Sony CCD-TRV89E, CCD-TRV99E Руководство пользователя

  • Привет! Я прочитал руководство по эксплуатации для видеокамер Sony Handycam Vision TRV89E и TRV99E. Готов ответить на ваши вопросы о функциях, таких как запись видео в разных режимах, использование зума, ночной съемки и других возможностях этих моделей. Спрашивайте!
  • Как зарядить батарейный блок?
    Как начать запись?
    Что делать, если изображение нечеткое при сильном увеличении?
    Можно ли временно остановить запись?
    Как предотвратить случайное стирание записи?
©1998 by Sony Corporation
CCD-TRV89E/TRV99E
CCD-TRV99E
3-862-054-12 (1)
Video Camera
Recorder
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly,
and retain it for future reference.
Инструкция по эксплуатации
Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите, пожалуйста,
данное руководство и сохраняйте его для дальнейших справок.
2
English
Welcome!
Congratulations on your purchase of this Sony
Handycam
Vision™ camcorder. With your
Handycam Vision you can capture life’s precious
moments with superior picture and sound
quality.
Your Handycam Vision is loaded with advanced
features, but at the same time it is very easy to
use. You will soon be producing home video that
you can enjoy for years to come.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
Русский
Добро пожаловать!
Поздравляем Вас с приобретением данной
видеокамеры Handycam Vision™ фирмы Sony.
С помощью Вашей видеокамеры Handycam
Vision Вы сможете запечатлеть дорогие Вам
мгновения жизни с превосходным качеством
изображения и звука.
Ваша видеокамера Handycam Vision
оснащена усовершенствованными
функциями, но в то же время ее очень легко
использовать. Вскоре Вы будете создавать
семейные видеопрограммы, которыми
можете наслаждаться последующие годы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для предотвращения возгорания или
опасности электрического удара не
выставляйте аппарат на дождь или влагу.
Во избежание поражения электрическим
током не открывайте корпус.
За обслуживанием обращаться только к
квалифицированному обслуживающему
персоналу.
3
Before you begin
Using this manual................................................... 5
Checking supplied accessories ............................. 7
Getting started
Installing and charging the battery pack ............ 8
Inserting a cassette ............................................... 13
Basic operations
Camera recording ................................................. 14
Using the zoom feature ..................................... 17
Selecting the START/STOP mode .................. 19
Shooting with the LCD screen ......................... 20
Letting the subject monitor the shot (Mirror
mode) ................................................................ 21
Hints for better shooting ..................................... 22
Checking the recorded picture ........................... 24
Playing back a tape............................................... 26
Searching for the end of the picture................... 31
Advanced operations
Using alternative power sources ........................ 32
Using the mains ................................................. 32
Changing the mode settings ............................... 34
– for camera recording –
Shooting with backlighting ................................. 41
Using the FADER function.................................. 42
Shooting in the dark (NightShot) ....................... 45
Photo recording .................................................... 46
Using the wide mode function ........................... 48
Using the PROGRAM AE function.................... 50
Superimposing a still picture on a moving
picture.................................................................. 52
Recording still pictures successively ................. 53
Replacing a brighter portion of a still picture
with a moving picture ....................................... 54
Adding an incidental image to pictures ............ 56
Using slow shutter................................................ 57
Adding an old movie type atmosphere to
pictures ................................................................ 58
Focusing manually ............................................... 59
Enjoying picture effect ......................................... 61
Adjusting the exposure........................................ 63
Superimposing a title ........................................... 65
Making your own titles ....................................... 67
Re-recording a picture in the middle of a
recorded tape (CCD-TRV99E only)................. 68
Recording with the date/time ............................ 70
Optimizing the recording condition .................. 71
Releasing the STEADY SHOT function............. 72
– for playback/editing –
Watching on a TV screen ..................................... 72
Enjoying digital effect during playback ............ 76
Searching the boundaries of recorded date
(CCD-TRV99E only) .......................................... 77
Returning to a pre-registered position
(CCD-TRV99E only) .......................................... 79
Locating the marking position
(CCD-TRV99E only) .......................................... 80
Writing the RC time code on a recorded tape
(CCD-TRV99E only) .......................................... 85
Editing onto another tape.................................... 87
Recording from a VCR or TV.............................. 88
Additional information
Changing the lithium battery in the
camcorder ........................................................... 90
Resetting the date and time................................. 92
Simple setting of clock by time difference ........ 93
Usable cassettes and playback modes ............... 94
Tips for using the battery pack ........................... 96
Maintenance information and precautions..... 100
Using your camcorder abroad .......................... 106
Trouble check ...................................................... 107
Self-diagnosis display ........................................ 113
Specifications....................................................... 115
Identifying the parts........................................... 117
Warning indicators ............................................. 127
Index ..................................................................... 129
English
Table of contents
4
Оглавление
Русский
Перед началом эксплуатации
Использование данного руководства ........... 5
Проверка прилагаемых принадлежностей... 7
Подготовка к эксплуатации
Установка и зарядка батарейного блока ..... 8
Вставка кассеты ........................................... 13
Основные операции
Запись с помощью видеокамеры ................ 14
Использование функции наезда
видеокамеры .............................................. 17
Выбор режима START/STOP ..................... 19
Съемка с использованием экрана ЖКД .. 20
Возможность для снимаемого человека
наблюдать съемку (зеркальный режим) .
