Philips GC 310/55, GC 320/55 Инструкция по применению

  • Привет! Я — чат-бот, который прочитал инструкцию по эксплуатации для паровых утюгов Philips Steam&Go GC320 и GC310. Я могу ответить на ваши вопросы об использовании устройства, например, о времени нагрева, типах используемой воды, уходе за устройством и особенностях работы с разными типами тканей. Задавайте вопросы!
  • Как долго нагревается паровой утюг?
    Можно ли использовать обычную водопроводную воду?
    Что делать, если на одежде остались влажные пятна после обработки паром?
    Для каких типов тканей подходит это устройство?
User manual
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Пайдаланушы нұсқаулығы
Руководство пользователя
Посібник користувача
Kullanma kılavuzu
Brugervejledningugervejledning
Käyttöopas
Användarhandbok
Steam&Go
GC320
GC310
Register your product and get support at www.philips.com/welcome
For more tips on using your product, please visit www.philips.com/garmentsteamers
2
3
4
7
12
16
21
23
24
26
27
32
3
4
5
EN Do not use your bare hand as a
supporting surface when you steam.
Pull the sides of the garment to stretch it.
DE Verwenden Sie während des
Dampfvorgangs Ihre bloße Hand nicht als
stützende Unterlage.
Ziehen Sie die Kleidung auseinander, um
sie zu spannen.
FR N’utilisez pas votre main nue comme
surface de support lorsque vous défroissez
un vêtement.
Tirez sur les côtés du vêtement pour
l’étirer.
KZ Бумен үтіктегенде жалаңаш қолыңызды
қолдау беті ретінде пайдаланбаңыз.
Киімді созу үшін шеттерінен тартыңыз.
RU Не подкладывайте руку под
отпариваемую ткань во время подачи
пара.
Расправьте ткань, потянув ее за края.
UK Не використовуйте голу руку як опорну
поверхню під час обробки парою.
Потягніть одяг з різних сторін, щоб
натягнути його.
TR Buharlama yaparken çıplak elinizi destek
yüzeyi olarak kullanmayın.
Kumaşı kenarlarından çekerek gerin.
DA Støt ikke med din ubeskyttede hånd, når
du damper.
Træk i tøjets sider for at strække det.
FI Älä tue laitetta kättäsi vasten höyrytyksen
aikana.
Venytä vaatetta vetämällä sitä eri puolilta.
SV Använd inte din oskyddade hand som
stödyta när du använder ångan.
Dra i plaggets sidor för att sträcka det.
6
EN Do not use the appliance on an ironing
board, horizontal surface or hold it upside
down, this causes inconsistent steam.
Always hold the steamer in an upright
position during usage for the best steam
performance.
DE Verwenden Sie das Gerät nicht auf
einem Bügelbrett oder auf einer
horizontalen Unterlage, und halten Sie
es nicht verkehrt herum, dies führt zu
uneinheitlicher Dampfausstoß. Halten Sie
die Dampfeinheit für eine bestmögliche
Dampeistung während des Gebrauchs in
einer senkrechten Position.
FR N’utilisez pas l’appareil sur une table à
repasser ou une surface horizontale et ne
le tenez pas à l’envers, car cela risque de
perturber le fonctionnement de la vapeur.
Pour une performance optimale de la
vapeur, tenez toujours le défroisseur en
position verticale lorsque vous l’utilisez.
KZ Құралды үтіктеу тақтасында, көлденең
бетте пайдаланбаңыз немесе оны
төңкеріп ұстамаңыз, бу дұрыс шықпауы
мүмкін. Өнімділігі жақсы болуы үшін
әрдайым бу үтігін тігінен ұстаңыз.
RU Не ставьте прибор на гладильную
доску, горизонтальную поверхность
и не переворачивайте его. В
противном случае подача пара будет
неравномерной. Для оптимальной
подачи пара всегда держите
отпариватель вертикально.
UK Не використовуйте пристрій на дошці
для прасування, горизонтальній поверхні
та не тримайте його низом догори,
оскільки це спричиняє несталу подачу
пари. Для забезпечення найкращого
відпарювання завжди тримайте
відпарювач вертикально під час
використання.
TR Cihazı ütü masasının üzerinde veya yatay
bir yüzeyde kullanmayın ve hiçbir zaman
baş aşağı tutmayın. Bu durum istikrarsız
buhar performansına neden olur. En iyi
buhar performansı için cihazı kullanım
sırasında her zaman dik konumda tutun.
DA Brug ikke apparatet på et strygebræt, en
vandret overade, og hold det ikke på
hovedet, da dette medfører ujævn damp.
Hold altid steameren i lodret stilling ved
brug for at opnå den bedste dampning.
FI Älä käytä laitetta silityslaudalla tai
vaakatasossa olevalla pinnalla äläkä pidä
sitä ylösalaisin. Muuten höyry ei vapaudu
tasaisesti.
