Ryobi RLM1956MEB Руководство пользователя

  • Привет! Я — чат-бот, который ознакомился с руководством пользователя для газонокосилки Ryobi RLM1956MEB. Я могу ответить на ваши вопросы о сборке, эксплуатации, техническом обслуживании и мерах безопасности. В руководстве подробно описаны функции, например, регулировка высоты среза и советы по эффективному использованию. Задавайте свои вопросы!
  • Как отрегулировать высоту среза травы?
    Что делать, если газонокосилка начинает сильно вибрировать?
    Как правильно заправлять газонокосилку?
    Как заменить лезвие?
Русский
77
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
ОБЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
ОСТОРОЖНО
Чтобы уменьшать риск ущерба, пользователь
должен читать и понимать руководство оператора.
ОСТОРОЖНО
Не пытайтесь использовать эту косилку, пока
Вы не читали полностью и поняли полностью
все инструкции, правила безопасности, и т.д.,
содержащиеся в этом руководстве. Несоблюдение
данных инструкций может привести к несчастным
случаям, включая поражение электрическим током,
возгорание и тяжкие телесные повреждения.
ЛИЧНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
Ненадлежащее использование газонокосилки
может привести к ампутации рук и ног, газонокосилка
также может разбрасывать различные предметы,
попадающие под нее. Отказ соблюдать все
инструкции безопасности, может кончаться
серьезным ущербом или смертью.
Не допускайте к работе с данным устройством
детей и лиц, незнакомых с инструкциями по
использованию устройства. Местные инструкции
могут ограничить возраст оператора.
Будьте внимательны, смотрите, что Вы делаете, и
используете здравый смысл при действии косилки
лужайки. Не используйте косилку, в то время как
утомлены или под влиянием наркотиков, алкоголя,
или лечения. Недостаточная внимательность во
время работы с устройством может привести к
получению серьезной травмы.
Надевайте длинные плотные брюки, одежду
с длинными рукавами, ботинки и перчатки. Не
надевайте свободную одежду, короткие брюки,
сандалии и не работайте босиком.
Всегда надевать небьющиеся очки с щитами
стороны. Использовать маску лица, если действие
пыльно.
Сохраняйте устойчивость во время работы.
Держать устойчивую опору и баланс. Не
перенапрягать. Перенапряжение может кончаться
потерей баланса.
Передвигайтесь шагом, не бегайте.
Не косить поперек наклонов, никогда вверх и вниз.
Осуществлять чрезвычайное предостережение при
изменении направления на наклонах.
Не производите стрижку вблизи обрывов, рвов,
необычайно крутых откосов и насыпей. Бедная
опора может причинять несчастный случай промаха
и падения.
Составьте схему стрижки, чтобы избежать выброса
материала на дороги, тротуары, на посторонних
лиц и т. п. Также, избегите освобождать материал
против стены или преграды, которая может
заставлять материал бить рикошетом назад к
оператору.
БЕЗ
ОПАСНОСТЬ НА РАБОЧЕМ МЕСТЕ
Не работайте с устройством, если рядом находятся
посторонние лица, особенно дети, а также
домашние животные.
Производите стрижку только днем или при хорошем
искусственном освещении.
Не используйте изделия с аккумуляторным
питанием во взрывоопасной среде, например, при
наличии легковоспламеняющихся жидкостей, газов
или пыли. В устройстве могут образовываться
искры, что может привести к воспламенению пыли
или газа.
Объекты, пораженные лезвием косилки лужайки,
могут причинять серьезные повреждения людям.
Тщательно осмотрите участок, где предполагается
использовать газонокосилку, и уберите все камни,
палки, металлические части, проволоку, кости,
игрушки и другие посторонние предметы.
Не работайте с устройством во влажной траве или
под дождем.
Иметь в виду, что оператор или пользователь
ответственны за несчастные случаи или
опасности, встречающиеся другим людям или их
собственности.
Трагические несчастные случаи могут происходить,
если оператор - не внимателен к присутствию детей.
Детей часто привлекает машина и скашивающая
деятельность. Никогда не предполагать, что дети
останутся, там, где вы видели их.
Держать детей вне области скоса и под осторожной
заботой ответственного взрослого, не оператора.
Быть внимательным и выключать косилку, если
ребенок входит в область.
Не допускайте к работе с данным устройством
детей и лиц, незнакомых с инструкциями по
использованию устройства.
Использовать дополнительную осторожность при
приближении к не просматриваемым поворотам,
кустам, деревьям, или другим объектам, которые
могут скрыть ребенка от вашего взгляда.
Поддерживайте чистоту на рабочем участке.
Работайте при хорошем освещении.
Загромождение или плохое освещение рабочей
зоны может привести к несчастным случаям.
ЭК
СПЛУАТАЦИЯ САДОВОГО ИНСТРУМЕНТА И УХОД
ЗА НИМ
Перед работой всегда проверяйте инструмент на
наличие износа или повреждений режущего лезвия,
болтов для его крепления полотна и режущего узла.
Русский
78
Замените изношенные или поврежденные режущие
лезвия и болты в комплекте, чтобы обеспечить
балансировку.
Проверить все болты, задвижки, и винты, через
короткие интервалы, на надлежащую плотность,
чтобы убедиться, что оборудование находится в
безопасном, рабочем состоянии.
Держать механизм в хорошем рабочем состоянии.
Заменяйте изношенные или поврежденные детали.
Не прикладывайте чрезмерных усилий при работе
с данным инструментом. Лучше и безопаснее
выполнить работу на той скорости, на которую
устройство рассчитано.
Не допускайте перегрузок при работе газонокосилки.
При стрижке длинной густой травы частота
вращения двигателя может упасть или может
прекратиться подача энергии. При первой стрижке
длинной густой травы следует установить более
высокое значение высоты стрижки, что поможет
снизить нагрузку. См. настройку высоты режущего
лезвия.
При пересечении участков, покрытых гравием,
остановите режущее лезвие.
Не тянуть косилку назад, если абсолютно
необходимо. Если вам потребуется отодвинуть
устройство от стены или иного ограждения, сначала
посмотрите под ноги и назад, чтобы не повредить
себе ноги при его перемещении.
Остановите режущее лезвие, если необходимо
наклонить устройство для его транспортировки,
при пересечении участков без травяного покрытия,
а также при транспортировке устройства на место
стрижки и обратно.
Никогда не пользуйтесь инструментом в случае
повреждения защитных приспособлений или
без установленных щитков или других защитных
устройств, например, без отражателей и/или
контейнера для травы.
Включите двигатель в соответствии с инструкциями
и не допускайте попадания рук и ног в зону стрижки.
Держите свободным разгрузку, открывающейся
всегда.
Никогда не поднимать, или носить газонокосилку, в
то время, как двигатель бежит.
Избежать отверстий, колей, ударов, камней, или
других скрытых объектов. Неровный ландшафт
может причинять несчастный случай промаха и
падения.
Когда не в использовании, косилка должна
быть сохранена в хорошо-проветренном, сухом,
запертом месте - вне досягаемости детей.
Следовать за инструкциями изготовителя
для надлежащего действия и установки
принадлежностей. Только используйте
принадлежности, одобренные изготовителем.
ПР
АВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ГАЗОНОКОСИЛКИ
Не использовать двигатель в ограниченном месте,
где опасные пары монооксида углерода могут
собираться.
Остановить двигатель, если газонокосилка должна
быть наклонена для транспортирования при
пересечения, поверхностей других, чем трава, и
при транспортировке газонокосилки к и от области,
которая должна быть скошена.
Не изменять регулирующие установки двигателя,
или превышать скорость двигателя.
Запускать двигатель тщательно, согласно
инструкциям и с ногами достаточно далеко от
лезвия.
Не наклонять газонокосилку при старте двигателя.
Не начать двигатель, когда стоите перед
разгрузочным желобом.
Остановить двигатель, разъединить провод
штепселя искры, и ждать, пока лезвие полностью не
остановится перед удалением уловителя травы или
прочистки горки разгрузки. Сокращающее лезвие
продолжает вращаться в течение нескольких
секунд после того, как двигатель отключен. Никогда
не размещать никакую часть тела в области
лезвия, пока Вы не уверены, что лезвие прекратило
вращаться.
Если устройство столкнулось с посторонним
предметом, выполните следующие действия:
Остановить косилку, и разъединить провод
штепселя искры.
Полностью осмотреть косилку и уловитель
травы для любого повреждения.
Если косилка начала вибрировать неправильно,
остановить двигатель, разъединить провод
штепселя искры, и проверить немедленно
причину.
Если косилка начала вибрировать неправильно,
остановить двигатель, разъединить провод
штепселя искры, и проверить немедленно причину.
