Avent SCF416/02, SCF416/03, SCF522/01, SCF527/01, SCF528/01, SCF529/01 Руководство пользователя

  • Здравствуйте! Я прочитал инструкцию по эксплуатации стерилизатора и контейнера для пустышки Philips Avent NL9206AD-4 и готов ответить на ваши вопросы. В инструкции подробно описаны процессы стерилизации, правила использования и меры безопасности. Задавайте свои вопросы!
  • Как стерилизовать пустышку в этом контейнере?
    Как часто нужно менять пустышку?
    Что делать, если пустышка застряла во рту ребенка?
    Можно ли мыть пустышку в посудомоечной машине?
ENGLISH
Steriliser/carrying case
This steriliser/carrying case allows you to sterilise your
baby‘s soother in the microwave, and carry it with you.
Before use: • Remove tamper-proof closure and any
stickers from the case. • Wash all items and make sure
that they are clean. • Remove any dirt, food residue,
fat or oils, etc. from all items as these can impair
sterilisation and may damage the soother or case.
Note: Only use this steriliser/carrying case with
enclosed soother.
To sterilise soother:
Caution: The steriliser/carrying case, water and
soother may still be very hot after a cooling period
of 5 minutes.
Warnings for steriliser/carrying case
Always check the temperature of the soother
before use. Incorrect water level, microwave
power or microwave time can lead to insucient
sterilisation and can damage the steriliser/carrying
case or soother. Only use enclosed soother and
keep the case out of reach of children.
Soother
For your child‘s safety
WARNING!
Inspect carefully before each use. Pull the soother
in all directions. Throw away at the rst signs of
damage or weakness. Only use dedicated soother
holders tested to EN 12586. Never attach other
ribbons or cords to a soother, your child may be
strangled by them. Do not soak in water and then
put in the freezer. This may weaken the soother.
Do not tie the soother around child‘s neck as it
presents a strangulation danger.
Always make sure your baby uses the correct
soother size. Philips Avent soothers come in
dierent sizes, based on age range.
Before rst use: Place the soother in boiling water
for 5 minutes. Let it cool down for
5 minutes before you give it to your baby. Let water
trapped inside the teat cool down and then
squeeze it out. This is to ensure hygiene.
Cleaning and sterilisation: Clean the soother before
every use with warm water and mild soap. DO NOT
use abrasive cleaning agents or aggressive
chemicals/substances on soothers. Excessive
combinations of detergents may eventually cause
plastic components to crack. If this occurs, replace
your soother immediately. Soothers are suitable for
all commonly used forms of sterilisation. Clean
surfaces and your hands thoroughly before contact
with sterilised soothers.
Using: Always use this product under adult supervision.
Replace the soother after 4 weeks of use, for safety
and hygiene reasons. If the soother becomes lodged in
the mouth, DO NOT PANIC; it cannot be swallowed
and is designed to cope with such an event. Remove
from the mouth with care, as gently as possible. Never
dip the teat in sweet substances or medication, your
child may get tooth decay.
Storage: Store the soother in the steriliser/carrying
case or in a dry covered container. Do not leave a
soother in direct sunlight or near a source of heat,
or leave in sterilising solution for longer than
recommended, as this may weaken the teat.
DEUTSCH
Sterilisator/Transportbehälter
Mit diesem Sterilisator/Transportbehälter können
Sie den Schnuller Ihres Babys in der Mikrowelle
sterilisieren und mit sich tragen.
Vor dem Gebrauch: • Entfernen Sie die
manipulationssichere Verpackung und etwaige
Aufkleber vom Gehäuse. • Waschen Sie alle Teile und
vergewissern Sie sich, dass sie sauber sind.
• Entfernen Sie Schmutz, Nahrungsreste, Fette oder
Öle usw. von allen Teilen, da diese den
Sterilisationsvorgang beeinträchtigen und den
Schnuller oder den Behälter beschädigen können.
Hinweis: Verwenden Sie diesen Sterilisator/
Transportbehälter nur für den mitgelieferten Schnuller.