21
Советы для лучшей съемки ......................... 22
Проверка записанного изображения .......... 24
Воспроизведение ленты .............................. 26
Поиск конца изображения ........................... 31
Усовершенствованные операции
Использование альтернативных источников
питания ........................................................ 32
Использование электрической сети ........ 32
Изменение установок режимов ................... 34
– Для записи с помощью видеокамеры –
Съемка с задней подсветкой ...................... 41
Использование фунции FADER ................... 42
Съемка в темных условиях
(Ночная съемка) ......................................... 45
Запись фотографий ...................................... 46
Использование функции широкоформатного
режима ........................................................ 48
Использование функции PROGRAM AE ..... 50
Наложение неподвижного изображения на
движущееся изображение ........................ 52
Последовательная запись неподвижных
изображений ............................................... 53
Замещение более яркой части неподвижного
изображения движущимся изображением
................................................................... 54
Добавление побочного изображения к
основному.................................................... 56
Использование медленного затвора .......... 57
Придание изображению атмосферы
старинного кинофильма ............................ 58
Ручная фокусировка .................................... 59
Наслаждение эффектами изображений .... 61
Регулировка экспозиции .............................. 63
Наложение надписи ...................................... 65
Создание Ваших собственных надписей .... 67
Перезапись изображения в середине
записанной ленты (только CCD-TRV99E) 68
Запись с датой/временем ............................. 70
Оптимизация состояния записи .................. 71
Отключение функции STEADY SHOT ........ 72
– Для воспроизведения/монтажа –
Просмотр на экране телевизора ................. 72
Наслаждение цифровыми эффектами во
время воспроизведения ............................ 76
Поиск границ записанных дат
(только CCD-TRV99E) ................................ 77
Возврат к предварительно
зарегистрированной позиции
(только CCD-TRV99E) ................................ 79
Нахождение отмеченной позиции
(только CCD-TRV99E) ................................ 80
Запись временного кода RC на записанной
ленте (только CCD-TRV99E) ..................... 85
Монтаж на другую ленту .............................. 87
Запись с КВМ или телевизора ..................... 88
Дополнительная информация
Замена литиевой батарейки в
видеокамере ............................................... 90
Установка даты и времени .......................... 92
Простая установка часов с помощью
разницы во времени ................................... 93
Используемые кассеты и режимы
воспроизведения ........................................ 94
Советы по использованию батарейного
блока ........................................................... 96
Информация по уходу за аппаратом и
предосторожности ................................... 100
Использование Вашей видеокамеры за
границей .................................................... 106
Проверка неисправностей ......................... 110
Дисплей самодиагностики ......................... 114
Технические характеристики .................... 116
Опознавание частей ................................... 117
Предупреждающие индикаторы ............... 127
Алфавинтый указатель .............................. 130
5
Before you begin
Using this manual
The instructions in this manual are for the two
models listed below. Before you start reading
this manual and operating the unit, check your
model number by looking at the bottom of your
camcorder. The CCD-TRV99E is the model used
for illustration purposes. Otherwise, the model
name is indicated in the illustrations. Any
differences in operation are clearly indicated in
the text, for example, “CCD-TRV99E only.”
As you read through this manual, buttons and
settings on the camcorder are shown in capital
letters.
e.g. Set the POWER switch to CAMERA.
You can hear the beep sound to confirm your
operation.
Types of differences
CCD- TRV89E TRV99E
Viewfinder B/W colour
LASER LINK r
Auto date r
Index r
Zero memory r
RC time code r
Data Code r
Date Search/Scan r
Before you begin Перед началом эксплуатации
Инструкции в данном руководстве изложены
для двух нижеперечисленных моделей.
Перед тем, как Вы начнете читать данное
руководство и эксплуатировать аппарат,
проверьте номер Вашей модели, посмотрев
на нижнюю панель Вашей видеокамеры.
Модель CCD-TRV99E используется в
иллюстративных целях. В противном случае
наименование модели указывается на
рисунках. Любые различия в работе четко
указаны в тексте, как например, “Только
CCD-TRV99E”.
Когда Вы будете читать данное руководство,
учитывайте, что кнопки и установки на
видеокамере показаны прописными буквами.
Прим. Установите выключатель POWER в
положение CAMERA.
Вы можете слушать зуммерный звуковой
сигнал для подтверждения Вашей работы.
Типы различий
CCD- TRV89E TRV99E
Видоискатель Черно-белый Цветной
LASER LINK r
Автоматическая дата r
Индекс r
Память нуля r
Временной код RC r
Код данных r
Поиск даты/сканирование r
Перед началом эксплуатации
Использование
данного руководства
6
Using this manual
[a] [b]
Note on TV colour systems
TV colour systems differ from country to
country. To view your recordings on a TV, you
need a PAL system-based TV.
Precaution on copyright
Television programmes, films, video tapes, and
other materials may be copyrighted.
Unauthorized recording of such materials may
be contrary to the provision of the copyright
laws.
Precautions on camcorder care
The LCD screen and/or the colour viewfinder
are manufactured using high-precision
technology. However, there may be some
tiny black points and/or bright points (red,
blue or green in colour) that constantly
appear on the LCD screen and/or in the
viewfinder. These points are normal in the
manufacturing process and do not affect the
recorded picture in any way. Over 99.99%
are operational for effective use.
Do not let the camcorder get wet. Keep the
camcorder away from rain and sea water.
Letting the camcorder get wet may cause the
unit to malfunction, and sometimes this
malfunction cannot be repaired [a].
Never leave the camcorder exposed to
temperatures above 60°C (140°F ), such as in a
car parked in the sun or under direct sunlight
[b].
