.
Takbitumenpapp
Börja vid takfoten. Spika fast takpappen med pappspik
med stora huvuden. Takpappen är försedd med klister-
remsor som förenklar fastsättningen. Gör färdig hela läng-
den innan du börjar med nästa.
Bild 22. Sätt fast takpappen vid takfoten.
Bild 23. Montera takpappen. Starta ett nytt varv från
vänster. Kassera inte överblivna längder av takpappen
– använd de för nästa rad. Endast de kortare längderna
behöver inte användas. Följ instruktionerna som medföljer
takpappen hur du ska spika den.
Bild 24. Sätt fast nockdelarna.
Bild 25. Spika fast vindskivorna när takpappen är monterad.
RU
FR
20
Chimney
Read the instructions delivered with the chimney.
Figure 26. Lift the chimney into the opening and connect
it to the stove. Place the lead-through flange and fix it
to the ceiling with screws. Use mineral wool for isolating
and supporting the chimney.
Finishing
Install door handles and the roller latch.
Figure 27. Fasten the bench supports SP2 and SP3. Place
the benches and lock them to the bench supports with
screws 4,5 x 70 mm.
Figure 28. Fasten the window catch and handle.
Figure 29. Install the front door lock and handle.
Notice
The delivery includes extra boards and other supplies
to make sure that the result is a complete, functioning
sauna.
EN
Rauchfang
Beachten Sie die mit dem Rauchfang gelieferte Anleitung.
Abbildung 26. Heben Sie den Rauchfang in die Öffnung,
und schließen Sie ihn am Ofen an. Bringen Sie den
Durchgangskragen an, und fixieren Sie ihn mit Schrauben
an der Decke. Verwenden Sie Steinwolle, um den
Rauchfang abzustützen und zu isolieren.
Fertigstellung
Bringen Sie die Türgriffe und den Schnapper an.
Abbildung 27. Befestigen Sie die Liegen-Auflagehölzer
SP2 und SP3. Platzieren Sie die Liegen an den vorgese-
henen Stellen und befestigen Sie sie mit Schrauben (4,5
x 70 mm) auf den Auflagehölzern.
Abbildung 28. Befestigen Sie den Griff und die Schnapper
des Fensters.
Abbildung 29. Montieren Sie das Schloss und den Griff
der Vordertür.
Hinweis
Im Lieferumfang sind zusätzliche Bretter und andere
Materialien enthalten, um sicherzustellen, dass Sie eine
vollständige, funktionstüchtige Sauna erhalten.
DE
Skorsten
Följ instruktionerna som medföljer skorstenen.
Bild 26. Lyft in skorstenen i öppningen och anslut den till
aggregatet. Montera genomgångsflänsen och skruva fast
den mot taket. Använd mineralull för isolering samt för
stöd av skorstenen.
Slutför monteringen
Montera dörrhandtag och rullås.
Bild 27. Montera bänkstöden SP2 och SP3. Lägg på bän-
karna och skruva fast dem på bänkstöden med skruvarna
4,5 x 70 mm.
Bild 28. Montera fönsterlås och handtag.
Bild 29. Montera lås och handtag på ytterdörren.
OBS!
I leveransen ingår extra brädor och annat, så att du verk-
ligen ska kunna montera en komplett och funktionell
bastu.
дымоход
Придерживайтесь инструкций, прилагаемых к дымоходу.
Рисунок 26. Вставьте дымоход в отверстие и соедините с ка-
менкой. Установите проходной фланец и закрепите его шуру-
пами к потолку. Используйте минеральную вату для изоляции
и фиксации дымохода.
Отделка
Установите дверные ручки и шпингалет.
Рисунок 27. Закрепите опоры полка SP2 и SP3. Установите
полки и закрепите их к опорам винтами (4,5 x 70 mm).
Рисунок 28. Прикрепите фиксатор окна.
Рисунок 29. Установите замок и ручку входной двери.
ПРИМЕЧАНИЕ
В комплект поставки входят дополнительные доски и дру-
гие материалы, чтобы с уверенностью обеспечить постройку
полностью готовой к использованию сауны.
Cheminée
Lisez les instructions fournies avec la cheminée.
Illustration 26. Soulevez la cheminée dans l'ouverture et
reliez-la au poêle. Placez la collerette et fixez-la au pla-
fond avec des vis. Utilisez de la laine minérale pour isoler
et supporter la cheminée.
Finitions
Installez les poignées de porte et la serrure à rouleaux.
Illustration 27. Fixez les supports de banc SP2 et SP3.
Placez les bancs et fixez-les aux supports avec des vis
(4,5 x 70 mm).
Illustration 28. Fixez l'espagnolette et la poignée de la
fenêtre.
Illustration 29. Installez la poignée et le verrou de la porte
avant.
Attention
La livraison comprend des planches et autres fournitures
supplémentaires pour garantir la réalisation d'un sauna
complet et fonctionnel.
SV
RU
FR
29
KEITELE
800 x 534
835 x 1776
835 x 1776
S
Either of the rooms can be built
as the sauna room.
Jeder der Räume kann als Sauna-
Raum verwendet werden.
Valfritt rum kan användas som
basturum.
В каждом из помещений может
быть выстроена парилка.
N'importe laquelle des deux
pièces peut faire office de salle
de sauna.
Woodburning stove or electric sauna heater
Holzbeheizter Saunaofen oder Elektrosaunaofen
Vedeldad bastuugn eller elektriskt bastuaggregat
Электрическая или дровяная каменка
Poêle à bois ou générateur de vapeur de sauna électrique
S
Floor plan with wall symbols
Grundriss mit Wandsymbolen
Grundplan med väggsymbol
План пола с обозначениями стен
Plan du sol avec symboles des parois
PR1
/