Проверить состояние лезвия, поскольку неравно
изношенное или поврежденное лезвие, может
причинять неправильную вибрацию. Проверить
состояние лезвия, поскольку неравно изношенное
или поврежденное лезвие, может причинять
неправильную вибрацию. Неравно изношенные
или поврежденные лезвия должны быть заменены
немедленно, чтобы избежать риска серьезного
ущерба.
Позволить двигателю охлаждаться перед
хранением в любом вложении.
Чтобы уменьшать риск пожара, держать двигатель,
муфлер, и область хранения бензина, свободной от
травы, листьев, и чрезмерного жира.
Если топливный бак должен быть высушен, это
должно быть сделано на открытом воздухе.
Русский
79
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
Разъединить провод штепселя искры перед
созданием любого урегулирования, замены
принадлежностей, транспортировки, или хранения
косилки лужайки. Такие профилактические меры по
обеспечению безопасности, уменьшают риск старта
изделия случайно.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Обслуживание изделия должно быть выполнено
квалифицированным персоналом ремонта
только. Обслуживание или наладка, выполненная
дисквалифицированным персоналом, могут
кончаться ущербом пользователю или повреждать
изделие.
Использовать только идентичные сменные части
при обслуживании изделия. Использование
неправомочных частей может создавать риск
серьезного ущерба пользователю, или повреждать
изделие.
ПРИМЕЧАНИЕ: Выполняйте только рабочие операции,
перечисленные в данном руководстве. Для выполнения
других видов обслуживания и ремонта необходимо
привлекать квалифицированного специалиста.
ОСТОРОЖНО
Если какие-либо детали отсутствуют, не пользуйтесь
устройством до установки этих деталей.
Невыполнение данного требования может привести
к получению серьезной травмы.
Сохраните данное руководство для последующего
использования. Обращаться к ним, часто и
использовать их, чтобы инструктировать других, кто
может использовать это изделие. Если вы временно
передаете кому-либо данное устройство, передайте
вместе с ним и данные инструкции.
НАЗНАЧЕНИЕ
Данное устройство предназначено для стрижки
газонов в бытовых условиях. Режущее лезвие должно
вращаться примерно параллельно поверхности,
по которой перемещается газонокосилка. Во время
стрижки все четыре колеса должны касаться земли.
Следование за работающей газонокосилкой требует
особого внимания от оператора.
ПРИМЕЧАНИЕ: Не допускайте отрыва колес
газонокосилки от земли во время работы, ее также
не следует дергать и использовать для катания.
Устройство можно использовать исключительно для
стрижки газонов в бытовых условиях.
ОПИСАНИЕ
См. рис. 1.
1. Ручка запуска
2. Искровой Штепсельный Ботинок
3. Масляная Крышка/Измерительный стержень
4. Крышка топливного бака
5. Рычаг регулирования высоты
6. Кнопка Ручки
7. Глушитель
8. Рычаг управления стартером
9. Руководящий Веревкой Набалдашник
10. Воздушный Фильтр
11. Панель
СБОРКА
РАСПАКОВЫВАНИЕ
Данное устройство требует сборки.
Осторожно извлеките устройство и все
приспособления из коробки. Проверьте наличие
всех деталей, перечисленных в упаковочном листе.
Внимательно осмотрите устройство на наличие
дефектов или повреждений, возникших при
транспортировке.
Если какая-либо деталь повреждена или
отсутствует, обратитесь в службу работы с
клиентами компании Ryobi за помощью.
ОСТОРОЖНО
Не пользуйтесь устройством, если при его распаковке
обнаружится, что какие-либо детали из упаковочного
листа уже смонтированы на устройстве. Детали
из данного списка не монтируются на устройстве
изготовителем, они должны устанавливаться
покупателем. Использование неправильно
собранного устройства может привести к серьезной
травме.
ОСТОРОЖНО
Если любые части повреждены, или отсутствуют не
использовать это изделие, пока части не заменены.
Использование устройства с поврежденными
деталями или без установки таких деталей может
привести к получению тяжелых травм.
ОСТОРОЖНО
Не пытайтесь изменять это изделие или создавать
принадлежности, не рекомендуемые для
использования с этим изделием. Любое такое
изменение или модификация - неправильное
употребление и могут кончаться опасным
состоянием, ведущим к возможному серьезному
персональному ущербу.
Русский
80
ОСТОРОЖНО
Никогда не приложить, или приспособить любую
насадку, в то время как косилка бежит. Отказ
останавливать двигатель, может причинить
серьезный персональный ущерб.
ОСТОРОЖНО
Чтобы предотвратить случайный старт, который
может причинять серьезный персональный ущерб,
всегда, разъединить провод штепселя искры
двигателя от штепселя искры при сборке частей.
ОСТОРОЖНО
Никогда не работайте с газонокосилкой без
установленных и исправных устройствах защиты.
Никогда не используйте косилку с поврежденными
устройствами безопасности. Действие этого изделия
с поврежденными или отсутствующими частями
может кончаться серьезным персональным ущербом.
УСТАНОВКА (ПАНЕЛЬ)
См. рис. 1a.
С помощью гаечного ключа и гнездо набор (не
прилагается) с болтами и гайками, чтобы закрепить
панель на ручке.
УС
ТАНОВКА (РУКОЯТКА)
См. рис. 2.
1. Расположить ручки в правильном операционном
положении и сжать набалдашники ручки, чтобы
гарантировать.
2. Ослабить руководящий набалдашник веревки,
расположить веревку стартера в направляющую на
ручке, затем повторно сожмите набалдашник, чтобы
г
арантировать.
3. Установить уловитель травы.
УРЕГУЛИРОВАНИЕ ВЫСОТЫ ЛЕЗВИЯ
См. рис. 3.
Когда отправлено, колеса на косилке установлены в
низко сокращающее положение. Перед использованием
косилки впервые, регулировать сокращающее
положение к высоте, лучше всего удовлетворенной
для вашей лужайки. Průměrný trávník má mít 3 až 6 cm, v
závislosti na ročním období.
Чтобы поднимать высоту лезвия, схватить рычаг
регулирования высоты, и переместить его к задней
части косилки.
Чтобы понизить высоту лезвия, схватить рычаг
регулирования высоты, и переместить его к фронту
косилки.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
СКОС ВЕРХУШЕК
Удостоверьтесь, что лужайка свободна от камней,
палок, провода, и других объектов, которые могу
повреждать лезвия косилки лужайки или двигатель.
Такие объекты могут быть случайно брошены
косилкой в любом направлении и причинить
серьезный персональный ущерб оператору и
другим.
Для лучшего выполнения, всегда отрезают треть
или меньшее количество полной высоты травы.
При сокращении длинной травы, уменьшить
скорость, чтобы учесть более эффективное
сокращение и надлежащую разгрузку отсечения.
Не сократить влажную траву, она будет
придерживаться нижней стороны палубы, и
предотвращать надлежащее помещение в мешки
или разгрузку травы отсечения.
Для стрижки свежей или густой травы может
потребоваться увеличение высоты стрижки.
Чистить нижнюю сторону палубы косилки
после каждого использования, чтобы удалить
траву отсечения, листья, грязь, и любые другие
накопленные развалины. См. раздел «Очистка
днища основания травокосилки».
НАКЛОННОЕ ДЕЙС
ТВИЕ
См. рис. 5.
Наклоны - главный фактор, приводящий к
промахам и падению, которые могут кончаться
серьезным ущербом. Действие на наклонах требует
дополнительного предостережения. Если Вы
чувствуете себя неловко на наклоне, не косите . Для
вашей безопасности, не пытайтесь косить наклоны
большее чем 15 градусов.
Не косить поперек наклонов, никогда вверх и вниз.
Осуществлять чрезвычайное предостережение при
изменении направления на наклонах.
Осмотреть на наличие отверстий, колей, камней,
скрытых объектов, или ударов, которые могут
заставлять Вас скользить или спотыкаться.
Высокая трава может скрывать препятствия.
Удалить все объекты типа камней, ветвей дерева, и
т.д., который могут быть захвачены, закончены или
брошены лезвием.
Сохраняйте устойчивость во время работы.
Промах и падение могут причинять серьезный
персональный ущерб. Если вы чувствуете, что
теряете равновесие, сразу же отпустите рычаг
управления стартером.
Не косить около выбоин, канав, или набережных;
Вы можете терять вашу опору или баланс.
Русский
81
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
ТОПЛИВО И ЗАПРАВКА БАКА
ОСТОРОЖНО
Всегда обращаться с бензином с осторожностью; это
высоко огнеопасно.
Смешивайте и храните топливо в канистрах,
предназначенных для этой цели.
Заправляйте бак всегда на улице. Не дышите
испарениями топлива. Не курить и оставаться
далеко от открытого огня и искр, при заполнении
топливного бака или при обработке топлива.