SV Använd inte apparaten på en strykbräda,
horisontell yta eller håll det upp och
ned eftersom det gör att ångan fördelas
ojämnt. Håll alltid ångstrykjärnet i ett
upprätt läge under användning för bästa
resultat.
7
EN Your appliance has been designed to be
used with tap water. In case you live in an
area with hard water, fast scale build-up
may occur. Therefore, it is recommended to
check the water hardness rst with the test
strip provided (For specic types only).
Immerse all the squares on the test
strip in tap water for 1 second. Shake
off excess water for 60 seconds. Check
how many squares have changed color
and refer to the following table for water
recommendation. Do not consider color
changes on a minor part of a square or
colors that change after 3 minutes.
DE Ihr Gerät wurde zur Verwendung mit
Leitungswasser entwickelt. Falls Sie in
einem Gebiet mit hartem Wasser leben,
kann sich schnell Kalk ablagern. Daher wird
empfohlen, die Wasserhärte zuerst mit
dem mitgelieferten Teststreifen zu prüfen)
nur bestimmte Gerätetypen).
Tauchen Sie alle Vierecke auf dem Teststreifen
1 Sekunde lang in Leitungswasser. Schütteln
Sie überschüssiges Wasser 60 Sekunden lang
ab. Prüfen Sie, wie viele Vierecke die Farbe
geändert haben, und entnehmen Sie das
empfohlene Wasser der folgenden Tabelle.
Vernachlässigen Sie Farbveränderungen,
die nur einen geringen Teil des Vierecks
einnehmen sowie Änderungen, die nach
3 Minuten auftreten.
FR Votre appareil a été conçu pour être
utilisé avec l’eau du robinet. Si vous
habitez dans une région où l’eau est très
calcaire, des dépôts peuvent se former
rapidement. Il est dès lors recommandé de
commencer par vérier la dureté de l’eau
au moyen de la bandelette de test fournie
(certains modèles uniquement).
Plongez tous les carrés de la bandelette
de test dans l’eau du robinet pendant
1 seconde. Secouez-la pour éliminer
l’excès d’eau pendant 60 secondes.
Vériez le nombre de carrés ayant changé
de couleur et reportez-vous au tableau
suivant pour la recommandation de l’eau.
Ne tenez pas compte des changements de
couleur sur une petite partie d’un carré ou
des couleurs variant après 3 minutes.
KZ Құрал кран суымен пайдалануға арналған.
Егер су аса кермек аймақта тұрсаңыз,
тез қақ жиналады. Сондықтан алдымен
берілген тексеру таспаларының
көмегімен су кермектігін тексеру
ұсынылады (тек кейбір түрлер үшін).
Тексеру таспасындағы барлық шаршыны
кран суына 1 секундқа салыңыз. Артық
суды 60 секундқа сілкіңіз. Қанша
шаршының түсі өзгергенін тексеріңіз
және келесі кестедегі қолданылатын су
бойынша ұсыныс мәліметтерін қараңыз.
Шаршының кішкене бөлігінің түсі
өзгергенін немесе 3 минуттан кейінгі
өзгерістерге көңіл аудармаңыз.
RU Этот прибор предназначен для
использования с водопроводной водой.
Если в вашем регионе вода очень
жесткая, накипь будет образовываться
быстрее. Сначала рекомендуется
проверить уровень жесткости воды с
помощью прилагаемой тестовой полоски
(только для некоторых моделей).
Погрузите тестовую полоску в
водопроводную воду на 1 секунду,
так чтобы все деления были скрыты.
Стряхните лишнюю воду, подождите
60 секунд. Посмотрите, сколько
делений поменяли цвет, и сравните
результат с данными в следующей
таблице. Данные не являются
достоверными, если цвет делений
изменился через три минуты после
выполнения процедуры или если цвет
изменился только на незначительной
части деления.
8
UK Пристрій розраховано на використання
води з-під крана. Якщо Ви живете в
регіоні з жорсткою водою, може швидко
накопичуватися накип. Тому рекомендується
спершу перевіряти жорсткість води за
допомогою тестової стрічки з комплекту
(лише для окремих моделей).
Занурте усі квадратики на тестовій
стрічці у воду з-під крана на 1 секунду.
Струшуйте воду, що залишилася, протягом
60 секунд. Перевірте, скільки квадратиків
змінило колір, і перегляньте подану далі
таблицю, щоб отримати рекомендації
щодо води. Не беріть до уваги зміну
кольору незначної частини квадратика або
кольори, які поміняються через 3 хвилини.
TR Cihazınız musluk suyuyla kullanılmak üzere
tasarlanmıştır. Yaşadığınız bölgedeki suyun sert
olması halinde kısa süre içinde kireç oluşumu
meydana gelebilir. Bu nedenle, öncelikle
birlikte verilen test şeritlerini kullanarak su
sertliğini kontrol etmeniz önerilir (Sadece
belirli modellerde).
