SC-SI30K17

Scarlett SC-SI30K17 Руководство пользователя

  • Здравствуйте! Я прочитал инструкцию по эксплуатации утюга Scarlett SC-SI30K17 и готов ответить на ваши вопросы. В инструкции описаны функции утюга, такие как регулировка температуры, паровой удар, вертикальное отпаривание и самоочистка. Я могу помочь вам разобраться в деталях использования и ухода за вашим новым утюгом.
  • Как заполнить резервуар для воды?
    Как использовать функцию парового удара?
    Как выполнить самоочистку утюга?
    Можно ли использовать водопроводную воду?
    Что делать, если утюг дымит при первом включении?
INSTRUCTION MANUAL
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ЖАБДЫҚ НҰСҚАУЫ
GB STEAM IRON ........................................................................................................ 4
RUS ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ УТЮГ .................................................................................... 5
UA ЕЛЕКТРИЧНА ПРАСКА ...................................................................................... 7
KZ ЭЛЕКТРЛІК ҮТІК .................................................................................................. 9
EST ELEKTRITRIIKRAUD ............................................................................................ 11
LV ELEKTRISKAIS GLUDEKLIS ............................................................................... 13
LT ELEKTRINĖ LAIDYNĖ .......................................................................................... 15
H ELEKTROMOS VASALÓ ..................................................................................... 17
RO FIER DE CĂLCAT ELECTRIC .............................................................................. 18
SC-SI30K17
www.scarlett.ru
IM016
www.scarlett.ru SC-SI30K17
2
GB DESCRIPTION
RUS УСТРОЙСТВО ИЗДЕЛИЯ
UA ОПИС
1. Spray nozzle
2. Water filling inlet
3. Steam Blow Button
4. Spray button
5. Variable steam control
6. Handle
7. Swiveling cord protector
8. Heel rest
9. Indicator light
10. Half-transparent water tank
11. Temperature control dial
12. Self-cleaning button
13. Soleplate «KeramoPro»
14. Beaker
1. Разбрызгиватель
2. Отверстие для наполнения водой
3. Кнопка парового удара
4. Кнопка разбрызгивания
5. Регулятор степени отпаривания
6. Ручка
7. Шарнир для защиты шнура от
перекручивания
8. Пятка утюга
9. Световой индикатор нагрева
10. Полупрозрачный резервуар для
воды
11. Терморегулятор
12. Кнопка самоочистки
13. Подошва «KeramoPro»
14. Стакан
1. Розбризкувач
2. Отвір для наповнення водою
3. Кнопка парового удару
4. Кнопка розбризкування
5. Регулятор ступеня
відпарювання
6. Ручка
7. Шарнір для захисту шнура від
перекручування
8. П’ятка праски
9. Світловий індикатор нагріву
10. Напівпрозорий резервуар для
води
11. Терморегулятор
12. Кнопка самоочищення
13. Підошва «KeramoPro»
14. Стакан
KZ СИПАТТАМА
EST KIRJELDUS
LV APRAKSTS
1. Шашыратқыш
2. Су толтыруға арналған тесік
3. Бу ағынын беретін түймешік
4. Су бүркуге арналған ноқат
5. Буландыру дәрежесін
реттегіш
6. Тұтқа
7. Бауды оралып кетуден
қорғауға арналған топса
8. Үтіктің өкшесі
9. Қызудың жарықты индикаторы
10. Суға арналған күңгірт
резервуар
11. Термореттегіш
12. Өзің-өзі тазалау ноқаты
13. Керамика жабынымен ұлтан
«KeramoPro»
14. Стақан
1. Pihusti
2. Vee sissevooluava
3. Aurupuhumisnupp
4. Pihustusnupp
5. Aururegulaator
6. Käepide
7. Juhtme ülekeeramisvastane
kaitseliigend
8. Toetustald
9. Kuumenduse märgutuli
10. Poolläbipaistev veereservuaar
11. Termoregulaator
12. Isepuhastumise nupp
13. Keraamilise «KeramoPro»
14. Klaas
1. Slacinātājs
2. Atvērums ūdens ieliešanai
3. Tvaika trieciena poga
4. Ūdens smidzināšanas poga
5. Tvaika pakāpes regulators
6. Rokturis
7. Šarnīrs aizsardzībai pret
elektrovada sagriešanos
8. Gludekļa pēda
9. Uzsildīšanas gaismas indikators
10. Puscaurspīdīgs ūdens
rezervuāra vāciņš
11. Termoregulators
12. Pašattīrīšanās poga
13. Pamatne «KeramoPro»
14. Glāzīte
LT APRAŠYMAS
H LEÍRÁS
RO DETALII PRODUS
1. Purkštuvas
2. Vandens įpylimo anga
3. „Garų smūgio“ mygtukas
4. Purkštuvo mygtukas
5. Garinimo lygio reguliatorius
6. Rankena
7. Sukiojamas elektros laidas
8. Laidynės kulnas
9. Įkaitimo šviesos indikatorius
10. Pusiau skaidrus vandens
rezervuaras
11. Termoreguliatorius
12. Savaiminio išsivalymo
mygtukas
13. Keramikinis padas
«KeramoPro»