Избегайте попадания бензина или масла на кожу.
Оберегайте глаза от попадания в них бензина и
масла. Если бензин или масло попали в глаза, сразу
же промойте их чистой водой. Если раздражение
после этого не прошло, немедленно обратитесь ко
врачу.
Сразу же вытирайте пролитый бензин.
ЗА
ПРАВКА БАКА
См. рис. 4.
ОСТОРОЖНО
Всегда глушите двигатель перед заправкой. Никогда
не удалить кепку топливного бака, или добавить
бензин к машине с управлением или горячим
двигателем. После заправки бака отойдите не
менее чем на 9 метров от места заправки, прежде
чем запускать мотор. Не курить. Пренебрежение
данным предупреждением может привести к тяжкому
телесному повреждению.
ОСТОРОЖНО
Po doplnění paliva nikdy sekačku nenaklánějte o více
jak 25 stupňů, protože by to mohlo mít za následek únik
paliva a nebezpečí požáru, atd.
1. Во избежание засорения топлива протрите бак
вокруг крышки.
2. Медленно отвинтите крышку бака. Оставить крышку
на чистой поверхности.
3. Тщательно лейте бензин в резервуар. Старайтесь
не проливать ее.
4. Чистить и осматривать прокладку, затем затянуть
все топливные и контейнерные крышки надежно.
5. Вытирайте разлившееся горючее. Перед запу
ском
двигателя переместитесь на 9 метров от места
заправки.
ПРИМЕЧАНИЕ: Во время и после первого
использования мотор может дымить.
ДОБАВЛЕНИЕ / ПРОВЕРКА СМАЗКИ ДВИГАТЕЛЯ
См. рис. 5.
Машинное масло имеет главное влияние на машинное
выполнение и жизнь обслуживания. Для главного,
все - температурного использования, SAE 10W-30
рекомендуется. Всегда используйте моторное масло
с 4 циклами, которое выполняет или превышает
требования API для классификации обслуживания SJ.
ПРИМЕЧАНИЕ: Не-моющее средство или машинные
масла с 2 циклами повредят двигатель и не должны
использоваться.
Д
обавка машинного масло:
1. Убедитесь, что уровень косилки, и область вокруг
колпачка/щупа чиста.
2. Снимите крышку и уплотнение с бутылки масла.
3. Отвинтить колпачок/щуп масла, и удалить.
4. Медленно добавить масло. Запо
лнить на «Полную»
линию на щупе. Не переполни.
ПРИМЕЧАНИЕ: При проверке нефтяного уровня,
поместитесь, щуп в масло заполняющее отверстие, но
не вворачивают.
5. Повторно установить колпачок/щуп и обезопасить.
Проверить машинное масло:
Убедитесь, что уровень косилки, и область вокруг
колпачка/щупа чиста.
Удалить колпачок/щуп. Вытирать начисто, и
переместить в отверстие заполнения маслом, но не
закручивать.
Удалить колпачок/щуп масла, снова и проверить
уровень масла. Добавить масло, если необходимо.
С
ТАРТ/ОСТАНОВКА КОСИЛКИ
См. рис. 4.
ОСТОРОЖНО
Никогда не запускайте и не используйте работающий
двигатель в закрытом или плохо проветриваемом
месте; вдыхание выхлопных газов может привести к
летальному исходу.
Запуск мотора
1. Нажмите 3 раз кнопку подсоса.
ПРИМЕЧАНИЕ: Этот шаг не всегда необходим
при старте двигателя, который уже запускался на
несколько минут.
2. Удерживайте рычаг управления стартером
прижатым к рукоятке.
3. Дерг
айте за ручку стартера, пока двигатель не
запустится. Выпустить шнур стартера медленно, так
что веревка не хватает назад.
ПРИМЕЧАНИЕ: может быть необходимо, повторить
шаги воспламенения при холодной погоде. При
более теплой погоде, перекачка может причинять
наводнение, и двигатель не будет начинаться. Если
вы затопляете двигатель, ждать, несколько минут
перед попыткой начинать и не пов
торять шаги
Русский
82
воспламенения.
Остановка мотора
Отпустите рычаг управления стартером и дайте
двигателю остановиться.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ОСТОРОЖНО
Перед выполнением любого обслуживания,
остановить косилку, позволить лезвию прибывать в
полную остановку, и разъединить провод штепселя
искры от штепселя искры. Пренебрежение данным
предупреждением может привести к тяжкому
телесному повреждению.
ОСТОРОЖНО
При проведении технического обслуживания
используйте только рекомендованные запчасти.
Использование любых других частей может
создавать опасность или причинять повреждение
изделия.
ОБЩЕЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
При очистке пластмассовых деталей не допускается
использовать растворители. Большинство
пластмасс восприимчиво, чтобы повредиться от
различных типов коммерческих растворителей
и может быть повреждено их использованием.
Для очистки от грязи, пыли, масла, смазки и т.п.
используйте протирочную тряпку.
Периодически проверять все болты и задвижки
для надлежащей плотности, чтобы гарантировать
безопасное действие косилки.
Удалить любое наращивание травы и листьев
на или вокруг машины и машинного покрытия.
Вытирать косилку, чистой и сухой тканью иногда.
ОСТОРОЖНО
Не допускайте взаимодействия тормозных
жидкостей, бензина, нефтепродуктов, пропиточных
масел и т.п. с пластмассовыми деталями. Химикаты
могут повредить, ослабить или разрушить
пластмассу, что может привести к тяжким телесным
повреждениям.
СМАЗЫВАНИЕ
Все отношения в этом изделии - смазаны с достаточным
количеством смазки высшего качества для жизни
единицы под нормальными эксплуатационными
режимами. Поэтому, никакая дальнейшая смазка
отношения, не требуется.
ОСТОРОЖНО
Всегда защитить руки, надевая тяжелые перчатки
и-или обертывая лезвия тряпками и другим
материалом при выполнении обслуживания лезвия.
В результате контакта с режущим лезвием можно
получить серьезную травму.
ЗАМЕНА СОКРАЩАЮЩЕГО ЛЕЗВИЯ
См. рис. 6.
Для лучших результатов, лезвие косилки должно
сохраняться острым. Заменить согнутое или
поврежденное лезвие немедленно.
ОСТОРОЖНО
Только лезвия замены использования, одобренные
изготовителем вашей косилки. Использование
лезвия, не одобренного изготовителем вашей
косилки опасно, и может кончаться серьезным
ущербом, повреждать вашу косилку, и опустошить
вашу гарантию.
ОСТОРОЖНО
Перед наклонением газонокосилки для замены
режущего полотна слейте топливо из топливного
бака.
1. Остановите двигатель и снимите провод свечи
зажигания. Дождитесь полного останова режущего
лезвия.
2. Повернуть косилку на ее сторону (карбюратором
вверх).
3. Втиснуть блок древесины между лезвием и
палубой косилки, чтобы предотвратить лезвие от
превращения.
4. Использование 9/16-дюймовые ключ или гнездо
(не об
еспеченное), ослабить задвижку лезвия,
поворачивая задвижку против часовой стрелки от
основания косилки.
5. Удалить задвижку лезвия, захватить мойщик,
плоский мойщик, и лезвие.
6. Разместить новое лезвие в вал. Удостоверьтесь,
что оно установлено с изогнутыми концами,
указывающими на палубу косилки, а не вниз к
основанию.
7. Заменить плоский мойщик, захватить мойщик, и
задвижку лезвия на вале. Пальцем сжать задвижку,
поворачивая по часовой стрелке от основания
косилки.
ПРИМЕЧАНИЕ: Поставить все части, которые
заменены в точном порядке, в котором они были
удалены.
8. Вращать задвижку лезвия вниз, используя
Русский
83
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
вращающий ключ (не обеспеченный) чтобы
гарантировать, что задвижка должным образом
сжата.
9. Рекомендуемый вращающий ключ для задвижки
лезвия - 48-55 Нм (35- 40 фт.пл.).
ПРИМЕЧАНИЕ: Мы не рекомендуем обострять
лезвие, но если Вы делаете это, убедитесь, что
лезвие сбалансировано перед монтажом.
ЗАМЕНА КОЛЕС
См. рис. 10.
1. Остановите двигатель и снимите провод свечи
зажигания. Дождитесь полного останова ре
жущего
лезвия.
2. Снимите колпачок ступицы.
3. Удалить болт от оси колеса, затем удалить колесо.
4. Заменить новым колесом, и повторно установить
болт, затянуть.
ЧИСТКА ВОЗДУШНОГО ФИЛЬТРА
См. рис. 8.
Для нормальной работы и повышения срока службы
воздушный фильтр должен содержаться в чистоте.
1. Снимите крышку воздушного фильтра, нажав на
защелку и осторожно вытягивая крышк
у.