Test şeridindeki tüm kareleri 1 saniyeliğine
musluk suyuna batırın. Üzerinde kalan
suyu 60 saniye boyunca silkeleyin. Kaç
karenin renk değiştirdiğini kontrol edin ve
sonucu aşağıda verilen su önerisi tablosuyla
karşılaştırın. Karelerin küçük bir kısmındaki
renk değişikliklerini ve 3 dakikadan sonra
değişen renkleri dikkate almayın.
DA Apparatet er udviklet til brug med vand fra
hanen. Hvis du bor i et område med hårdt
vand, kan hurtig kalkaejring forekomme.
Derfor anbefales det at kontrollere vandets
hårdhedsgrad først med den medfølgende
teststrimmel (kun til bestemte typer).
Læg alle teststrimmelens felter i vand fra
hanen i 1 sekund. Ryst overskydende vand
af i 60 sekunder. Se bort fra farveændringer
på mindre dele af felter og farver, der skifter
efter 3 minutter.
FI Saat parhaan tuloksen, kun pidät höyrystintä
pystyasennossa käytön ajan.
Laitteesi on suunniteltu käyttämään
vesijohtovettä. Jos asut alueella, jossa on
kova vesi, kalkkia voi muodostua nopeasti.
Siksi on suositeltavaa tarkistaa veden kovuus
ennen käyttöä laitteen mukana toimitetuilla
testiliuskoilla.
Kasta liuskan kaikki ruudut vesijohtoveteen
1 sekunniksi. Ravista liuskaa 60 sekuntia, jotta
liika vesi poistuu. Katso, kuinka monen ruudun
väri on muuttunut, ja tarkista oheisesta
taulukosta vesisuositukset. Älä huomioi
ruutuja, joiden väri on vaihtunut vain osittain
tai joiden väri muuttuu 3 minuutin kuluttua.
SV Apparaten är utformad för att användas med
kranvatten. Om du bor i ett område med
hårt vatten kan kalkavlagringar bildas
snabbt.
Vi rekommenderar därför att du kontrollerar vattnets
hårdhetsgrad med den medföljande testremsan (endast
för vissa modeller).
Sänk ned alla testremsans rutor i kranvatten
i 1 sekund. Skaka av överödigt vatten i
60 sekunder. Kontrollera hur många rutor som
ändrade färg och jämför med nedanstående
tabell för våra vattenrekommendationer. Ta inte
hänsyn till färgförändringar som skett på en
mindre del av en ruta eller färger som ändras
efter 3 minuter.
1
3
2
9
Squares with colour change Water hardness Water recommendation
EN 0 Very soft water Tap water
1 Soft water Tap water
2 Medium hard water Distilled or demineralized water
3 Hard water Distilled or demineralized water
4 Very hard water Distilled or demineralized water
Vierecke mit Farbveränderung Wasserhärte Empfohlenes Wasser
DE 0 Sehr weiches Wasser Leitungswasser
1 Weiches Wasser Leitungswasser
2 Mittelhartes Wasser Destilliertes oder demineralisiertes Wasser
3 Hartes Wasser Destilliertes oder demineralisiertes Wasser
4 Sehr hartes Wasser Destilliertes oder demineralisiertes Wasser
Carrés ayant changé de couleur Dureté de l’eau Recommandation de l’eau
FR 0 Eau très douce Eau du robinet
1 Eau douce Eau du robinet
2 Eau peu calcaire Eau distillée ou déminéralisée
3 Eau calcaire Eau distillée ou déminéralisée
4 Eau très calcaire Eau distillée ou déminéralisée
Түсі өзгерген шаршылар Су қаттылығы Қолданылатын су бойынша ұсыныс
KZ 0 Өте жұмсақ су Кран суы
1 Жұмсақ су Кран суы
2 Қаттылығы орташа су Дистильденген немесе минералсызданған су
3 Қатты су Дистильденген немесе минералсызданған су
4 Өте қатты су Дистильденген немесе минералсызданған су
Количество делений,
поменявших цвет
Уровень жесткости
воды
Рекомендации по использованию воды
RU 0 Очень мягкая вода Водопроводная вода
1 Мягкая вода Водопроводная вода
2 Вода средней жесткости Дистиллированная или
деминерализованная вода
3 Жесткая вода Дистиллированная или
деминерализованная вода
4 Очень жесткая вода Дистиллированная или
деминерализованная вода
10
Квадратики, які
змінили колір
Жорсткість води Рекомендації щодо води
UK 0 Дуже м’яка вода Вода з-під крана
1 М’яка вода Вода з-під крана
2 Вода середньої жорсткості Дистильована чи демінералізована вода
3 Жорстка вода Дистильована чи демінералізована вода
4 Дуже жорстка вода Дистильована чи демінералізована вода
Renk değiştiren kare sayısı Su sertliği Su önerisi
TR 0 Çok yumuşak su Musluk suyu
1 Yumuşak su Musluk suyu Вода з-під крана
2 Orta sertlikte su Saf veya demineralize su Дистильована чи демінералізована вода
3 Sert su Saf veya demineralize su Дистильована чи демінералізована вода
4 Çok sert su Saf veya demineralize su Дистильована чи демінералізована вода
Felter med farveskift Vandets hårdhedsgrad Vandanbefaling
DA 0
Meget blødt vand Vand fra vandhanen
1
Blødt vand Vand fra vandhanen
2
Middelhårdt vand Destilleret eller demineraliseret vand
3
Hårdt vand Destilleret eller demineraliseret vand
4
Meget hårdt vand Destilleret eller demineraliseret vand
Ruudut, joiden väri on
muuttunut
Veden kovuus Vesisuositus
FI 0
Hyvin pehmeä vesi Vesijohtovesi
1
Pehmeä vesi Vesijohtovesi
2
Keskikova vesi Tislattu tai demineralisoitu vesi
3
Kova vesi Tislattu tai demineralisoitu vesi
4
Erittäin kova vesi Tislattu tai demineralisoitu vesi
Rutor som ändrar färg Vattnets hårdhetsgrad Vattenrekommendation
SV 0
Mycket mjukt vatten Kranvatten
1
Mjukt vatten Kranvatten
2
Medelhårt vatten Destillerat eller demineraliserat vatten
3
Hårt vatten Destillerat eller demineraliserat vatten
4
Mycket hårt vatten Destillerat eller demineraliserat vatten
11
EN Do not add perfume, water from tumble
dryer, vinegar, magnetically treated water
(e.g., Aqua+), starch, descaling agents, ironing
aids, chemically descaled water or other
chemicals as they may cause water spitting,
brown staining or damage to your appliance.