Использование данного
руководства
Примечание к системам
цветного телевидения
Системы цветного телевидения отличаются в
зависимости от страны. Для просмотра Ваших
записей по телевизору Вам необходимо
использовать телевизор, основанный на
системе PAL.
Предостережение об авторском
праве
Телевизионные программы, кинофильмы,
видеоленты и другие материалы могут быть
защищены авторским правом.
Неправомочная запись таких материалов
может противоречить условиям закона об
авторском праве.
Предосторожности по уходу за
видеокамерой
Экран ЖКД и/или цветной видоискатель
выполнены с применением
высокопрецизионной технологии.
Однако, крошечные черные точки и/или
яркие точки света (красные, синие или
зеленые в цвете) могут постоянно
появляться на экране ЖКД и/или в
видоискателе. Эти точки считаются
нормальным явлением в процессе
съемки и никак не влияют на
записываемое изображение. Свыше
99,99% экрана предназначенно для
эффективного использования.
Не позволяйте видеокамере делаться
влажной. Предохраняйте видеокамеру от
дождя или морской воды. Если Вы
намочите видеокамеру, то это может
вызвать неисправность аппарата, и в
некоторых случаях эта неисправность не
подлежит ремонту [a].
Никогда не оставляйте видеокамеру в
месте с температурой свыше 60°С (140°F),
как например, в автомобиле,
остановленном на солнце или под прямыми
солнечными лучами [b].
7
Checking supplied
accessories
Check that the following accessories are supplied
with your camcorder.
1 Wireless Remote Commander (1) (p. 122)
RMT-717 : CCD-TRV99E
RMT-708 : CCD-TRV89E
2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1),
Mains lead (1) (p. 9, 32)
3 NP-F330 Battery pack (1) (p. 8, 32)
4 CR2025 Lithium Battery (1) (p. 90)
The lithium battery is already installed in
your camcorder.
5 R6 (size AA) battery for Remote
Commander (2) (p. 123)
6 A/V connecting cable (1) (p. 73)
7 Shoulder strap (1) (p. 124)
8 Video IR light (1)/Screwdriver (1)
CCD-TRV99E only
Before you begin Перед началом эксплуатации
Contents of the recording cannot be
compensated if recording or playback is not
made due to a malfunction of the camcorder,
video tape, etc.
Проверка прилагаемых
принадлежностей
Проверьте, что следующие принадлежности
прилагаются к Вашей видеокамере.
1 Беспроводный пульт дистанционного
управления (1) (стр. 122)
RMT-717 : CCD-TRV99E
RMT-708 : CCD-TRV89E
2 Сетевой адаптер перем. тока AC-L10A/
L10B/L10C (1), Cетевой провод (1) (стр. 9,
32)
3 Батарейный блок NP-F330 (1) (стр. 8, 32)
4 Литиевая батарейка CR2025 (1) (стр. 90)
Литиевая батарейка уже установлена в
Вашей видеокамере.
5 Батарейка R6 (размером АА) для пульта
дистанционного управления (2) (стр.123)
6 Соединительный кабель аудио/видео
(1) (стр. 73)
7 Плечевой ремень (1) (стр. 124)
8 ИК видеофонарь (1)/отвертка (1)
Только CCD-TRV99E
Содержимое записи не может быть
компенсировано, если запись или
воспроизведение не выполняется
вследствие повреждения видеокамеры,
видеоленты и т.д.
1
2
3
456
RMT-717
RMT-708
or/или
78
8
Before using your camcorder, you first need to
install and charge the battery pack.
This camcorder operates only with the
“InfoLITHIUM” battery pack.
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony
Corporation.
Installing the battery pack
(1)Lift up the viewfinder.
(2)While pressing BATT RELEASE, slide the
battery terminal cover in the direction of the
arrow.
(3)Install the battery pack in the direction of the
$ mark on the battery pack. Slide the battery
pack down until it catches on the battery
release lever and clicks.
Attach the battery pack to the camcorder
securely.
Getting started
Installing and charging
the battery pack
Note on the battery pack
Do not carry the camcorder by grasping the
battery pack.
Подготовка к эксплуатации
Уcтaнoвка и зарядка
батарейного блока
Перед использованием Вашей видеокамеры
Вам нужно сперва зарядить и установить
батарейный блок.
Данная видеокамера работает только от
батарейного блока “InfoLITHIUM”.
“InfoLITHIUM” является товарным знаком
корпорации Sony.
Установка батарейного блока
(1)Поднимите видоискатель.
(2)Нажимая BATT RELEASE сдвиньте
крышку батарейных контактов в
направлении стрелки.
(3)Установите батарейный блок в
направлении знака $ на батарейном
блоке. Двигайте батарейный блок вниз до
тех пор, пока он не будет захвачен
рычагом освобождения батарейного блока
и не защелкнется.
Надежно присоедините батарейный блок к
видеокамере.
Примечание к батарейному блоку
Не носите видеокамеру, держа ее за
батарейный блок.
2
1
3
BATT RELEASE
9
Getting started Подготовка к эксплуатации
Installing and charging the
battery pack
Charging the battery pack
Charge the battery pack on a flat surface without
vibration. The battery pack is charged a little in
the factory.
(1)Open the DC IN jack cover and connect the
supplied AC power adaptor to the DC IN jack
with the plug’s 4 mark up.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to the mains.
(4)Slide the POWER switch to OFF. Remaining
battery time is indicated by the minutes on
the display window. Charging begins.