2. Удалить воздушный фильтр, и чистить его в теплой
мыльной воде. Полоскать и позволить высохнуть
полностью.
3. Применить легкое пальто машинного масла
на воздушный фильтр, затем сжать его из
использования ткани абсорбента или бумажного
полотенца.
4. Повторно установить воздушный фильтр в
воздушную основу фильтра.
5. Заменить, и гарантировать воздушное покрытие
фильтра.
ПРИМЕЧАНИЕ: фильтр должен быть заменен
ежегодно для лучшего выполнения.
ОСТОРОЖНО
Протекающая крышка топливного бака пожароопасна
и должна быть заменена исправной немедленно.
В крышке топливного бака имеется несменяемый
фильтр и обратный клапан. Забитая топливная
кепка причинит бедное машинное выполнение. Если
выполнение улучшается, когда топливная кепка
ослаблена, проверить клапан, может быть дефектен
или забит. При необходимости замените крышку
топливного бака.
ЗАМЕНА МАСЛА В ДВИГ
АТЕЛЕ
См. рис. 8.
Масло двигателя, должно быть, заменено после каждых
25 часов использования. Заменить масло, в то время
как машинное масло все еще теплое, но не горячее.
Это позволит маслу иссушать быстро и полностью.
1. Удалить заполняющую маслом крышку/щуп.
2. Положить косилку на ее сторону и позволить маслу
вытечь из отверстия в о
добренный контейнер.
3. Установите травокосилку прямо и залейте масло.
ПРИМЕЧАНИЕ: Использованным маслом
нужно распорядиться на одобренном участке
распоряжения. Посетить вашего местного
розничного продавца масла для большего
количества информации.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ СВЕЧИ ЗАЖИГА-
НИЯ
См. рис. 7.
Штепсель искры должен быть должным образом
расположен и свободен от депозитов, чтобы
гарантировать надлежащее машинное действие.
Проверять:
1. У
далить ботинок штепселя искры.
2. Чистить любую грязь вокруг основы штепселя
искры.
3. Удалить штепсель искры, используя 13/16 дюймовое
гнездо зажигания штепселя (не обеспечено).
4. Осмотреть штепсель искры для повреждения, и
чистить с проводной щеткой перед монтажом. Если
изолятор взломан или надколот, штепсель искры
должен быть заменен.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для замены рекомендуются
следующие св
ечи зажигания: Torch E7RTC и NGK
BPR6HS.
5. Измерение промежутка штепселя. Правильный
промежуток 0.028 - 0.031 дюймов.
Расширить промежуток, если необходимо,
тщательно сгибают основной (верхний) электрод.
Уменьшить промежуток, мягко выявляют основной
электрод на твердой поверхности.
6. Поместить свечу зажигания на место; вставить нить
в вручную, чтобы предотвратить пересечение.
7. Напрячь с ключом, чтобы сжать мойщик. Если
штепсель искры новый, пов
орнуть1/2, чтобы
сжать мойщик соответствующе. При многократном
использовании старого штепселя искры,
используйте от 1/8 до 1/4 поворота для надлежащего
сжатия мойщика.
ПРИМЕЧАНИЕ: ненадлежащим образом сжатый
штепсель искры станет очень горячим и может
повредить двигатель.
8. Повторно установить ботинок штепселя искры.
ХРАНЕНИЕ УСТРОЙСТВА
При хранении косилки в течение 30 дней или
больше:
При использовании топливного стабилизатора,
следуйте за руководствами изготовителя
стабилизатора, чтобы добавить стабилизатор к
бензину в топливном баке. Управлять двигателем,
по крайней мере, 10 минут после добавления
стабилизатора, чтобы позволить стабилизатору,
Русский
84
достигнуть карбюратора.
ОСТОРОЖНО
Не хранить косилку лужайки с бензином в резервуаре
внутри здания, где пары могут достигать открытого
пламени или искры.
При не использовании топливного стабилизатора,
позволить двигателю бежать, пока косилка
полностью не использует бензин.
Как только двигатель остановился, позволить
лезвию прибыть в полную остановку и разъединить
провод штепселя искры.
Поверните топливный клапан в закрытое
положение.
Повернуть косилку на сторону (карбюратором вверх)
и чистить отсечения травы, которые накопились на
нижней стороне палубы косилки.
Очистите днище основания травокосилки.
Вытереть косилку, чистой, сухой тканью.
Проверить все болты, задвижки, набалдашники,
винты, застежки, и т.д., для плотности.
Осмотреть перемещающиеся части на
повреждения, поломки, и износ. Ремонтировать
любые поврежденния или отсутствующие части.
Хранить косилку в хорошо проветренной области,
которая является чистой, сухой, и вне досягаемости
детей.
Не хранить около коррозийных материалов типа
удобрения, или каменной соли.
Понизить р
учку перед хранением:
Ослабить набалдашник направляющей
веревки стартера. Удалить веревку стартера от
направляющей, и позволить втянуться в двигатель.
Полностью ослабить набалдашники ручки на
сторонах ручки, и сверните верхнюю ручку вниз.
Отверните контргайки нижней ручки.
Свернуть более низкую ручку вперед, убеждаясь,
чтобы не согнуть или запутать кабели управления.
Русский
Поиск неисправностей
Проблема Возможные причины Решение
Ручка не в правильном
положении.
Ручка, помещена неправильно. Проверить, чтобы убедиться, что более низкая
часть ручки выдвинута полностью назад и
зафиксирована в надлежащем положении.
Набалдашники Ручки не сжаты. Зажать набалдашники ручки.
Косилка, не запускается. Нет искры. Использовать испытатель искры, чтобы
проверить для надлежащего действия свечи
запала.
Нет бензина. Заполнить косилку бензином. Если косилка
все еще не начинается, войдите в контакт с
дилером обслуживания.
Двигатель затоплен. Ждите 15 минут, затем пробуйте запустить
косилку снова. Делайте не накачивать, перед
попыткой запуска.
Веревка Стартера тянется
тяжелее, чем когда новая.
Войдите в контакт с дилером обслуживания.
Косилка трудно
передвигается.
Высокая трава, тыл
размещения косилки и лезвия,
притягивающего тяжелую
траву, или высота среза
слишком низкие.
Повысить срезающую высоту.
Собрание Колеса нуждается в
чистке.
Чистить собрание колеса.
Косилка, вибрирует на
более высокой скорости.
Лезвие неуравновешенно. Заменить лезвие.
Согнут моторный вал. Остановить двигатель, разъединить провод
штепселя искры от штепселя искры, и
осмотреть для повреждения. Восстановить в
уполномоченном центром обслуживания перед
стартом.
Газонокосилка производит
мульчирование
ненадлежащим образом.
Обрезки мокрой травы
прилипают с нижней стороны
основания газонокосилки.
Прежде чем стричь траву, дождитесь ее
высыхания.
Газонокосилка производит
упаковку в мешки
ненадлежащим образом.
Установленная высота стрижки
слишком маленькая.
Увеличьте высоту стрижки.
EN
Precautions that involve your
safety.
To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Keep all body parts and clothing clear of any
belts or other moving parts.
FR
Précautions impliquant votre
sécurité.
A n de réduire les risques de blessures, il est indispensable
de bien lire et de bien comprendre le présent manuel
d’utilisation avant d’utiliser cet outil.
Eloignez tout vêtement et toute partie du
corps des courroies et autres parties mobiles.
DE
Sicherheitsvorkehrungen,
die sich auf ihre Sicherheit
auswirken.
Um das Risiko von Verletzungen zu minimieren, muss der
Benutzer die Bedienungsanleitung lesen und verstehen bevor
er dieses Produkt benutzt.
Halten sie alle körperteile und kleidungsstücke
entfernt von allen schneideelemente und
beweglichen elementen.
ES
Precauciones para su seguridad.
Para reducir el riesgo de heridas, lea atentamente y
comprenda el presente manual de utilización antes de utilizar
la herramienta.
Mantenga todas las partes del cuerpo y las
ropas sin correas u otras piezas móviles.
IT
Precauzioni sulla sicurezza.
Per ridurre i rischi di lesioni, è indispensabile leggere
attentamente e comprendere il presente manuale d'uso prima
di utilizzare l'apparecchio.
Tenere tutte le parti del corpo e i vestiti lontani
da cinture e altre parti in movimento.
NL
Voorzorgsmaatregelen die
betrekking hebben met onze
veiligheid.
Om gevaar voor lichamelijk letsel te verminderen dient u
deze gebruikshandleiding absoluut goed door te lezen en te
begrijpen voordat u het apparaat gaat gebruiken.
Hou alle lichaamsdelen en kledingsstukken
weg van de riem of andere bewegende delen.
PT
Precauções para a sua
segurança.