DE Geben Sie kein Parfüm, Wasser aus
dem Wäschetrockner, Essig, magnetisch
behandeltes Wasser (z. B. Aqua+),
Stärke, Entkalkungsmittel, Bügelhilfsmittel,
chemisch entkalktes Wasser oder andere
Chemikalien hinzu, da dies zu Austreten
von Wasser, braunen Flecken oder
Schäden am Gerät führen kann.
FR N’ajoutez pas de parfum, d’eau provenant
du sèche-linge, de vinaigre, d’eau
magnétique (par ex. Aqua+), d’amidon,
de détartrants, de produits d’aide au
repassage ou d’autres agents chimiques
dans le réservoir d’eau car ils peuvent
entraîner des projections d’eau, des taches
marron ou des dommages à votre appareil.
KZ
Иістендірілген суды, киім құрғатқыштан
алынған суды, сірке суын, магниткпен
өңделген суды (мысалы, Aqua+), крахмалды,
қақ түсіру заттарын, үтіктеуді жеңілдететін
сұйықтықты, химиялық қақтан тазартылған
су немесе басқа химикаттарды
пайдаланбаңыз, себебі бұдан судың
шашырауы, қоңыр дақтардың қалуы немесе
құралдың зақымдалуы мүмкін.
RU
Во избежание появления протечек,
коричневых пятен или повреждения
устройства не добавляйте в прибор
душистую воду, воду из сушильной машины,
уксус, воду, обработанную магнитным
полем (например, Aqua+), крахмал,
средства очистки от накипи, добавки
для глажения, химические вещества или
воду, подвергшуюся очистке от накипи с
использованием химических средств.
UK
Не додавайте парфуми, воду із сушильної
машини, оцет, оброблену магнітним
способом воду (наприклад, Aqua+),
крохмаль, речовини для видалення накипу,
засоби для прасування, воду після хімічного
видалення накипу чи інші хімічні речовини,
оскільки вони можуть спричинити
розбризкування води, появу коричневих
плям чи пошкодження пристрою.
TR
Suyun damlamasına ve kahverengi lekelere
sebep olabileceğinden ve cihazınıza zarar
verebileceğinden su haznenize parfüm,
kurutma makinesinde biriken su, sirke,
işlenmiş su (örn. Aqua+), kola, kireç çözücü
maddeler, ütülemeye yardımcı ürünler,
kimyasal olarak kireçten arındırılmış su veya
başka kimyasallar eklemeyin.
DA Tilsæt ikke parfume, vand fra en
tørretumbler, eddike, magnetisk
behandlet vand (f.eks. Aqua+), stivelse,
afkalkningsmiddel, strygemiddel, kemisk
afkalket vand eller andre kemikalier, da de
kan medføre vandstænk, brune pletter
eller skader på apparatet.
FI Älä käytä hajustettua vettä, kuivausrummun
vettä, magnetisoitua vettä (esim. Aqua+)
tai vettä, johon on lisätty etikkaa, tärkkiä,
kalkinpoistoaineita, silitysaineita, kemiallisesti
puhdistettua vettä tai muita kemikaaleja,
koska se voi vahingoittaa laitetta tai
aiheuttaa veden pirskahtelua ja ruskeita
tahroja silitettävään kankaaseen.
SV Använd inte parfym, vatten från
torktumlare, ättika, magnetiskt behandlat
vatten (t.ex. Aqua+), stärkelse,
avkalkningsmedel, strykhjälpmedel, kemiskt
avkalkat vatten eller andra kemikalier
eftersom det kan orsaka vattenstänk,
bruna äckar eller skada på apparaten.