Schnuller sterilisieren:
Achtung: Sterilisator/Transportbehälter, Wasser
und Schnuller können nach einer Abkühldauer von
5 Minuten immer noch sehr heiß sein.
Warnungen für Sterilisator/Transportbehälter
Prüfen Sie vor der Verwendung stets die
Temperatur des Schnullers. Fehler in der
Wasserfüllhöhe, der Mikrowellenleistung oder der
Mikrowellenzeit können zu unzureichender
Sterilisation und Beschädigungen des Sterilisators/
Transportbehälters oder des Schnullers führen.
Verwenden Sie nur die mitgelieferten Schnuller und
bewahren Sie den Behälter außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Schnuller
Für die Sicherheit Ihres Kindes
VORSICHT!
Kontrollieren Sie den Schnuller vor jedem Gebrauch.
Ziehen Sie den Schnuller in alle Richtungen. Werfen
Sie ihn beim ersten Anzeichen von Beschädigungen
oder Mängeln sofort weg. Verwenden Sie nur spezielle
Schnullerbänder, die der EN 12586 entsprechen.
Befestigen Sie niemals andere Bänder oder Schnüre
an einem Schnuller, Ihr Kind kann sich mit ihnen
strangulieren. Weichen Sie den Schnuller nicht in
Wasser ein und legen Sie ihn dann in den
Gefrierschrank. Dies kann zu Beschädigungen führen.
Binden Sie den Schnuller nicht um den Hals Ihres
Kindes, da Erwürgungsgefahr besteht. Stellen Sie stets
sicher, dass Ihr Schnuller der richtigen Größe
verwendet. Philips Avent Schnuller sind je nach
Altersbereich in verschiedenen Größen erhältlich.
Vor der ersten Verwendung: Legen Sie den
Schnuller 5 Minuten lang in kochendes Wasser.
Lassen Sie ihn für 5 Minuten abkühlen, bevor Sie
ihn Ihrem Baby geben. Wenn Wasser in den
Schnuller eingedrungen ist, warten Sie, bis es
abgekühlt ist, und drücken Sie es dann heraus.
Dies dient zur sicheren Hygiene.
Reinigung und Sterilisation: Reinigen Sie den
Schnuller vor jeder Verwendung mit warmem Wasser
und einer milden Seife. Verwenden Sie KEINE
Reinigungsmittel mit Scheuersubstanzen oder
aggressive Chemikalien für Schnuller. In zu hoher
Konzentration können Reinigungsmittel zu Rissen in
Kunststoteilen führen. Wenn dies der Fall ist,
ersetzen Sie den Schnuller umgehend. Schnuller sind
für alle gebräuchlichen Arten von Sterilisation
geeignet. Reinigen Sie Flächen und waschen Sie sich
gründlich die Hände, bevor Sie sie in Kontakt mit
sterilisierten Schnullern bringen.
Verwendung: Kinder sollten dieses Produkt nur
unter Aufsicht durch Erwachsene verwenden.
Ersetzen Sie den Schnuller für optimale Sicherheit
und Hygiene alle vier Wochen. Sollte der Schnuller
im Mund stecken bleiben, GERATEN SIE NICHT IN
PANIK. Er kann nicht verschluckt werden und ist so
konzipiert, dass er einer solchen Situation standhält.
Entfernen Sie ihn möglichst vorsichtig aus dem
Mund. Tauchen Sie die Schnuller nicht in süße
Substanzen oder Medikamente. Dies könnte Karies
verursachen.
Aufbewahrung: Bewahren Sie den Schnuller im
Sterilisator/Transportbehälter oder in einem
trockenen, abgedeckten Behälter auf. Legen Sie den
Schnuller nicht in direktes Sonnenlicht oder in die
Nähe einer Wärmequelle. Lassen Sie ihn außerdem
nicht länger als empfohlen in der Sterilisierungslösung
liegen, da dies das Schnullermaterial angreifen kann.
FRANÇAIS
Stérilisateur/étui de transport
Ce stérilisateur/étui de transport vous permet de
stériliser la sucette de votre bébé dans le
micro-ondes et de l‘emmener avec vous.