Para reduzir os riscos de ferimentos, é indispensável que
leia e compreenda bem este manual de utilização antes de
utilizar esta ferramenta.
Mantenha todas as partes do corpo e roupas
sem cintos ou outras peças móveis.
DA
Forholdsregler af hensyn til din
sikkerhed.
For at mindske risikoen for uheld, så skal brugeren læse og
forstå denne brugsanvisning, inden produktet tages i brug.
Hold alle krops- og tøjdele væk fra bæltet og
andre bevægende dele.
SV
Förebyggande åtgärder som
berör din säkerhet.
För att minska risken för skador måste användaren läsa, och
förstå användningsmanualen innan han eller hon använder
produkten.
Håll alla kroppsdelar och alla kläder borta från
bälten och andra rörliga delar.
FI
Käyttäjän turvallisuutta koskeva
varoitus.
Onnettomuusvaarojen vähentämiseksi tämän käsikirjan
sisältö on ehdottomasti luettava ja ymmärrettävä ennen
työkalun käyttöä.
Pidä kaikki ruumiinosat ja ja vaatteet
turvallisen matkan päässä ketjuista ja muista
liikkuvista osista.
NO
Forholdsregler som gjelder din
sikkerhet.
For å redusere faren for personskade må brukeren ha lest og
forstått bruksanvisningen før produktet tas i bruk.
Hold hender og føtter osv. samt klær unna
belter og andre bevegelige deler.
RU
Предупреждения,
обеспечивающие вашу
безопасность.
Во избежание телесных повреждений пользователь
должен внимательно ознакомиться и запомнить указания
данного руководства до использования инструмента.
Держите все части тела и одежду
свободными от любых поясов или других
перемещающихся частей.
PL
Zasady dotyczące
bezpieczeństwa operatora.
Aby zmniejszyć ryzyko zranienia, użytkownik musi przeczytać
i zrozumieć podręcznik obsługi przed przystąpieniem do
użytkowania tego urządzenia.
Trzymać wszystkie części ciała i odzież z dala
od pasów napędowych i ruchomych części
maszyny.
CS
Opatření, která zajišťují vaši
bezpečnost.
Pro snížení nebezpečí poranění musí uživatel před použitím
tohoto nástroje přečíst a pochopit návod k použití.
Udržujte všechny části těla a oděv mimo pásy
a pohyblivé součásti.
HU
Óvintézkedések a biztonsága
érdekében.
A sérülések kockázatának csökkentése érdekében a
felhasználónak a termék használata előtt el kell olvasnia és
meg kell értenie a kezelői kézikönyv tartalmát.
A testrészein és a ruházatán ne legyenek
szíjak, vagy bármilyen mozgó darab.
RO
Precauţii referitoare la siguranţa
dumneavoastră.
Pentru a reduce riscul vătămării, utilizatorul trebuie să
citească şi să înţeleagă manualul de utilizare înainte să
utilizeze acest produs.
Ţineţi toate părţile corpului şi hainele ferite de
orice curele sau alte piese în mişcare.
LV
Piesardzības pasākumi, kas
attiecas uz jūsu drošību.
Lai samazinātu ievainojumu risku, lietotājam ir jāizlasa
un jāizprot operatora rokasgrāmata pirms šī izstrādājuma
lietošanas.
Siksnām un citām kustīgajām daļām
netuviniet ne ķermeņa daļas, ne apģērbu.
LT
Su jūsų saugumu susiję
įspėjimai.
Prieš pradėdami naudoti šį gaminį perskaitykite ir supraskite
šią vartotojo instrukciją, kad sumažintumėte sužeidimų
pavojų.
Laikykitės toliau nuo dirželių ar kitų judančių
dalių.
ET
Teie ohutust tagavad
ettevaatusabinõud.
Vigastusohu vähendamiseks peab kasutaja enne seadme
kasutamist kasutusjuhendi läbi lugema ja endale selgeks
tegema.
Hoidke kõik kehaosad ja riided eemal
rihmadest ja muudest liikuvatest osadest.
HR
Mjere opreza koje uključuju vašu
sigurnost.
Kako bi se smanjila opasnost od ozljeda, prije korištenja
ovog proizvoda korisnik mora pročitati i shvatiti ove upute za
korištenje.
Čuvajte dijelove tijela i odjeću dalje od
remenja ili drugih pokretnih dijelova.
SL
Ukrepi za večjo varnost.
Za zmanjšanje nevarnosti poškodb si preberite in osvojite
vsebino navodil, preden izdelek uporabite.
Vse dele telesa in oblačila držite proč od
kakršnih koli jermenov ali ostalih gibljivih
delov.
SK
Predbežné opatrenia týkajúce sa
vašej bezpečnosti.
Na zníženie nebezpečenstva poranenia si musí užívateľ
pred použitím tohto produktu prečítať a pochopiť návod na
obsluhu.
Udržujte všetky časti tela a odev mimo
pohyblivých súčastí stroja.
BG
Предпазни мерки, касаещи
вашата безопасност.
За да се намали опасността от наранявания,
потребителят трябва да прочете и да разбере
ръководството за оператора, преди да използва този
продукт.
Дръжте тялото и дрехите си далеч от
ремъците или от други подвижни части.
EN
Loosen the fuel cap slowly to release pressure and to keep fuel from
escaping around the cap.
Carefully pour fuel mixture into the tank.
FR
Dévissez lentement le bouchon du réservoir a n de relâcher la
pression et pour éviter que du carburant ne se répande autour du
bouchon.
Versez avec précaution le mélange de carburant dans le réservoir.
DE
Den Kraftstofftank-Deckel langsam lösen, um den Druck abzubauen
und damit kein Kraftstoff entlang des Deckelrands entweichen kann.
Das Benzingemisch vorsichtig in den Tank leeren.
ES
A oje lentamente el tapón de combustible para dejar salir la presión y
evitar pérdidas de combustible.
Vierta la mezcla de combustible con cuidado en el depósito.
IT
Aprire lentamente il tappo del serbatoio per s atare la pressione e
impedire che il carburante possa fuoriuscire dal perimetro del tappo.
Versare la miscela nel serbatoio prestando la massima attenzione.
NL
Draai de brandstofdop voorzichtig open om de druk te verminderen en
om te voorkomen dat er brandstof langs de dop ontsnapt.
Giet het brandstofmengsel voorzichtig in de tank.
PT
Desaperte o tampão do depósito de combustível devagar para
permitir o alívio da pressão e impedir que o combustível saia pelo
rebordo do tampão.
Deite a mistura de combustível no depósito, de forma cuidadosa.
DA
Udlign evt. overtryk i tanken ved at løsne tankdækslet langsomt, så
benzinen ikke trænger ud omkring dækslet.
Hæld forsigtigt benzinblanding i tanken.
SV
Lossa locket till bränsletanken långsamt för att släppa ut trycket och
så att bränslet inte tränger ut runt locket.
Häll försiktigt bränsleblandningen i bränsletanken.
FI
Irrota polttoainesäiliön tulppa hitaasti paineen vapauttamiseksi ja
estääksesi polttoaineen pääsyn ulos tulpan ympäriltä.
Kaada polttoaineseosta varovasti säiliöön.
NO
Løsne lokket på brennstofftanken forsiktig for å slippe ut evt.
overtrykk, og at brennstoffet lekker ut ved lokket.
Tøm brennstoffblandingen forsiktig på tanken.
RU
Медленно отвинтите крышку топливного бака, чтобы выпустить
пары под давлением и чтобы топливо не вылилось наружу.
Осторожно залейте топливную смесь в бак.
PL
Korek wlewu paliwa należy luzować powoli w celu stopniowego
wyrównania ciśnień i niedopuszczenia do rozlania paliwa wokół korka.
Mieszankę paliwową należy wlewać ostrożnie do zbiornika.
CS
Pomalu odšroubujte uzávěr palivové nádrže, aby došlo k pomalému
vyrovnání tlaku a aby se palivo nerozlilo kolem uzávěru.
Pomalu a opatrně nalijte palivo do nádrže
HU
Lassan csavarja le az üzemanyag tartály sapkáját, hogy a
nyomáskülönbség kiegyenlítődjön, és ne folyjon benzin a sapka köré.
Óvatosan öntse a keverék üzemanyagot a tartályba.
RO
Deşurubaţi încet buşonul rezervorului pentru a elibera presiunea şi
pentru a evita scurgerea carburantului pe lângă buşon.
Turnaţi cu atenţie amestecul de carburant în rezervor.
LV
Mierīgi atskrūvējiet tvertnes vāciņu, lai pamazām mazinātos spiediens
un degviela neizšļakstītos ap kakliņu.
Uzmanīgi ielejiet degvielas maisījumu tvertnē, raugoties.
LT
Pamažu atsukite degalų bako dangtelį , kad sumažintumėte slėgį ir
išvengtumėte degalų išsiliejimo aplink dangtelį.