14. Matavimo indelis
1. Permetfújó
2. Vízfeltöltő rés
3. Gőzsugár gomb
4. Permetfújó gomb
5. Gőzfokozat-szabályozó
6. Fogantyú
7. Forgó vezeték-védő
8. Vasalótalp
9. Melegedési jelzőlámpa
10. Félig átlátszó víztartály
11. Hőmérséklet-szabályzó
12. Öntisztítási gomb
13. Kerámia bevonatú talp «KeramoPro»
14. Pohár.
1. Pulverizator
2. Orificiu pentru alimentarea cu apă
3. Buton pentru jetul de aburi
4. Buton pentru pulverizare
5. Regulator al nivelului de aburi
6. Mâner
7. Balama pentru protecția cablului contra
răsucirii
8. Talpa fierului de călcat
9. Indicatorul luminos de încălzire
10. Rezervor pentru apă semitransparent
11. Termostat
12. Buton de auto-curățare
13. Talpă «KeramoPro»
14. Pahar
IM016
www.scarlett.ru SC-SI30K17
3
220-240 V ~ 50 Hz
2200-2400 W
1.78 / 1.85 kg
mm
145
120
285
IM016
www.scarlett.ru SC-SI30K17
4
GB INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read the instruction manual before use and save it for future references.
Before the first switching on check that voltage indicated on the rating label corresponds to the mains voltage in your home.
For home use only. Do not use for industrial purposes. Use the steam iron only for its intended use.
Do not use outdoors or in damp area.
Never pull the cord while disconnecting from the power outlet; instead, grasp the plug only and pull to disconnect.
Keep the cord away from sharp edges and hot surfaces.
Always unplug the steam iron from the power supply when filling with water or emptying and when not in use.
To prevent risk of electric shock and fire, do not immerse the appliance in water or any other liquids. If it has happened DO
NOT TOUCH the appliance, unplug it immediately and check in a service center.
Do not operate the steam iron with damaged cord or plug, or after the appliance malfunctions, or has been dropped or
damaged in any manner. To avoid risk of electric shock, do not disassemble the steam iron; take it to a service center for
examination, repair or mechanical adjustment.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliances
by a person responsible for their safety.
Do not attempt to repair, adjust or replace any parts of the appliance. Check and repair the malfunctioning appliance in the
nearest service center only.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Do not leave the iron unattended while hot or connected or on an ironing board.
If ironing is interrupted, stand the iron on heel rest only, do not place the steam iron on metal or rough surfaces.
CAUTION: To avoid a circuit overload, do not operate another high wattage appliance on the same circuit.
If the product has been exposed to temperatures below 0ºC for some time it should be kept at room temperature for at least 2
hours before turning it on.
The manufacturer reserves the right to introduce minor changes into the product design without prior notice, unless such
changes influence significantly the product safety, performance, and functions.
Production date mentioned on the unit and/or on the packing materials and documentations.
IRON SOLEPLATE
The "Keramopro" soleplates are coated with the professional metal-ceramic coating developed in collaboration with Scarlett
specialists. The coating is characterized by an enhanced level of strength, glide and 100% resistance to burning.
BEFORE THE FIRST USE
Some parts of the steam iron have been slightly greased and as a result the iron may slightly smoke when switched on for the
first time. After a short time this will cease.
Remove protection cover from the soleplate and clean it with a soft cloth.
HOW TO USE
SETTING TEMPERATURE
Always check whether a label with ironing instructions is attached to an article to be ironed. Follow these instructions in all
cases.
Turn the temperature control dial round to set the appropriate temperature indicated in ironing instructions or on fabric label.
LABEL
TYPE OF TEXTILE
Do not iron this article
Synthetics, Nylon, Acrylics, Polyester, Rayon
••
Wool, Silk
•••
Cotton, Linen
Maximum temperature (Steam)
Insert the mains plug into the wall socket. The indicator light will turn on.
When the indicator light goes out you may start ironing
If you set the temperature control to lower setting after ironing at a high temperature, it is not recommended to iron before the
pilot light switches on again.