12
1
3
EN The light goes on when the steamer is
plugged in.
It takes approximately 45 seconds for the
steamer to heat up sufciently and be
ready for use.
When steam is ready, direct the steam
away for a few seconds before you begin
your session, as the initial steam may
contain water droplets.
Always keep the steam trigger pressed
continuously during steaming.
The steaming process can create small wet
spots in the garment. The garment may
also be slightly damp due to the steam.
After your session, leave your garment out
to dry before you keep or wear it.
For more tips on how to steam different
types of garments, please visit
www.philips.com/garmentsteamers.
DE Das Licht leuchtet auf, wenn das Gerät
angeschlossen ist.
Es dauert ungefähr 45 Sekunden, bis das
Gerät ausreichend erwärmt und bereit zur
Verwendung ist.
Sobald die für den Dampfvorgang
erforderliche Temperatur erreicht ist, halten
Sie das dampfausstoßende Gerät vor dem
Gebrauch für einige Sekunden in eine
andere Richtung, da der erste ausstoßende
Dampf Wassertropfen enthalten kann.
Halten Sie während des Dampfbügelns
den Dampfauslöser immer durchgehend
gedrückt.
Der Dampfvorgang kann kleine feuchte
Stellen auf der Kleidung erzeugen.
Das Kleidungsstück kann aufgrund des
Dampfes außerdem etwas feucht werden.
Lassen Sie die Kleidung nach dem
Dampfvorgang vollständig trocknen,
bevor Sie sie in den Schrank räumen oder
anziehen.
Weitere Tipps zum Dampfbügeln
verschiedener Arten von Stoffen nden
Sie unter
www.philips.com/garmentsteamers.
2
13
FR Le voyant s’allume lorsque le défroisseur
est branché.
Il faut environ 45 secondes au défroisseur
pour chauffer sufsamment et être prêt
pour l’utilisation.
Lorsque la vapeur est prête pour utilisation,
commencez par l’éloigner quelques secondes
avant de débuter votre séance car la vapeur
initiale peut contenir des gouttes d’eau.
Maintenez toujours la gâchette vapeur
enfoncée de manière continue pendant que
vous repassez.
Le défroissage à la vapeur peut créer des
petites zones humides sur le vêtement.
Celui-ci peut également être légèrement
mouillé en raison de la vapeur.
Après votre séance, laissez votre vêtement
à l’air libre pour le sécher avant de le
ranger ou de le porter.
Pour davantage de conseils sur la manière
de défroisser différents types de vêtement,
consultez le site Web
www.philips.com/garmentsteamers.
KZ Бу үтігі токқа қосылғанда шам жанады.
Бу үтігінің жеткілікті қызуы мен
пайдалануға дайын болуы үшін 45 секунд
уақыт алады.
Бу дайын болғанда сеансты бастамас
бұрын буды бірнеше секунд басқа жаққа
бағыттаңыз, себебі алғашқы буда су
тамшылары болуы мүмкін.
Әрдайым бумен үтіктеу кезінде бу
шығару түймесін үздіксіз басып тұрыңыз.
Бумен үтіктеу процесінде киімде кішкене
сулы іздер болуы мүмкін. Киім де буға
байланысты сәл дымқылдануы мүмкін.
Сеанстан кейін, сақтап қоймас немесе
кимес бұрын киімді кептіріп алыңыз.
Түрлі киімдерді бумен үтіктеуге қатысты
кеңестерді алу үшін, мына торапқа кіріңіз:
www.philips.com/garmentsteamers.
RU
При подключении отпаривателя к сети
загорается индикатор.
Примерно через 45 секунд отпариватель
нагреется и будет готов к работе.
Когда отпариватель будет готов к работе,
включите подачу пара и направьте струю
пара в сторону в течение нескольких секунд
(первый выпуск пара может содержать капли
воды).
Во время отпаривания удерживайте кнопку
подачи пара нажатой.
Во время отпаривания на одежде могут
образовываться небольшие мокрые пятна.
Одежда также может быть влажной из-за пара.
Перед тем как убрать на хранение или надеть
отпаренную вещь, дайте ей хорошо высохнуть.
Дополнительные рекомендации по
отпариванию различных типов тканей см. на
веб-сайте
www.philips.com/garmentsteamers.
UK Після під’єднання відпарювача до
електромережі засвічується індикатор.
Щоб відпарювач достатньо нагрівся і був
готовий до використання, потрібно приблизно
45 секунд.
Коли пара буде готова, на кілька секунд
спрямуйте її вбік, а потім починайте обробку,
оскільки перша порція пари може містити
краплі води.
Під час відпарювання завжди тримайте
натисненою кнопку подачі пари.
Під час обробки парою на одязі можуть
з’явитися невеликі мокрі плями. Крім того,
через пару одяг може бути трохи вологим.
Після закінчення відпарювання залиште одяг,
щоб він висох, а потім ставте його на місце чи
одягайте.