Atsargiai pilkite degalų mišinį į baką.
ET
Keerake kork aeglaselt lahti, et alandada rõhku ja vältida kütuse
mahavoolamist.
Valage kütusesegu ettevaatlikult paaki.
HR
Lagano odvijte čep spremnika da bi se olabavio tlak i da se gorivo ne
bi razasulo oko čepa.
Sipajte mješavinu goriva u spremnik s oprezom.
SL
Počasi zrahljajte pokrovček za gorivo, da sprostite pritisk in da
preprečite uhajanje goriva okrog pokrovčka.
Previdno nalijte mešanico goriva v posodo.
SK
Pomaly odskrutkujte uzáver palivovej nádrže, aby došlo k uvoľneniu
tlaku a aby sa palivo nerozlialo okolo uzáveru.
Pomaly a opatrne nalejte palivo do nádrže.
BG
Бавно развийте капачката, за да се изпусне налягането и горивото
да не се разсипе около нея.
Внимателно изсипете горивната смес в резервоара, като внимавате
да не я разсипете.
EN
Press the primer bulb
3 times.
Pull the power lever toward the handle.
Pull the starter grip until the
engine starts.
Mow across the face of slopes, never
up and down.
FR
Pressez la poire
d'amorçage à 3
reprises.
Pour démarrer la tondeuse, tirez le levier.
Tirez sur la poignée du lanceur
jusqu'à ce que le moteur
démarre.
Tondez transversalement par rapport
à la pente, jamais en la remontant ou
en la descendant.
DE
Drücken Sie die
Einspritzpumpe 3 Mal.
Ziehen Sie den Startbügel in Richtung des
Griffbügels.
Den Startergriff ziehen bis der
Motor anspringt.
Mähen Sie immer quer und niemals
von oben nach unten.
ES
Pulse el cebador 3
veces.
Tire de la palanca de arranque hacia la
empuñadura.
Tire de la palanca de arranque
hasta que el motor arranque.
Siempre corte a través de las
super cies de las cuestas, nunca de
arriba hacia abajo.
IT
Premere la pompetta
3 volte.
Spingere la leva verso il manico.
Tirare la leva di avvio no a che
non si avvia il motore.
Operare un taglio obliquo sui pendii,
non tagliare mai passando il tosaerba
in su e in giù.
NL
Druk 3 keer op de
brandstofbalg.
Trek de aan/uit-hendel in de richting van
de handgreep.
Trek aan de startkoord tot de
motor start.
Maai dwars langs hellingen, nooit op
en neer.
PT
Pressione o cartucho
principal 3 vezes.
Puxe a alavanca de arranque para a
braçadeira.
Puxe a pega de arranque até que
o motor arranque.
Corte a relva transversalmente nas
inclinações, nunca para cima e para
baixo.
DA
Pres spædebolden ind
3 gange.
Pres gashåndtaget ind mod håndtaget.
Træk i starthåndtaget, til motoren
starter.
Slå græsset på tværs af bakker, aldrig
op og ned.
SV
Tryck på
primerknappen 3
gånger.
Tryck upp strömspaken mot handtaget.
Dra i startsnöret tills motorn
startar.
Klipp längst med sluttningar, aldrig
uppåt eller nedåt.
FI
Paina pumppauspalloa
3 kertaa.
Käynnistä ruohonleikkuri vetämällä
tehovipua kädensijaan.
Nykäise käynnistimen kahvasta
siten, että moottori käynnistyy.
Leikkaa ruoho rinteissä poikittain eikä
koskaan ylös alas.
NO
Trykk på
primerballongen 3
ganger.
Trekk drivspaken mot håndtaket.
Dra starterhåndtaket inntil
motoren starter.
Klipp gresset på tvers av skråninger,
aldri opp og ned.
RU
Нажмите 3 раз кнопку
подсоса.
Прижмите рычаг управления стартером
к рукоятке.
Дергайте за ручку стартера,
пока двигатель не запустится.
Не косить поперек наклонов,
никогда вверх и вниз.
PL
Naciśnij pompkę ręczną
paliwa 3 razy.
Przyciągnąć dźwignię zasilania w kierunku
uchwytu.
Pociągnij za uchwyt rozrusznika
tak, aby uruchomić silnik.
Pochyłe tereny należy kosić wzdłuż
zbocza, nigdy do góry i w dół.
CS
Stiskněte 3-krát
hlavičku startéru.
Stlačte páku napájení k rukojeti.
Tahejte za rukojeť spouštěče, až
se spustí.
Na strmých svazích sečte po
vrstevnicích, nikdy ve směru nahoru
a dolů.
HU
Nyomja meg az
adagolószivattyú
gombját 3-szer.
Húzza a teljesítményszabályozó kart a
fogantyú felé.
Húzza az indítófogantyút addig,
amíg a motor be nem indul.
A leejtőkön keresztbe nyírjon, soha ne
felfelé és lefelé haladva.
RO
Apăsaţi pompa de
amorsare de 3 ori.
Trageţi maneta de alimentare electrică
spre mâner.
Trageţi mânerul starterului până
când motorul porneşte.
Tundeţi de-a latul pantei, niciodată
sus şi în jos.
LV
Nospiediet degvielas
pumpīti 3 reizes.
Velciet jaudas sviru pret rokturi.
Pavelciet palaišanas rokturi līdz
dzinējs sāk darboties.
Gar nogāžu virsmu pļaujiet šķērsām,
nekad nepļaujiet augšup un lejup.
LT
Paspauskite užvedimo
lemputę 3 kartų.
Užvedimo rankenėlę patraukite link
rankenos.
TRAUKITE rankinį starterį tol, kol
variklis užsiveda.
Pjaukite skersai šlaitų, niekada
nepjaukite aukštyn ir žemyn.
ET
Suruge etteandekuplile
3 korda.
Lükake lülitushoob vastu käepidet.
Tõmmake starteri käepidemest
kuni mootor käivitub.
Niitke kallakutel olevat muru risti, mitte
kunagi ülesalla suunaliselt.
HR
Pritisnite pumpicu za
gorivo 3 puta.
Povucite polugu za pogon prema naprijed
kosilicu.
Povucite ručku za pokretanje dok
se motor ne pokrene.
Na padini kosite poprijeko, nikada
gore-dolje.
SL
3-krat pritisnite črpalni
mehurček.
Vzvod za vklop/izklop povlecite proti
ročaju.
Zagonski ročaj povlecite
tolikokrat, da se motor zažene.
Vedno kosite prečno po pobočjih,
nikoli gor in dol.
SK
Stlačte primárnu banku
3-krát.
čku výkonu potiahnite smerom k
rukoväti.
Poťahujte rukoväť štartéra, kým
sa motor nespustí.
Na strmých svahoch koste po
vrstevniciach, nikdy nie hore a dolu
svahom.
BG
Натиснете помпата
за подкачване на
горивото 3 пъти.
Дръпнете лоста за захранване към
ръкохватката.
Издърпайте ръкохватката на
стартера, докато двигателят се
стартира.
Косете наклонените повърхности
напряко, никога нагоре и надолу.
EN
CE Conformity
Conformance to technical
regulations
Release the power lever to stop the
product.
Guaranteed sound power level
is 98 dB.
FR
Conformité CE
Conformité aux normes
techniques
Relâchez le levier d'alimentation
pour arrêter le produit.
Le niveau de puissance sonore
garanti est 98 dB.
DE
CE-Konformität
Konformität mit technischen
Vorschriften
Lösen Sie den Startbügel um das
Produkt anzuhalten.
Der garantierte
Schallleistungspegel beträgt
98 dB.
ES
Conformidad con CE
Conformidad con las normativas
técnicas
Suelte la palanca de arranque para
detener el producto.
El nivel de potencia sonoro
garantizado es de 98 dB.
IT
Conformità CE Conforme a norme tecniche
Rilasciare la leva di alimentazione
per arrestare il prodotto.
Il livello garantito di potenza
sonora è di 98 dB.
NL
EU-conformiteit
Overeenstemming met
technische reglementen
Laat de aan/uit-hendel los om het
product te stoppen.
Het gegarandeerd
geluidsniveau bedraagt 98 dB.
PT
Conformidade CE
Conformidade com as normas
técnicas
Solte a alavanca de arranque para
deter o produto.
O nível de potência sonoro
garantido é de 98 dB.
DA
CE Overensstemmelse
Overensstemmelse med
tekniske forskrifter
Slip gashåndtaget for at stoppe
produktet.
Det garanterede
lydeffektniveau er 98 dB(A).
SV
CE-konformitet
Överensstämmelse med de
tekniska regleringarna
Släpp strömspaken för att stanna
produkten.
Garanterad ljudnivå är 98 dB.