WATER TANK FILLING
Unplug the iron before filling the water tank.
Hold the steam iron in horizontal position.
Slowly pour water through the water inlet.
Do not fill higher than mark on the water tank, in order to avoid water spilling.
The opening which is used for pouring water should be closed when the iron is in use.
Always unplug the iron from the power socket when refilling the water reservoir.
NOTE: Your steam iron is designed to use tap water. However, if the water is very hard, it is advisable to use distilled water.
NOTE: Do not use chemically de-limed or perfumed water.
NOTE: If you have too hard water,it is advisable to use only distilled or demineralized water.
The water tank should be emptied after each use.
SPRAYING
As long as there is enough water in the water tank, you may use the spray button at any temperature setting during steam or
dry ironing.
Press the spray button several times to activate the pump while you are ironing.
STEAM IRONING
With the unit unplugged, fill the steam iron with water.
IM016
www.scarlett.ru SC-SI30K17
5
Stand the steam iron on its heel rest in an upright position on an iron-safe surface and plug in.
Set the temperature control dial to the “••“ or “•••” position.
When the indicator light is off, the steam iron has reached desired temperature.
Set the variable steam control to the desired position 1,2.
When finished, turn the temperature dial counterclockwise to the minimum position and unplug the appliance from the power
supply.
CAUTION: Avoid coming in contact with ejected steam.
DRY IRONING
The steam iron can be used on the dry setting with or without water in the water tank, however it is best to avoid having the
water tank full while dry ironing.
Turn the variable steam control to the minimum position.
CAUTION: If the steam iron has been used for a long time, it is hot and there is no water. Do not refill it with water until the
steam iron cools down.
BURST OF STEAM
The burst of steam feature provides additional steam for removing stubborn wrinkles.
Press the powerful steam button to release the burst of steam.
NOTE: To prevent water leakage from the soleplate, do not keep the powerful steam button pressed for more than 5 seconds.
NOTE: For the best steam quality, do not use more than three successive bursts each time, because the iron will cool.
VERTICAL STEAM
Ensure that there is enough water in the water tank.
Stand the steam iron on its heel rest on an iron-safe surface and plug it.
Set the temperature control dial and variable steam control to their maximum positions.
Hold the iron vertically and press the steam burst button, an intense steam will be ejected from the soleplate.
WHEN YOU FINISHED IRONING
Set the temperature dial to the minimum position.
Remove the mains plug from the wall socket.
CARE AND CLEANING
Before cleaning the steam iron ensure it is unplugged from the power supply and has completely cooled down.
Do not use abrasive cleaners.
SELF-CLEANING
Fill water reservoir up to the maximum level and then close it.
Set the temperature control to its maximum position.
Insert the main plug into the wall socket.
Allow the iron to heat up until the indicator light goes out.
Holding the iron horizontally over the sink then change the steam control to the maximum position 2 and press the self-
cleaning button.
Boiling water and steam will be ejected from the holes in soleplate with Impurities washed out. Rock the iron forwards and
backwards during this operation.
Repeat self-cleaning if you notice that much impurity has been washed out.
Move the iron over an old (preferably) piece of cloth. This to ensure that the soleplate will be dry during storage.
STORAGE
Unplug the appliance from the power supply, empty the water tank (do it after each use) and allow the steam iron to cool
down completely.
Wrap the cord around the heel rest.
To protect the soleplate, place the steam iron in an upright position on its heel rest.
The symbol on the unit, packing materials and/or documentations means used electrical and electronic units and
battery’s should not be toss in the garbage with ordinary household garbage. These units should be pass to special receiving
point.
For additional information about actual system of the garbage collection address to the local authority.
Valid utilization will help to save valuable resources and avoid negative work on the public health and environment which
happens with incorrect using garbage.
RUS РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Внимательно прочитайте данную инструкцию перед эксплуатацией прибора во избежание поломок при
использовании. Неправильное обращение может привести к поломке изделия, нанести материальный ущерб или
причинить вред здоровью пользователя.
Перед первоначальным включением проверьте, соответствуют ли технические характеристики, указанные на
изделии, параметрам электросети.
Использовать только в бытовых целях. Прибор не предназначен для промышленного применения.
Не использовать вне помещений или в условиях повышенной влажности.
При отключении прибора от сети питания держитесь рукой за вилку, не тяните за шнур питания.
Следите за тем, чтобы шнур питания не касался острых кромок и горячих поверхностей.
Всегда отключайте прибор от электросети, если он не используется, а также перед заливом или сливом воды.