Інші поради щодо відпарювання різних
типів одягу шукайте на сторінці в Інтернеті
www.philips.com/garmentsteamers.
14
TR Buhar üreticinin şi prize takıldığında ışık yanar.
Buhar üreticinin yeterince ısınması ve
kullanıma hazır olması yaklaşık 45 saniye sürer.
Buhar hazır olduğunda, işleme başlamadan
önce buharı birkaç saniyeliğine başka
bir yöne doğrultun. İlk üretilen buhar su
damlacıkları içerebilir.
Buharlama işlemi sırasında buhar tetiğini
sürekli olarak basılı tutun.
Buhar plakasında su damlacıkları varsa işleme
başlamadan önce plakayı bir bezle silin.
Buharlama işlemi kumaş üzerinde küçük ıslak
noktalar oluşmasına sebep olabilir. Ayrıca
kumaş, buharlama işlemi yüzünden biraz
nemli olabilir.
İşlemi tamamladıktan sonra kumaşı
kaldırmadan veya kullanmadan önce
kurumaya bırakın.
Farklı türde kumaşlara nasıl buharlama
yapılacağı hakkında daha fazla ipucu için
lütfen
www.philips.com/garmentsteamers
adresini ziyaret edin.
DA Lyset tændes, når steameren sættes i
stikkontakten.
Det tager ca. 45 sekunder for steameren
at varme tilstrækkeligt op, så den er klar til
brug.
Når dampen er klar, rettes dampstrålen
væk i et par sekunder, før du begynder
behandlingen, idet den første damp kan
indeholde vanddråber.
Hold altid dampudløseren konstant nede
under dampning.
Hvis der er vanddråber på damppladen,
kan du tørre det af med en klud, før du
damper.
Dampningsprocessen kan skabe små våde
pletter på tøjet. Tøjet kan også blive let
fugtigt på grund af damp.
Efter behandlingen skal du hænge tøjet til
tørre, før du opbevarer eller bærer det.
Du kan nde ere tip om, hvordan du
damper forskellige typer tøj på
www.philips.com /garmentsteamers.
15
3
2
1
FI Valo syttyy, kun höyrystimeen kytketään
virta.
Höyrystin kuumenee riittävään lämpötilaan
noin 45 sekunnissa ja on tämän jälkeen
käyttövalmis.
Kun laite on valmis, suuntaa höyr
poispäin muutaman sekunnin ajan, koska
höyrytyksen alussa höyrystimestä voi valua
vesitippoja.
Pidä höyrypainiketta pohjassa koko
höyrytyksen ajan.
Pyyhi höyrytyslevyllä olevat vesipisarat
kankaalla ennen höyrytystä.
Höyrytyksen jäljiltä vaatteeseen voi jäädä
pieniä märkiä kohtia tai se voi tuntua
kostealta.
Aseta vaate kuivumaan höyrytyksen
jälkeen, ennen kuin asetat sen kaappiin tai
puet vaatteen päälle.
Ohjeita erityyppisten vaatteiden
höyrytykseen on osoitteessa
www.philips.com/garmentsteamers.
SV Lampan tänds när ångstrykjärnet ansluts.
Det tar cirka 45 sekunder för
ångstrykjärnet att värmas upp tillräckligt
och bli klart för användning.
När ångan är klar riktar du först ångan
bort från plagget i några sekunder
eftersom den första ångan kan innehålla
vattendroppar.
Håll ångaktivatorn nedtryckt kontinuerligt
under användning.
Om det nns vattendroppar på ångplattan
torkar du bort dem med en trasa innan du
ångstryker.
Ångstrykningsprocessen kan bilda små våta
äckar på plagget. Plagget kanske också blir
lätt fuktig på grund av ångan.
Efter ångstrykningen hänger du plagget på
tork innan du lägger undan eller använder
det.
För er tips om ångstrykning av olika typer
av plagg kan du besöka
www.philips.com/garmentsteamers.
16
1
EN You can dewrinkle garments more easily
if you spread the laundry properly after
you have washed it. Hang the garments on
hangers to dry them with fewer wrinkles.
DE Sie können Kleidungsstücke leichter
entknittern, wenn Sie die Wäsche nach
dem Waschen richtig ausbreiten. Hängen
Sie die Kleidungsstücke auf Kleiderbügel,
damit Sie mit weniger Falten trocknen.
FR Le défroissage des vêtements est plus
facile si vous étendez correctement
le linge une fois lavé. Suspendez les
vêtements sur des cintres pour les faire
sécher et éviter la formation de plis.
KZ Киімдерді жуғаннан кейін дұрыс
жайсаңыз, қыржымын кетіру оңай
болады. Қыржымы аз етіп кептіру үшін
киімдерді ілгіштерге іліңіз.
RU Процесс удаления складок может стать
проще, если расправлять вещи сразу
после стирки. Чтобы сократить число
складок, вешайте одежду на плечики.
UK Усунути складки на одязі буде легше,
якщо його належним чином розпростати
після прання. Підвісьте одяг на вішаки для
висушування із меншою кількістю складок.