When the remaining battery indicator becomes
ı, normal charge is completed. For full
charge, which allows you to use the battery
longer than usual, leave the battery pack attached
for about 1 hour after normal charge is
completed until FULL appears in the display
window.
Before using the camcorder with the battery
pack, unplug the AC power adaptor from the DC
IN jack of the camcorder. You can also use the
battery pack before it is completely charged.
POWER
OFF
VTR
CAMERA
Уcтaнoвка и зарядка
батарейного блока
Зарядка батарейного блока
Заряжайте батарейный блок на плоской
поверхности, неподверженной вибрации.
Батарейный блок слегка заряжен на заводе.
(1)Откройте крышку гнезда DC IN и
подсоедините прилагаемый сетевой
адаптер переменного тока (не
прилагается) к гнезду DC IN так, чтобы
метка 4 на штекере была расположена
сверху.
(2)Подсоедините сетевой провод к сетевому
адаптеру переменного тока.
(3)Подсоедините сетевой провод к
электрической сети.
(4)Передвиньте выключатель POWER
положение OFF. Оставшееся время
заряда батарейного блока будет
отображаться в минутах в окошке
дисплея. Начнется зарядка.
Когда индикатор оставшегося заряда
батарейного блока будет выглядеть как ı,
нормальная зарядка завершена. Для
полной зарядки, которая позволяет Вам
использовать батарейный блок дольше, чем
обычно, оставьте батарейный блок
присоединенным примерно на один час после
завершения нормальной зарядки, пока в
окошке дисплея не появится индикация
FULL.
Перед использованием видеокамеры от
батарейного блока отсоедините сетевой
адаптер переменного тока от гнезда DC IN на
видеокамере. Вы можете также
использовать батарейный блок до того, как
он полностью зарядится.
10
Installing and charging the
battery pack
Примечания
“– – – min” высвечивается в окошке дислея,
пока видеокамера вычисляет оставшееся
время заряда батарейного блока.
Индикация оставшегося времени заряда
батарейного блока на дисплее
приблизительно показывает время записи с
помощью видоискателя. Используйте ее в
качестве руководства. Это может
отличаться от фактического времени
записи.
Если существует небольшое различие по
форме между штепсельным разъемом
сетевого провода и гнездом сетевого
адаптера переменного тока, то это не
влияет на их взаимное соединение и подачу
питания.
Обязательно вставьте разъем сетевого
провода глубоко в гнездо сетевого
адаптера переменного тока так, чтобы он
был надежно зафиксирован. Если остается
зазор между разъемом сетевого провода и
гнездом сетевого адаптера переменного
тока, то это не влияет на эффективность
сетевого адаптера переменного тока.
Время зарядки
Батарейный блок Время зарядки* (мин.)
NP-F330 (прилагается) 150 (90)
NP-F530/F550 210 (150)
NP-F730/F750 300 (240)
NP-F930/F950 390 (330)
Числа в скобках указывают время для
нормальной зарядки.
* Приблизительное время в минутах для
зарядки полностью разряженного
батарейного блока с использованием
прилагаемого сетевого адаптера
переменного тока. (При более низких
температурах потребуется более
длительное время зарядки.)
Уcтaнoвка и зарядка
батарейного блока
Notes
“– – – min” appears in the display window
until the camcorder calculates remaining
battery time.
Remaining battery time indication in the
display window roughly indicates the
recording time with the viewfinder. Use it as a
guide. It may differ from the actual recording
time.
If there is a slight difference in shape between
the plug of mains lead and the terminal of AC
power adaptor, it is ignorable for their mutual
connection and power supply.
•Be sure to plug the mains lead deeply into the
terminal of AC power adaptor so that it is
firmly locked. If there is a gap between the plug
of mains lead and the terminal of AC power
adaptor, it does not affect the efficiency of the
AC power adaptor.
Charging time
Battery pack Charging time* (min.)
NP-F330 (supplied) 150 (90)
NP-F530/F550 210 (150)
NP-F730/F750 300 (240)
NP-F930/F950 390 (330)
The time required for a normal charge is
indicated in parentheses.
* Approximate minutes to charge an empty
battery pack using the supplied AC power
adaptor. (Lower temperatures require a longer
charging time.)
11
Getting started Подготовка к эксплуатации
Installing and charging the
battery pack
Battery life
Upper numbers are the time when recording
with the viewfinder. Lower numbers are the time
when recording with the LCD screen. Using both
will further reduce recording time.
Battery Continuous Typical Playing
pack recording recording time on
time* time** LCD
NP-F330 120 (105) 60 (55)
(supplied) 80 (70) 40 (35)
80 (70)
NP-F530 205 (180) 105 (95)
130 (115) 70 (60)
125 (115)
NP-F550 240 (210) 125 (110)
160 (145) 85 (75)
155 (140)
NP-F730 410 (370) 215 (195)
280 (250) 150 (135)
275 (250)
NP-F750 490 (440) 255 (230)
335 (295) 180 (160)
325 (285)
NP-F930 650 (585) 340 (310)
435 (390) 235 (210)
430 (385)
NP-F950 750 (675) 395 (355)
510 (460) 280 (250)
495 (450)
Numbers in parentheses indicate the time when
you use a normally charged battery.
Battery life will be shorter if you use the
camcorder in a cold environment.
* Approximate continuous recording time at
25°C (77°F).
** Approximate minutes when recording while
you repeat recording start/stop, zooming and
turning the power on/off. The actual battery
life may be shorter.