FI
CE-vastaavuus
Teknisten sää'dösten
noudattaminen
Sammuta laite vapauttamalla
kaasuvipu.
Taattu äänenteho on 98 dB.
NO
CE samsvar
Samsvarer med tekniske
forskrifter
Frigjør driftsbøylen for å stanse
gressklipperen.
Garantert lydeffektnivå er
98 dB.
RU
Соответствие
требованиям СЕ
Соответствие техническому
регламенту
Отпустите рычаг управления
стартером, чтобы остановить
устройство.
Гарантируемый уровень
звуковой мощности
составляет 98 дБ.
PL
Zgodność CE
Zgodność z normami
technicznymi
Zwolnić dźwignię zasilania, aby
wyłączyć urządzenie.
Maksymalny poziom natężenia
hałasu wynosi 98 dB.
CS
Shoda CE Podléhá technickým nařízením
Uvolněte páku napájení pro
zastavení stroje.
Zaručená hladina akustického
výkonu je 98 dB.
HU
CE megfelelőség
Megfelelőség a műszaki
előírásoknak
Engedje fel a teljesítményszabályozó
kart a termék leállításához.
Garantált
hangteljesítményszint: 98 dB.
RO
Conform CE
Conformitate cu reglementările
tehnice
Eliberaţi maneta de alimentare
electrică pentru a opri produsul.
Nivelul de putere sonoră
garantat este de 98 dB.
LV
CE atbilstība
Atbilstība tehniskiem
noteikumiem
Atlaidiet jaudas sviru, lai apturētu
ierīci.
Garantētais skaņas jaudas
līmenis ir 98 dB.
LT
CE suderinimas Techninių reikalavimų atitikimas
Atleiskite užvedimo rankenėle, jei
norite prietaisą išjungti.
Garantuotas garso galios lygis
yra 98 dB.
ET
CE vastavus
Vastavus tehnilistele
eeskirjadele
Muruniiduki seiskamiseks vabastage
lülitushoob.
Garanteeritud helivõimsuse
tase on 98 dB.
HR
Sukladno CE Sukladno tehničkim propisima
Za zaustavljanje uređaja otpustite
polugu za pogon.
Jamčena razina zvučne snage
98 dB.
SL
Skladnost CE Skladnost s tehničnimi predpisi
Spustite vzvod za vklop/izklop, da se
izdelek zaustavi.
Zajamčena raven zvočne moči
je 98 dB.
SK
CE konformita Súlad s technickými smernicami
Uvoľnite páčku výkonu a zariadenie
sa zastaví.
Garantovaná hladina
akustického výkonu je 98 dB.
BG
EC Съответствие
Съответствие с техническите
регламенти
Отпуснете лоста за захранване, за
да спрете продукта.
Гарантираното ниво на шум е
98 dB.
Português Dansk Svenska Suomi Norsk Русский
Características do
aparelho
Produktspeci kationer Produktspeci kationer
Tuotteen tekniset
tiedot
Produktspesi kasjoner
Характеристики
изделия
Motor Motor Motor Moottori Motor Двигатель 190cc OHV
Sistema de Condução Køresystem Drivningssystem Järjestelmä Drevsystem Система Управления Push type
Velocidade sem carga Tomgangshastighed
Hastighet utan
belastning
Nopeus ilman
kuormaa
Tomgangshastighet Холостая скорость 2,800/min (RPM)
Percurso de corte Skæreområde Klippningsbredd Leikkuulinja Klippebredde Режущая Дорожка 556 mm
Ajustamentos na
Altura
Højdeindstilling Höjdjusteringar Korkeuden säätö Høydejustering
Урегулирование
Высоты
19 mm - 76 mm
posições positioner positioner vaihtoehtoa posisjoner позиций 5
Tamanho da Roda Hjulstørrelse Hjulstorlek Pyörien koko Hjulstørrelse Размер Винта
frente front fram etu front перед 20.3 cm
traseira bag bak taka bak тыл 20.3 cm
Nível de potência
sonora medido
Målt støjniveau
Uppmätt
ljudeffektsnivå
Mitattu äänenteho Målt lydeffektnivå
Измеренный уровень
звуковой мощности
LwA 95.65 dB(A),
K=1.2 dB
Nível de pressão
sonora
Lydtryksniveau Ljudtrycknivå Äänenpainetaso Lydtrykknivå
Акустическое
давление
LpA 81.4 dB(A), K=3
Nível de vibração Vibrationsniveau Vibrationsnivå Tärinätaso Vibrasjonsnivå Уровень вибрации 9.83m/s², K=1.5
Nível de potência
sonora garantido
Garanteret støjniveau
Garanterad
ljudeffektsnivå
Taattu äänenteho Garantert lydeffektnivå
Гарантируемый
уровень звуковой
мощности
98.0 dB(A)
Peso Vægt Vikt Paino Vekt Вес 34.2 kg
NO
GARANTI
I tillegg til enhver lovbestemt rettighet som følge av dette kjøpet er dette produktet
dekket av en garanti som beskrevet nedenfor.
1. Garantitiden er 24 måneder for forbrukere, og starter på produktets kjøpsdato.
Denne datoen må dokumenteres av faktura eller annet kjøpsbevis. Produktet
er konstruert og beregnet på forbrukere og kun privat bruk. Det gis ingen
garanti ved profesjonell eller kommersiell bruk.
2. Det er, i noen tilfeller, (dvs. markedsføring, serie av verktøy), mulig å
utvide garantitiden ut over den perioden som er nevnt ovenfor ved bruk av
registrering på nettstedet www.ryobitools.euVerktøyets garantiberettigelse
vises klart i butikkene og/eller på emballasjen. Sluttbruker må registrere sitt
nylig innkjøpte verktøy på nettet innen 8 dager etter kjøpsdatoen. Sluttbruker
kan registrere seg for utvidet garanti i det landet hvor vedkommende bor hvis
dette landet er ført opp på nettregistreringsskjemaet hvor dette alternativet
er gyldig. Sluttbruker må også gi sin tillatelse til lagring av de data som er
påkrevet å registrere på nettet, og må akseptere vilkår og betingelser.
Registreringsbekreftelsen, som sendes som epost, og den originale
kvitteringen som viser kjøpsdatoen, vil gjelde som bevis på den utvidede
garantien. Dine lovbestemte rettigheter vil fortsatt gjelde.
3. Garantien gjelder alle defekter på produktet i garantitiden som følge av
feil på arbeid eller materialer på kjøpsdatoen. Garantien er begrenset
til reparasjon og/eller utskifting av produktet, og inkluderer ingen annen
forpliktelse, inklusive men ikke begrenset til tilfeldige eller direkte eller
indirekte følgeskader. Garantien gjelder ikke dersom produktet er misbrukt,
brukt i strid med brukermanualens instruksjoner eller vært feilaktig tilkoblet.
Denne garantien gjelder ikke:
enhver skade på produktet som følge av utilstrekkelig vedlikehold
et produkt som er endret eller modifisert
ethvert produkt hvor original identifikasjonsmerker (varemerke,
serienummer) er tildekket, endret eller fjernet
enhver skade som følge av at instruksjoner i brukermanualen ikke er
fulgt
ethvert ikke-CE-produkt
ethvert produkt som er forsøkt reparert av en ukvalifisert person, eller
uten forutgående tillatelse av Techtronic Industries
ethvert produkt som er tilkoblet uriktig strømkilde (ampere, spenning,
frekvens)
ethvert produkt som er brukt med feil drivstoffblanding (drivstoff, olje,
prosentvis andel olje)
enhver skade forårsaket av eksterne påvirkninger (kjemiske, fysiske
eller slag) eller fremmede substanser
normal slitasje på reservedeler
feilaktig bruk, overbelastning av verktøyet
bruk av ikke godkjent tilbehør eller reservedeler
forgasser etter 6 måneder, forgasserjusteringer etter 6 måneder
komponenter (deler og tilbehør) gjenstand for naturlig slitasje, inklusive
men ikke begrenset til dunkeknotter, drivreimer, clutch, kniver på
hekklippere eller gressklippere, seler, gasswire, karbonbørster,
elektriske ledninger, tenner, filtpakninger, skaftpinner, blåsevifter,
blåse- og sugeslanger, oppsamlingsposer, motorsagsverd, sagkjeder,
slanger, tilkoblingsdeler, sprøytedyser, hjul, sprøytestaver, innvendige
ruller, utvendige spoler, klippesnorer, tennplugger, luftfiltere, gassfiltere,
oppkappingsblader, etc.
4. For ettersyn og reparasjoner må produktet leveres til et RYOBI-
autorisert servicesenter ført opp for det enkelte land i følgende liste av
servicestasjonadresser. I noen land vil din lokale RYOBI-forhandler sørge for
å sende produktet til RYOBIs serviceorganisasjon. Når et produkt sendes til
en RYOBI servicestasjon må produktet være forsvarlig emballert uten farlig
innhold som bensin, merket med senders navn og adresse og medsendt en
kort beskrivelse av feilen.