Во избежание поражения электрическим током и возгорания, не погружайте прибор или шнур питания в воду или
другие жидкости. Если это произошло, НЕ БЕРИТЕСЬ за изделие, немедленно отключите его от электросети и
обратитесь в Сервисный центр для проверки.
IM016
www.scarlett.ru SC-SI30K17
6
При повреждении шнура питания его замену, во избежание опасности, должен производить изготовитель или
уполномоченный им сервисный центр, или аналогичный квалифицированный персонал.
Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с пониженными физическими, чувственными
или умственными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не находятся под контролем
или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным за их безопасность.
Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать устройство. При возникновении неполадок обращайтесь в ближайший
Сервисный центр.
Дети должны находиться под контролем для недопущения игры с прибором.
Утюг не должен быть без присмотра, пока он подключен к сети питания.
В перерывах при глажении ставьте утюг только на пятку. Не рекомендуется ставить его на металлические или
шероховатые поверхности.Во время глажения и в перерывах между ним утюг должен находиться на устойчивой
поверхности
ВНИМАНИЕ: Во избежание перегрузки сети питания, не подключайте утюг одновременно с другими мощными
электроприборами к одной и той же линии электросети.
Если изделие некоторое время находилось при температуре ниже 0ºC, перед включением его следует выдержать в
комнатных условиях не менее 2 часов.
Производитель оставляет за собой право без дополнительного уведомления вносить незначительные изменения в
конструкцию изделия, кардинально не влияющие на его безопасность, работоспособность и функциональность.
Дата производства указана на изделии и/или на упаковке, а также в сопроводительной документации.
ПОДОШВА
Подошва «Keramopro» это профессиональное металлокерамическое покрытие, разработанное совместно со
специалистами компании Scarlett. Покрытие обладает повышенным уровнем прочности, скольжения и 100%
стойкостью к пригоранию.
ПОДГОТОВКА
На некоторые детали утюга при изготовлении была нанесена смазка, поэтому при первоначальном включении утюг
может немного дымить. Через некоторое время дым исчезнет.
Снимите защитный чехол с рабочей поверхности и протрите ее мягкой тканью.
РАБОТА
ТЕМПЕРАТУРНЫЕ РЕЖИМЫ
Перед началом работы убедитесь, что на изделии, которое Вы собираетесь гладить, имеется ярлык с указаниями по
обработке этого конкретного изделия; неукоснительно придерживайтесь их.
Установите терморегулятор в положение, соответствующее типу ткани, которую Вы собираетесь гладить:
ЗНАЧОК
ТИП ТКАНИ
Изделие гладить не рекомендуется
Синтетика, Нейлон, Акрил, Полиэстер, Вискоза
••
Шерсть, Шелк
•••
Хлопок, Лён
Максимальная температура (отпаривание)
Подключите утюг к электросети. Загорится световой индикатор нагрева.
Когда индикатор погаснет, можно начинать гладить.
Если при глажении Вы установили меньшую температуру, то прежде, чем продолжать работу, рекомендуется
дождаться, когда загорится индикатор нагрева.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Перед заливом воды отключите утюг от электросети.
Поставьте утюг горизонтально (на подошву).
Аккуратно залейте воду в резервуар.
Во избежание переполнения не наливайте воду выше отметки «max» на резервуаре.
ВНИМАНИЕ: Утюг рассчитан на использование водопроводной воды. Однако предпочтительнее заливать очищенную
воду, особенно, если водопроводная слишком жёсткая.
Не заливайте в резервуар химически умягченную воду и не используйте ароматизирующие добавки.
Если водопроводная вода слишком жесткая, заливайте только дистиллированную или деминерализованную воду.
Отверстие для заполнения водой не должно быть открытым при пользовании утюгом.
При повторном заполнении резервуара водой всегда отключайте утюг от электросети
В конце работы всегда необходимо полностью удалять воду из резервуара.
ВНИМАНИЕ: После слива воды из остывшего утюга, установите его вертикально (на пятку) и включите на 2 минуты в
режиме максимального нагрева, после чего отключите утюг от электросети.
РАЗБРЫЗГИВАНИЕ
Разбрызгивание можно применять при любом режиме работы, если в резервуаре достаточно воды.
Для этого несколько раз нажмите кнопку разбрызгивания.
ОТПАРИВАНИЕ
Отключите утюг от электросети и налейте в резервуар воду.
Поставьте утюг вертикально на гладильную доску и подключите к электросети.
Установите терморегулятор в положение “••” или “•••”.
Дождитесь, пока погаснет индикатор нагрева, т.е. будет достигнута установленная температура.
Установите регулятор степени отпаривания в нужное положение 1,2.