Уcтaнoвка и зарядка
батарейного блока
Срок службы заряда батарейного
блока
Верхние цифры указывают время при записи
с помощью видоискателя. Нижние цифры
указывают время при записи с помощью
экрана ЖКД. Использование их обоих
значительно снижает время записи.
Батарейный
Время Время Время
блок
непрерывной
типичной
воспроизве-
записи* записи**
дения на ЖКД
NP-F330 120 (105) 60 (55)
(прилагается)
80 (70) 40 (35)
80 (70)
NP-F530 205 (180) 105 (95)
130 (115) 70 (60)
125 (115)
NP-F550 240 (210) 125 (110)
160 (145) 85 (75)
155 (140)
NP-F730 410 (370) 215 (195)
280 (250) 150 (135)
275 (250)
NP-F750 490 (440) 255 (230)
335 (295) 180 (160)
325 (285)
NP-F930 650 (585) 340 (310)
435 (390) 235 (210)
430 (385)
NP-F950 750 (675) 395 (355)
510 (460) 280 (250)
495 (450)
Числа в скобках указывают время, когда Вы
используете нормально заряженный
батарейный блок.
Срок службы заряда батарейного блока
будет короче, если Вы используете
видеокамеру в холодных условиях.
* Приблизительное время непрерывной
записи при 25°С (77° F).
** Приблизительное время в минутах при
записи с повторным началом/остановкой
записи, режимом готовности, наездом
видеокамеры и включением/выключением
питания. Фактический срок службы
заряда батарейного блока может быть
короче.
12
BATT RELEASE
Notes on remaining battery time indication
during recording
Remaining battery time is displayed in the
viewfinder or on the LCD screen. However, the
indication may not be displayed properly,
depending on using conditions and
circumstances.
When you close the LCD panel and open it
again, it takes about 1 minute for the correct
remaining time to be displayed.
To remove the battery pack
While pressing BATT RELEASE, slide the battery
pack in the direction of the arrow.
Installing and charging the
battery pack
You can look at the demonstration of the
functions available with this camcorder (p. 39).
Уcтaнoвка и зарядка
батарейного блока
Примечания к индикации оставшегося
времени работы батарейного блока во
время записи.
Оставшееся время работы батарейного
блока отображается в видоискателе или на
экране ЖКД. Однако, индикация может
отображаться неправильно в зависимости
от условий и обстоятельств использования.
Когда Вы закрываете панель ЖКД и
открываете ее снова, требуется
приблизительно 1 минута для правильного
отображения оставшегося времени.
Для снятия батарейного блока
Нажимая BATT RELEASE, передвиньте
батарейный блок в направлении стрелки.
Вы можете просмотреть демонстрацию
функций, имеющихся в наличие у данной
видеокамеры (стр. 39).
13
Getting started Подготовка к эксплуатации
Make sure that the power source is installed.
When you want to record in the Hi8 system, use
Hi8 video cassette H.
(1)While pressing the small blue button on the
EJECT switch, slide it in the direction of the
arrow. The cassette compartment
automatically lifts up and opens.
(2)Insert a cassette with the window facing out.
(3)Close the cassette compartment by pressing
the “PUSH” mark on the cassette
compartment. The cassette compartment
automatically goes down.
To eject the cassette
While pressing the small blue button on the
EJECT switch, slide it in the direction of the
arrow.
To prevent accidental erasure
Slide the tab on the cassette to expose the red
mark. If you insert the cassette with the red
mark exposed and close the cassette
compartment, the beeps sound for a while. If
you try to record with the red mark exposed, the
and 6 indicators flash, and you cannot
record.
To re-record on this tape, slide the tab back out
covering the red mark.
Убедитесь, что источник питания установлен.
Если Вы хотите выполнить запись в системе
Hi8, то используйте Hi8-видеокассету H.
(1)Нажимая маленькую синюю кнопку на
выключателе EJECT, сдвиньте его в
направлении стрелки. Кассетный отсек
автоматически поднимается и
открывается.
(2)Вставьте кассету окошком, обращенным
наружу.
(3)Закройте кассетный отсек путем нажатия
знака “PUSH” на кассетном отсеке.
Каcсeтный отсек автоматически опустится
вниз.
Для выталкивания кассеты
Нажимая маленькую синюю кнопку на
выключателе EJECT, сдвиньте его в
направлении стрелки.
Для предотвращения случайного
стирания
Сдвиньте лепесток на кассете, чтобы было
видно красную метку. Если Вы вставите
кассету, на которой видна красная метка, и
закроете кассетный отсек, зуммерный сигнал
будет звучать в течение некоторого времени.
Если Вы попытаетесь выполнить запись с
выставленной красной меткой, то инди-
каторы и 6 будут мигать и Вы не
сможете произвести запись.
Для выполнения новой записи на такую ленту
сдвиньте лепесток назад для закрывания
красной метки.
EJECT
PUSH
Inserting a cassette
1 2
3
Вставка кассеты
14
Basic operations
Camera recording
Make sure that the power source is installed and
a cassette is inserted and that the START/STOP
MODE switch inside the LCD panel is set to .
Before you record one-time events, you may
want to make a trial recording to make sure that
the camcorder is working correctly.
When you use the camcorder for the first time,
power on it and reset the date and time to your
time before you start recording (p. 92). The date
is automatically recorded for 10 seconds after
you start recording (AUTO DATE feature). This
feature works only once a day. (CCD-TRV89E
only)
(1)While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to CAMERA.
(2)Turn STANDBY up to STANDBY.