5. En reparasjon/utskifting i henhold til denne garantien er gratis. Den
representerer ikke en forlengelse av garantiperioden eller en ny start på
garantiperioden. Utskiftede deler eller verktøy blir vår eiendom. I noen land vil
leveringskostnader eller porto måtte betales av sender.
6. Denne garantien er gyldig i EU, Sveits, Island, Norge, Liechtenstein, Tyrkia
og Russland. Utenfor disse områdene ber vi om at du kontakter en autorisert
Ryobi-forhandler for å nne ut om en annen garanti gjelder.
AUTORISERT SERVICESENTER
For å nne et autorisert servicesenter i nærheten, gå til no.ryobitools.eu.
RU
ГАРАНТИЯ
В дополнение к законным правам, вытекающим из факта покупки, на данный
продукт распространяются следующие гарантийные обязательства.
1. Гарантийный период составляет 24 месяца для покупателей и начинается
с даты приобретения продукта. Дата приобретения подтверждается
документально товарным чеком или другим доказательством покупки.
Данный продукт предназначен для использования только в личных целях.
Гарантия не предоставляется в случае профессионального или коммерческого
использования данного продукта.
2. В некоторых случаях (например, при продвижении продукта, приобретении
некоторых видов инструментов) возможно продление гарантийного срока
при регистрации продукта на веб-сайте www.ryobitools.eu. Применимость
продукта разъясняется в магазинах при продаже и/или на упаковке продукта
Конечному пользователю следует зарегистрировать вновь приобретенный
инструмент через Интернет в течение 8 дней с даты покупки. Конечный
пользователь может зарегистрировать продукт для получения расширенной
гарантии в стране проживания, если данная возможность предоставляется
интернет-формой регистрации. Также, конечный пользователь должен дать
свое согласие на хранение данных, требуемых при заполнении формы через
Интернет, и принять условия соглашения. Уведомление о подтверждении
регистрации, отправляемое по электронной почте, и оригинальный товарный
чек с датой покупки служат доказательством расширенной гарантии. Законные
права потребителя при этом остаются в силе.
3. Данная гарантия распространяется на все дефекты продукта, связанные с
производственным браком или браком материалов в момент приобретения,
в течение гарантийного периода. Данная гарантия ограничивается ремонтом
и/или заменой и не включает другие обязательства, в том числе, связанные
с побочным или косвенным ущербом. Гарантия недействительна в случае
ненадлежащего использования, использования с нарушением инструкций
руководства по эксплуатации или неправильного подключения продукта.
Гарантия недействительна, если:
повреждение продукта вызвано ненадлежащим техническим
обслуживанием
продукт подвергся изменениям или был модифицирован
оригинальная маркировка (товарный знак, заводской номер)
неудобочитаема, изменена или удалена
повреждение вызвано несоблюдением инструкций данного руководства
отсутствует маркировка CE
была попытка отремонтировать продукт неквалифицированным лицом
или без предварительного согласования с компанией Techtronic Industries
продукт подключался к ненадлежащему источнику питания
(ненадлежащая сила тока, напряжение, частота)
продукт использовался с недопустимой топливной смесью (топливо,
масло, процент содержания масла)
повреждение вызвано внешним воздействием (химические, физические,
удары) или посторонними веществами
это связано с нормальным износом заменяемых деталей
это связано с ненадлежащим использованием, перегрузкой инструмента
это связано с использованием нерекомендованных принадлежностей
или деталей
карбюратор использовался свыше 6 месяцев, регулировка карбюратора
после 6 месяцев
компоненты ( детали и принадлежности) подверженные естественному
износу, в том числе, колпачки, приводные ремни, муфта, режущие
полотна шпалерных ножниц или газонокосилок, крепежные ремни,
тросик дроссельной заслонки, угольные щетки, кабель питания, фрезы,
фетровые прокладки, шпильки, крыльчатки, выпускные и всасывающие
трубки, мешок для мусора и ремешки, пильные шины, пильные цепи,
шланги, соединительные фитинги, распылительные насадки, колеса,
распылители, внутренние бобины, внешние бобины, режущие струны,
свечи зажигания, воздушные фильтры, газовые фильтры, механизмы для
мульчирования и т.п.
4. Для проведения технического обслуживания продукт следует представить
в официальный центр технического обслуживания компании RYOBI в
соответствии со списком по каждой стране. В некоторых странах дилерам
компании RYOBI потребуется пересылка продукта в соответствующий
сервисный центр компании RYOBI. При отправке продукта в центр технического
обслуживания RYOBI, продукт следует упаковать надлежащим образом без
содержания любых опасных веществ (таких как бензин) с указанием адреса
отправителя и кратким описанием неисправности.
5. Ремонт/замена продукта по условиям данной гарантии осуществляются
бесплатно. В данном случае не предусмотрено продление срока гарантии или
начало нового гарантийного периода. Заменяемые детали или инструмент
становятся собственностью компании. В некоторых странах оплата доставки
и почтовые расходы ложатся на отправителя.
6. Данная гарантия действительная в странах ЕС, Швейцарии, Исландии,
Норвегии, Лихтенштейне, Турции и России. Для получения информации о
применении данной гарантии в других регионах обращайтесь к официальному
дилеру компании RYOBI.
УПОЛНОМОЧЕННЫЙ СЕРВИСНЫЙ ЦЕН
ТР
Чтобы найти ближайший уполномоченный сервисный центр, обратитесь к веб-сайту
ru.ryobitools.eu.
SV
EC-DEKLARATION ANGÅENDE ÖVERENSSTÄMMIGHET
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
Härmed deklarerar vi att produkterna
Gräsklippare
Modellnummer: RLM1956MEB
Serienummerintervall: 91000502000001 - 91000502999999
är i enlighet med följande EU-direktiv och harmoniserade standarder
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2011/65/EU,
EN 836:1997+A4:2011
Uppmätt ljudeffektsnivå: 95.65 dB (A)
Garanterad ljudeffektsnivå: 98.0 dB (A)
Konformitetsbedömning gjord enligt metod i VI Direktiv 2000/14/EC.
2012
James Ferrell
Chef för utomhusutrustning
Winnenden, Sep. 30, 2012
Godkänd att sammanställa den tekniska filen:
Rainer Kumpf
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
NO
EC-erklæring om produktoverensstemmelse
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
Herved erklærer vi at produktet
Gressklipper
Modellnummer: RLM1956MEB
Serienummerserie: 91000502000001 - 91000502999999
er i samsvar med følgende europeiske direktiver og harmoniserte standarder
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2011/65/EU,
EN 836:1997+A4:2011
Målt lydeffektnivå: 95.65 dB (A)
Garantert lydeffektnivå: 98.0 dB (A)
Metode for vurdering av konformitet til Tillegg VI Direktiv 2000/14/EC.
2012
James Ferrell
Direktør for utendørs motorisert redskap
Winnenden, Sep. 30, 2012
Autorisert til å sette sammen den tekniske filen:
Rainer Kumpf
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
FI
EC-SÄÄNNÖSTEN NOUDATTAMINEN
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
Ilmoitamme täten, että tuotteet
Ruohonleikkurit
Mallinumero: RLM1956MEB
Sarjanumeroalue: 91000502000001 - 91000502999999
noudattaa seuraavia EU-direktiivejä ja harmonoituja standardeja
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2011/65/EU,
EN 836:1997+A4:2011
Mitattu äänenteho: 95.65 dB (A)
Taattu äänitehon: 98.0 dB (A)
Säännösten noudattaminen tarkastettu direktiivin 2000/14/EC liitteen VI mukaisesti.
2012
James Ferrell
Ulkokäyttökoneiden osaston päällikkö
Winnenden, Sep. 30, 2012
Valtuutettu kokoamaan tekninen tiedosto:
Rainer Kumpf
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
RU
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ТРЕБОВАНИЯМ EC
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
Настоящим мы заявляем, что данный продукт
Газонокосилка
Номер модели: RLM1956MEB
Диапазон заводских номеров: 91000502000001 - 91000502999999
соответствует требованиям следующих Директив ЕС и согласованных
стандартов
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2011/65/EU,
EN 836:1997+A4:2011
Измеренный уровень звуковой мощности: 95.65 dB (A)
Гарантируемый уровень звуковой мощности: 98.0 dB (A)
Способ оценки соответствия, приложение VI к директиве 2000/14/EC.
2012
James Ferrell
Директор но наружному энергетическому оборудованию
Winnenden, Sep. 30, 2012
Лицо, ответственное за подготовку технической документации:
Rainer Kumpf
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
/