IM016
www.scarlett.ru SC-SI30K17
7
После окончания работы переведите терморегулятор в минимальное положение «min» и отключите утюг от
электросети.
ВНИМАНИЕ: Во избежание ожогов не допускайте контакта с паром, выходящим из сопел на подошве утюга.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
Вы можете гладить в сухом режиме, даже если резервуар заполнен водой. Однако при продолжительной работе в
этом режиме не рекомендуется наливать в резервуар слишком много воды.
Установите регулятор степени отпаривания в минимальное положение.
ВНИМАНИЕ: Если во время работы Вам необходимо применить отпаривание, а в резервуаре нет воды, отключите утюг
от электросети и подождите, пока он остынет, и лишь затем заливайте воду.
ПАРОВОЙ УДАР
Эта функция служит для дополнительной разовой подачи пара при разглаживании сильно смятых участков ткани.
Нажмите кнопку парового удара.
ПРИМЕЧАНИЕ: Во избежание вытекания воды из паровых отверстий, не удерживайте кнопку парового удара нажатой
дольше 5 секунд.
ПРИМЕЧАНИЕ: Не нажимайте кнопку парового удара более 3 раз подряд, иначе утюг остынет.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Убедитесь, что в резервуаре достаточно воды.
Подключите утюг к электросети и поставьте его вертикально.
Установите терморегулятор и регулятор степени отпаривания в максимальное положение.
Держа утюг вертикально, нажмите кнопку парового удара.
ЗАВЕРШЕНИЕ РАБОТЫ
Установите терморегулятор в минимальное положение «min».
Отключите утюг от электросети.
ОЧИСТКА И УХОД
Перед очисткой утюга убедитесь, что он отключен от электросети и полностью остыл.
Не используйте для очистки подошвы абразивные чистящие средства.
САМООЧИСТКА
Наполните резервуар для воды до максимальной отметки, затем закройте крышку.
Установите терморегулятор в максимальное положение «max».
Подключите утюг к сети питания.
Подождите, пока погаснет индикатор нагрева.
Держа утюг горизонтально над раковиной, установите регулятор степени отпаривания в максимальное положение 2
и нажмите кнопку самоочистки.
Выходящие из сопел пар и кипящая вода удалят загрязнения. При этом рекомендуется покачивать утюг вперед
назад.
При сильном загрязнении утюга рекомендуется повторить цикл самоочистки.
Чтобы высушить подошву утюга, прогладьте кусок ненужной ткани.
ХРАНЕНИЕ
Отключите утюг от электросети, удалите из резервуара воду и дайте ему полностью остыть.
Намотайте шнур питания вокруг основания утюга.
Чтобы не повредить рабочую поверхность, храните утюг вертикально.
Данный символ на изделии, упаковке и/или сопроводительной документации означает, что использованные
электрические и электронные изделия и батарейки не должны выбрасываться вместе с обычными бытовыми
отходами. Их следует сдавать в специализированные пункты приема.
Для получения дополнительной информации о существующих системах сбора отходов обратитесь к местным органам
власти.
Правильная утилизация поможет сберечь ценные ресурсы и предотвратить возможное негативное влияние на
здоровье людей и состояние окружающей среды, которое может возникнуть в результате неправильного обращения с
отходами.
UA ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Шановний покупець! Ми вдячні Вам за придбання продукції торговельної марки SCARLETT та довіру до нашої
компанії. SCARLETT гарантує високу якість та надійну роботу своєї продукції за умови дотримання технічних вимог,
вказаних в посібнику з експлуатації.
Термін служби виробу торгової марки SCARLETT у разі експлуатації продукції в межах побутових потреб та
дотримання правил користування, наведених в посібнику з експлуатації, складає 2 (два) роки з дня передачі виробу
користувачеві. Виробник звертає увагу користувачів, що у разі дотримання цих умов, термін служби виробу може
значно перевищити вказаний виробником строк.
МІРИ БЕЗПЕКИ
Уважно прочитайте дану інструкцію перед експлуатацією приладу, щоб запобігти поломок при використовуванні.
Невірне використання може призвести до поломки виробу, завдати матеріальної втрати чи шкоди здоров’ю
користувача.
Перед першим вмиканням перевірте, чи відповідають технічні характеристики виробу, позначені на наліпці,
параметрам електромережі.
Використовувати тільки у побуті. Прилад не призначений для виробничого використання.
Не використовувати поза приміщеннями чи в умовах підвищеної вологості.
При вимиканні приладу з мережі тримайтеся рукою за вилку, не тягніть за шнур.
Стежте, щоби шнур живлення не торкався гострих крайок та гарячих поверхонь.
/