(3)Press START/STOP. The camcorder starts
recording. The “REC” indicator appears. The
red lamp lights up in the viewfinder
(CCD-TRV89E only). The camera recording/
battery lamp located on the front of the
camcorder also lights up.
2
3
1
L
O
C
K
START/STOP
S
T
A
N
D
B
Y
L
O
C
K
START/STOP
S
T
A
N
D
B
Y
40min
SP
H
STBY
0:00:00
POWER
OFF
VTR
CAMERA
40min
SP
H
REC
0:00:01
Основные операции
Запись с помощью видеокамеры
Убедитесь, что источник питания
установлен,кассета вставлена и
переключатель START/STOP MODE внутри
панели ЖКД установлен в положение .
Перед тем как Вы начнете запись
одноразовых событий, Вы можете захотеть
сделать пробную запись для подтверждения,
что видеокамера работает правильно.
Если Вы используете видеокамеру в первый
раз, то включите ее и установите дату и
время на Ваше местное время перед началом
записи (стр. 92) Дата автоматически будет
записываться в течение 10 секунд после
начала записи (функция AUTO DATE).
Данная функция работает один раз в день.
(только CCD-TRV89E)
(1)Нажимая маленькую зеленую кнопку на
выключателе POWER, установите его в
положение CAMERA.
(2)Поверните STANDBY вверх в положение
STANDBY.
(3)Нажмите START/STOP. Видеокамера
начинает запись. Появляется индикатор
“REC”. В видоискателе загорается
красная лампочка (только CCD-TRV89E).
Лампочка записи камерой/батареи,
расположенная на передней панели
видеокамеры, также будет гореть.
15
Basic operations Основные операции
L
O
C
K
START/STOP
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
L
O
C
K
S
T
A
N
D
B
Y
STBY 0:35:20
L
O
C
K
START/STOP
S
T
A
N
D
B
Y
To stop recording momentarily [a]
Press START/STOP again. The “STBY” indicator
appears in the viewfinder (Standby mode).
To finish recording [b]
Press START/STOP again. Turn STANDBY
down to LOCK and set the POWER switch to
OFF. Then, eject the cassette.
Note
There is a little wear on the battery pack which is
installed with the camcorder. However, for
getting remaining battery time indicated
correctly, leave the battery pack installed after
use.
To focus the viewfinder lens
If you cannot see the indicators in the viewfinder
clearly, or after someone else has used the
camcorder, focus the viewfinder lens. Turn the
viewfinder lens adjustment ring [a]
(CCD-TRV89E) or move the viewfinder lens
adjustment lever [b] (CCD-TRV99E) so that the
indicators in the viewfinder come into sharp
focus.
Camera recording
[a]
[b]
Для временной остановки записи [a]
Снова нажмите START/STOP. Индикатор
“STBY” появляется в видоискателе (режим
готовности).
Для окончания записи [b]
Снова нажмите START/STOP. Поверните
STANDBY вниз в положение LOCK и
установите выключатель POWER в
положение OFF. Затем вытолкните кассету.
Примечание
Будет происходить небольшая разрядка
батарейного блока, который установлен в
видеокамере. Однако, для того, чтобы время
оставшегося заряда батарейного блока
отображалось точно, оставьте батарейный
блок в видеокамере после использования.
Для фокусировки объектива
видоискателя
Если Вы не можете четко видеть индикаторы
в видоискателе или после того, как кто-то
другой использовал видеокамеру, выполните
фокусировку объектива видоискателя.
Поверните кольцо регулировки объектива
видоискателя [a] (CCD-TRV89E) или
передвиньте рычаг регулировки объектива
видоискателя [b] (CCD-TRV99E), так, чтобы
индикаторы в видоискателе были четко
сфокусированы.
Запись с помощью
видеокамеры
[a] CCD-TRV89E [b] CCD-TRV99E
16
Camera recording
Note on the lighting aperture
– CCD-TRV99E only
If direct sunlight enters the lighting aperture, the
picture in the viewfinder appears brighter.
When this happens, colours in the viewfinder
may change.
Note on Standby mode
If you leave the camcorder in Standby mode for 5
minutes while the cassette is inserted, the
camcorder turns off automatically for saving
battery power as well as for preventing the
battery and tape from wearing down. To resume
Standby mode, turn STANDBY down and up
again. To start recording, press START/STOP.
Note on recording
When you record from the beginning of a tape,
run the tape for about 15 seconds before starting
the actual recording. This will ensure that you
won’t miss any start-up scenes when you play
back the tape.
Notes on the tape counter
The tape counter indicates the recording or
playback time. Use it as a guide. There will be
a time lag of several seconds from the actual
time. To set the counter to zero, press
COUNTER RESET.
If the tape is recorded in SP and LP modes
mixed, the tape counter shows incorrect
recording time. When you intend to edit the
tape using the tape counter as a guide, record in
same (SP or LP) mode.
Note on the beep sound
The beep sounds when you operate the
camcorder. Several beeps also sound as a
warning of any unusual condition of the
camcorder.
Note that the beep sound is not recorded on the
tape. If you do not want to hear the beep sound,
select “OFF” in the menu system.
Запись с помощью
видеокамеры
Примечание к световой апертуре
– Только CCD-TRV99E
Если прямые солнечные лучи воздействуют
на световую апертуру, то изображение в
видоискателе делается ярче. Когда это
происходит, цвета в видоискателе могут
измениться.