TR Sadece belirli modellerde bulunmaktadır.
Çamaşırları yıkadıktan sonra düzgün bir şekilde
yayarsanız kumaşların kırışıklıkları daha kolay
açılacaktır. Daha az kırışıklıkla kurumalarını
sağlamak için kumaşları askıya asın.
DA Du kan lettere fjerne folder i tøjet, hvis du
spreder det korrekt efter vask. Hæng tøjet
på bøjler, så det tørrer med færre folder.
FI Voit suoristaa vaatteet helpommin, jos
levität pyykkisi kunnolla pesun jälkeen.
Ripusta vaatteet ripustimiin, jotta niihin jää
vähemmän ryppyjä.
SV Det tar cirka 45 sekunder för ångstrykjärnet
att värmas upp tillräckligt och bli klart för
användning.
När ångan är klar riktar du först ångan bort
från plagget i några sekunder eftersom den
första ångan kan innehålla vattendroppar.
17
EN
For shirts with buttons, close the rst button
on the collar to help straighten the fabric.
When you are steaming, press the steamer
head against the garment. At the same
time, pull the sides of the garment with
your other hand to stretch it.
DE Schließen Sie bei Oberteilen mit Knöpfen
den ersten Knopf am Kragen, damit der
Stoff schneller geglättet wird.
Drücken Sie für den Dampfvorgang
den Kopf der Dampfeinheit gegen das
Kleidungsstück. Ziehen Sie gleichzeitig
die Kleidung mit Ihrer anderen Hand
auseinander, um sie zu spannen.
FR Pour les chemises à boutons, fermez le
premier bouton au niveau du col pour
mieux lisser le tissu.
Lorsque vous défroissez des vêtements à
la vapeur, appuyez la tête du défroisseur
contre le vêtement. Simultanément, tirez
sur les côtés du vêtement avec votre autre
main pour l’étirer.
KZ Түймелері бар жейделер үшін матаны
түзету үшін жағадағы бірінші түймені
іліңіз.
Бумен үтіктегенде бу үтігінің басын
киімге басыңыз. Сол уақытта, созу үшін
киімнің шетінен екінші қолыңызбен
тартыңыз.
RU Для разглаживания рубашек с
пуговицами застегните верхнюю
пуговицу, чтобы расправить ткань.
Во время отпаривания прижимайте
сопло отпаривателя к ткани, растягивая
ткань в стороны другой рукой.
UK Щоб обробити парою сорочки з
ґудзиками, застебніть перший ґудзик на
комірі для випрямлення тканини.
Під час обробки парою притискайте
головку відпарювача до одягу. Тим
часом натягуйте боки одягу іншою
рукою.
TR Kumaşın düzelmesine yardımcı olmak için
gömleklerin yaka kısmındaki ilk düğmelerini
ilikleyin.
Buharı kullanırken buhar üretici başlığını
kumaşa bastırın. Aynı zamanda, diğer
elinizle kumaşın kenarlarını çekerek gerin.
DA På skjorter med knapper skal du lukke den
første knap på ippen, så stoffet glattes.
Når du damper, skal du trykke
damphovedet mod tøjet. Samtidig skal du
trække i tøjets sider med din anden hånd
for at strække det.
FI Jos paidassa on napit, sulje kauluksen ylin
nappi, jotta vaate suoristuu paremmin.
Aseta höyrystyksen aikana höyrystimen
pää vaatetta vasten. Venytä samalla kangasta
vetämällä vaatetta sivuista toisella kädellä.
SV Om det nns vattendroppar på ångplattan
torkar du bort dem med en trasa innan du
ångstryker.
Ångstrykningsprocessen kan bilda små våta
äckar på plagget. Plagget kanske också blir
lätt fuktig på grund av ångan.
2
18
3
EN Hold the trigger and move the steamer
horizontally along the collar.
DE Halten Sie den Auslöser gedrückt, und
bewegen Sie die Dampfeinheit horizontal
entlang des Kragens.
FR Maintenez enfoncée la gâchette et
déplacez le défroisseur horizontalement le
long du col.
KZ Бу шығару түймесін ұстап, жағаға қарай
бу үтігін көлденеңнен жылжытыңыз.
RU Удерживая кнопку подачи пара,
перемещайте отпариватель
горизонтально вдоль воротничка.
UK Утримуючи натисненою кнопку, ведіть
відпарювачем горизонтально по коміру.
TR Tetiği tutun ve buhar üreticiyi gömleğin
yakası üzerinde yatay olarak hareket ettirin.
DA Hold udløseren nede, og bevæg
steameren vandret langs kraven.
FI Pidä painiketta painettuna ja liikuta
höyrystintä vaakasuoraan kaulusta pitkin.
SV Knäpp översta knappen på skjortor med
knappar så sträcks tyget.
EN
To steam sleeves, start from the shoulder
area and move the steamer head
downwards. Steam while you pull the
sleeve diagonally down with the other hand
.