Примечание к режиму готовности
Если Вы оставляете видеокамеру в режиме
готовности на 5 минут при вставленной
кассете, видеокамера выключится
автоматически в целях как для экономии
заряда батарейного блока, так и для
предотвращения износа батарейного блока и
ленты. Для восстановления режима
готовности поверните STANDBY вниз, а
затем снова вверх. Для начала записи
нажмите START/STOP.
Примечание к записи
Когда Вы начинаете запись от начала ленты,
перематывайте ленту в течение 15 секунд
перед началом фактической записи. Это
будет гарантировать, что Вы не пропустите
каких-либо начальных фрагментов, когда
будете воспроизводить ленту.
Примечания к счетчику ленты
Счетчик ленты указывает время записи или
воспроизведения. Используйте его в
качестве руководства. Существует
отставание по времени на несколько секунд
от фактического времени. Для установки
счетчика на нуль нажмите COUNTER
RESET.
Если лента записана с чередованием
режимов SP и LP, то счетчик ленты будет
показывать неправильное время записи.
Если Вы намереваетесь производить
монтаж ленты с использованием счетчика
ленты в качестве указателя, то выполняйте
запись в одном и том же режиме (SP или
LP).
Примечания к эуммерному звуковому
сигналу
Зуммерный сигнал звучит, когда Вы
работаете с видеокамерой. Несколько
зуммерных сигналов также будет звучать в
качестве предупреждения какого-нибудь
необычного состояния видеокамеры.
Заметьте, что зуммерный сигнал не
записывается на ленту. Если Вы не хотите
слушать зуммерный сигнал, то выберите
“OFF” в системе меню.
17
Basic operations Основные операции
Note on the AUTO DATE feature
– CCD-TRV89E only
The clock is set at the factory to Sydney time for
Australia and New Zealand models, to Tokyo
time for the models sold in Japan, and to Hong
Kong time for other models. You can reset the
clock in the menu system. You can change the
AUTO DATE settings by selecting ON or OFF in
the menu system. The AUTO DATE feature
shows the date automatically once a day.
However, the date may automatically appear
more than once a day when:
you reset the date and time.
you eject and insert the tape again.
you stop recording within 10 seconds.
you set AUTO DATE to OFF once and set it to
ON again in the menu system.
Using the zoom feature
Zooming is a recording technique that lets you
change the size of the subject in the scene.
For more professional-looking recordings, use
the zoom function sparingly.
“T” side: for telephoto (subject appears closer)
“W” side: for wide-angle (subject appears farther
away)
Camera recording
T
W
T
W
W
T
Запись с помощью
видеокамеры
Примечание к функции AUTO DATE
– Только CCD-TRV89E
Часы установлены на заводе на время
Сиднея для австралийских и новозеландских
моделей, на время Токио для моделей,
продаваемых в Японии, и на время Гонконга
для остальных моделей. Вы можете
переустановить часы в системе меню. Вы
можете изменить установки AUTO DATE
путем выбора ON или OFF в системе меню.
Функция AUTO DATE показывает дату
автоматически один раз в день. Однако, дата
может автоматически появится более одного
раза в день, когда:
Вы заново устанавливаете дату и время.
Вы вытолкнули ленту и вставили ее снова.
Вы остановили запись в пределах 10
секунд.
Вы установили функцию AUTO DATE в
системе меню на OFF, а затем снова на ON.
Использование функции наезда
видеокамеры
Наезд видеокамеры является техническим
приемом записи, который позволяет Вам
изменять размер объекта в кадре. Для более
профессионального вида записей умеренно
используйте функцию наезда видеокамеры.
Сторона “Т”: для телефото (объект
приближается)
Сторона “W”: для широкого угла съемки
(объект удаляется)
18
T
W
T
W
[a][b]
Camera recording
Zooming speed (Variable speed
zooming)
Move the power zoom lever a little for a slower
zoom, move it further for a faster zoom.
When you shoot a subject using a telephoto
zoom
If you cannot get a sharp focus while in extreme
telephoto zoom, move the power zoom lever to
the “W” side until the focus is sharp. You can
shoot a subject that is at least about 80 cm (about
2 5/8 feet) away from the lens surface in the
telephoto position, or about 1 cm (about 1/2
inch) away in the wide-angle position.
Notes on digital zoom
More than 18x zoom is performed digitally, and
the picture quality deteriorates as you go
toward the “T” side. If you do not want to use
the digital zoom, set the D ZOOM function to
OFF in the menu system.
The right side [a] of the power zoom indicator
shows the digital zooming zone, and the left
side [b] shows the optical zooming zone. If you
set the D ZOOM function to OFF, the [a] zone
disappears.
Запись с помощью
видеокамеры
Скорость наезда видеокамеры (наезд
с различной скоростью)
Передвиньте рычаг приводного
трансфокатора немного для сравнительно
медленного наезда видеокамеры,
передвиньте его еще дальше для наезда на
высокой скорости.
Когда Вы снимаете объект, используя
наезд в режиме телефото
Если Вы не можете получить четкой
фокусировки во время крайнего наезда в
режиме телефото, перемещайте рычаг
приводного трансфокатора в сторону “W” до
тех пор, пока Вы не получите четкой
фокусировки. Вы можете снимать объект,
который по меньшей мере на 80 см удален от
поверхности объектива в положении
телефото, или удален приблизительно на 1
см в положении широкого угла.
Примечания к цифровому трансфокатору
Трансфокатор более, чем с 18-кратным
увеличением создан в цифровом
исполнении, и качество изображения
ухудшается по мере Вашего движения в
сторону “Т”. Если Вы не хотите
использовать цифровой трансфокатор,
установите функцию D ZOOM в системе
меню на OFF.
Правая сторона [a] индикатора приводного
трансфокатора показывает зону цифровой
трансфокации, а левая сторона [b]
показывает зону оптической трансфокации.
Если Вы установите функцию D ZOOM на
OFF, то зона [a] исчезнет.
19
Basic operations Основные операции
STBY
REC
•••••
•••••
REC
1
3
L
O
C
K
START/STOP
S
T
A
N
D
B
Y
L
O
C
K
START/STOP
S
T
A
N
D
B
Y
2
5
SEC
ANTI
GROUND
SHOOTING
START/STOP
MODE
Selecting the START/STOP mode
Your camcorder has three modes. These modes
enable you to take a series of quick shots
resulting in a lively video.
(1) While pressing OPEN, open the LCD panel.
(2) Set START/STOP MODE to the desired
mode.
: Recording starts when you press START/
STOP, and stops when you press it again
(normal mode).
ANTI GROUND SHOOTING : The
camcorder records only while you press
down START/STOP so that you can avoid
recording unnecessary scenes.
5SEC: When you press START/STOP, the
camcorder records for 5 seconds and then
stops automatically.
(3) Turn STANDBY up to STANDBY and press
START/STOP. Recording starts.
If you selected 5SEC, the tape counter disappears
and five dots appear. The dots disappear at a
rate of one per second as illustrated below.
To extend the recording time in 5SEC
mode
Press START/STOP again before all the dots
disappear. Recording continues for about 5
seconds from the moment you press START/
STOP.
Notes on START/STOP mode
If you have turned off the indicators on the
LCD screen, the dots do not appear.
You cannot use FADER in 5SEC or mode.
Camera recording
Запись с помощью
видеокамеры
Выбор режима START/STOP
Ваша видеокамера имеет три режима. Эти
режимы позволяют Вам снять серию
коротких кадров, создавая в результате
оживленную видеопрограмму.
(1)Нажимая OPEN, откройте панель ЖКД.
(2)Установите переключатель START/STOP
MODE на желаемый режим.
: Запись начинается когда Вы
нажимаете START/STOP и заканчивается,
когда Вы нажимаете эту кнопку снова
(нормальный режим).
ANTI GROUND SHOOTING :
Видеокамера производит запись только
тогда, когда Вы держите START/STOP в
нажатом состоянии, так, что Вы можете
избежать записи ненужных сцен.
5SEC: Когда Вы нажимаете START/STOP,
видеокамера производит запись в течение
5 секунд, а затем останавливается
автоматически.
(3)Поверните STANDBY вверх в положение
STANDBY и нажмите START/STOP. Запись
начинается.
Если Вы выбрали 5SEC, счетчик ленты
исчезает и появляются пять точек. Точки
исчезают со скоростью по одной за секунду,
как паказано ниже на рисунке.
Для продления времени записи в
режиме 5SEC
Нажмите START/STOP снова до того, как все
точки исчезнут. Запись продолжается еще в
течение 5 секунд с момента нажатия START/
STOP.
Примечания к режиму START/STOP
Если Вы выключили индикаторы на экране
ЖКД, точки появляться не будут.
Вы не можете использовать функцию
FADER в режиме 5SEC или .
20
Shooting with the LCD screen
You can also record the picture while looking at
the LCD screen.
When using the LCD screen, the viewfinder turns
off automatically. You cannot monitor the sound
from the speaker during recording.
(1)While pressing OPEN, open the LCD panel.
(2)Adjust the angle of the LCD panel.
The LCD panel moves about 90 degrees to
this side and about 210 degrees to the other
side.
To adjust the brightness of the LCD screen,
press LCD BRIGHT.
+ side: to brighten the LCD screen
– side: to dim the LCD screen
The battery life is longer when the LCD panel is
closed. Use the viewfinder instead of the LCD
screen to save the battery power.
Backlighting the LCD screen
If the LCD screen is insufficiently illuminated
even after adjusting LCD BRIGHT, select LCD B.
L. in the menu system and set to BRIGHT. You
can select LCD B. L. only while using the battery
pack as a power source.
Съемка с использованием
экрана ЖКД
Вы можете также производить запись
изображения, глядя на экран ЖКД.
При использовании экрана ЖКД
видоискатель выключается автоматически.
Вы не можете слышать звук от
громкоговорителя во время записи.
(1)Нажимая OPEN, откройте панель ЖКД.
(2)Отрегулируйте угол панели ЖКД.
Панель ЖКД перемещается
приблизительно на 90 градусов в эту
сторону и приблизительно на 210 градусов
в другую сторону.
Для регулировки яркости экрана ЖКД
нажмите LCD BRIGHT.
Сторону +: для получения более яркого
экрана ЖКД
Сторону –: Для получения более тусклого
экрана ЖКД
Срок службы заряда батарейного блока
будет длинее, когда панель ЖКД закрыта.
Используйте видоискатель вместо экрана
ЖКД для экономии заряда батарейного
блока.
Задняя подсветка экрана ЖКД
Если экран ЖКД недостаточно освещен даже
после регулировки LCD BRIGHT, то выберите
LCD B. L. в системе меню и установите на
BRIGHT. Вы можете выбрать LCD B. L.
только при использовании батарейного блока
в качестве источника питания.
2
1
Camera recording
1
2
90°
LCD
BRIGHT
210°
90°
Запись с помощью
видеокамеры
/