DE Beginnen Sie beim Glätten von Ärmeln
am Schulterbereich, und bewegen Sie den
Kopf der Dampfeinheit abwärts. Glätten
Sie den Ärmel, während Sie ihn mit der
anderen Hand diagonal nach unten ziehen.
FR Pour défroisser les manches, commencez
par la partie de l’épaule et déplacez la tête
du défroisseur vers le bas. Défroissez tout
en tirant la manche diagonalement vers le
bas avec l’autre main.
KZ Жеңін үтіктеу үшін иығынан бастап, бу
үтігінің басын төмен қарай жылжытыңыз.
Екінші қолыңызбен жеңін көлденең
төмен тартыңыз.
RU Отпаривая рукава, начинайте с плечей и
перемещайте сопло отпаривателя вниз.
Свободной рукой оттягивайте рукав
вниз по диагонали.
UK Щоб обробити парою рукави, почніть
з області плеча та ведіть головкою
відпарювача донизу.
TR
Gömlek kollarına buharlama yaparken
buhar üretici başlığını omuz
bölgesinden
başlayıp aşağı doğru hareket ettirin. Diğer
elinizle gömleğin kolunu çapraz şekilde
aşağı doğru çekerken buharlama yapın.
19
4
DA
Når du damper ærmer, skal du starte fra
skulderområdet og bevæge damphovedet
nedad. Damp, mens du trækker ærmet
nedad med den anden hånd.
FI
Kun höyrytät hihoja, aloita hartioista ja
liikuta höyrystimen päätä alaspäin. Jatka
höyrystämistä ja vedä samalla hihaa viistosti
alaspäin toisella kädellä.
SV
Pressa ånghuvudet mot plagget när du
ångstryker. På samma gång drar du i
plaggets sidor med din andra hand för att
sträcka ut det.
EN For shirt pockets, move the steamer head
upwards against the fabric.
The appliance can be used for creating a
natural look and for quick touch-ups. For
garments with tough wrinkles and for a
more formal look, it is recommended to
use an iron in addition.
DE Für Hemdtaschen bewegen Sie den Kopf
der Dampfeinheit auf dem Stoff nach oben.
Das Gerät kann verwendet werden, um
einen natürlichen Look zu erzeugen
und um Kleidung schnell aufzufrischen.
Bei Kleidungsstücken mit hartnäckigen
Falten und für ein formelleres Aussehen
wird zusätzlich die Verwendung eines
Bügeleisens empfohlen.
FR Pour les poches de chemise, déplacez la
tête du défroisseur vers le haut contre le
tissu.
L’appareil peut être utilisé pour créer un
look naturel et pour des retouches rapides.
Pour les vêtements très froissés et pour
un look plus formel, il est recommandé
d’utiliser un fer également.
KZ Жейде қалтасы үшін матаға қарсы
жоғары жылжытыңыз.
Бұл құралды табиғи көрініс және
жылдам сәндеу үшін пайдалануға
болады. Қыржым киімдер үшін және
ресми көріну үшін сонымен қатар үтікті
пайдалану ұсынылады.
RU Разглаживая карманы на рубашке,
перемещайте сопло отпаривателя вверх.
Прибор можно использовать для
быстрого отпаривания одежды и
придания вещам естественного
вида. Для отпаривания одежды с
глубокими складками и создания более
официального образа рекомендуем
дополнительно воспользоваться утюгом.
UK Обробляйте рукав парою, тягнучи його
донизу по діагоналі іншою рукою.
Пристрій можна використовувати для
створення природного вигляду та
швидкого догляду. Для дуже зім’ятого
одягу, а також для надання одягу більш
офіційного вигляду, рекомендується
використовувати ще й праску.
20
5
TR İşlemi gömlek ceplerine uygularken buhar
üretici başlığını kumaşa bastırıp yukarı
doğru hareket ettirin.
Cihaz doğal bir görünüm oluşturmak ve
hızlı rötuşlar yapmak için kullanılabilir. Zorlu
kırışıklıklara sahip kumaşlar ve daha resmi
bir görünüm için buhar üreticiye ek olarak
ütü de kullanmanız önerilir.
DA Ved skjortelommer skal du ytte
damperhovedet opad mod stoffet.
Apparatet kan anvendes til at give et
naturligt look og til hurtig strygning. Til
tøj med vanskelige folder og for et mere
formelt udseende anbefales det også at
anvende et strygejern.
FI Kun höyrytät hihoja, aloita hartioista ja
liikuta höyrystimen päätä alaspäin. Jatka
höyrystämistä ja vedä samalla hihaa viistosti
alaspäin toisella kädellä.
Käsittele paidan taskut liikuttamalla
höyrystimen päätä ylöspäin kangasta pitkin.
SV Håll ned aktivatorn och rör ångstrykjärnet
vågrätt längs kragen.
När du ångstryker ärmar börjar du från
axelområdet och för ånghuvudet nedåt.
Ångstryk samtidigt som du drar ärmen
diagonalt nedåt med den andra handen.
/