Avant utilisation
• Ôtez la fermeture inviolable et tout autocollant de
la boîte. • Nettoyez tous les éléments et
assurez-vous qu‘ils sont propres. • Veuillez retirer
toute saleté, tout résidu d‘aliments, graisse ou huile
de tout élément, car cela risque de compromettre la
stérilisation et d‘endommager la sucette ou l‘étui.
Remarque : utilisez ce stérilisateur/étui de transport
uniquement avec la sucette fournie.
Pour stériliser la sucette :
Attention : Le stérilisateur/l‘étui de transport, l‘eau
et la sucette risquent d‘être encore très chauds
après une période de refroidissement de 5 minutes.
Avertissements concernant le stérilisateur/l‘étui
de transport
Vériez toujours la température de la sucette avant
l‘utilisation. Un niveau d‘eau, une puissance ou une
durée de micro-onde incorrects peuvent entraîner
une stérilisation insusante et endommager le
stérilisateur/l‘étui de transport ou la sucette.
Veuillez utiliser uniquement la sucette fournie et
garder l‘étui hors de portée des enfants.
Sucette
Pour la sécurité de votre enfant
AVERTISSEMENT !
Avant chaque utilisation, examiner soigneusement la
sucette. Tirer la sucette dans tous les sens. La jeter au
moindre signe de détérioration ou de fragilité. Utiliser
uniquement des attache-sucettes conformes à l’EN
12586. Ne jamais attacher de ruban ou de cordon à la
sucette, car votre enfant pourrait s‘étrangler. Évitez
d‘attacher la sucette autour du cou de l‘enfant, car il
risque de s‘étrangler. Ne plongez pas la sucette dans
l‘eau pour ensuite la mettre au congélateur. Cela
risque d‘altérer la sucette. Assurez-vous toujours que
votre bébé utilise une taille de sucette adéquate. Les
sucettes Philips Avent sont livrées en diérentes
tailles selon l‘âge.
Avant la première utilisation : Immergez la sucette
dans de l‘eau bouillante pendant 5 minutes.
Laissez-la refroidir 5 minutes avant de la donner à
votre bébé. Laissez refroidir l‘eau bloquée dans la
tétine, puis pressez la tétine pour faire sortir l‘eau.
Cela permet de garantir l‘hygiène.
Nettoyage et stérilisation : Nettoyez la sucette
avant chaque utilisation avec de l‘eau chaude et du
savon doux. NE PAS utiliser de détergents abrasifs
ou de produits/substances chimiques agressifs sur
les sucettes. Les combinaisons excessives de
détergents pourraient provoquer des ssures dans
les composants plastiques. Si tel est le cas, veuillez
remplacer votre sucette immédiatement. Les
sucettes conviennent à toutes les méthodes de
stérilisation couramment utilisées. Nettoyez les
surfaces et vos mains minutieusement avant de les
mettre en contact avec des sucettes.
Utilisation : Utilisez toujours ce produit sous le
contrôle d‘un adulte. Remplacez la sucette au bout
de 4 semaines d‘utilisation pour des raisons de
sécurité et d‘hygiène. Si la sucette se coince dans la
bouche de l‘enfant, NE VOUS AFFOLEZ PAS ; elle ne
peut pas être avalée et elle est conçue pour qu‘il soit
possible de remédier à ce genre d‘incident. Retirez la
sucette de la bouche avec attention, aussi
délicatement que possible. Ne plongez jamais la
tétine dans des substances ou des médicaments
sucrés ; ceci pourrait entraîner l‘apparition de caries
chez votre enfant.
Rangement : Rangez la sucette dans le
stérilisateur/l‘étui de transport ou dans un récipient
couvert sec. Ne pas exposer la sucette directement
au soleil ou près d‘une source de chaleur et ne pas
la laisser dans une solution stérilisante plus
longtemps que la durée recommandée car cela
pourrait fragiliser la tétine.
ITALIANO
Sterilizzatore/custodia
Il presente sterilizzatore/custodia consente di
sterilizzare il succhietto del vostro bambino nel
microonde ed è possibile trasportarlo ovunque.
Prima dell‘uso
• Rimuovete la chiusura a prova di manomissione e
gli eventuali adesivi dalla custodia. • Lavate tutte le
parti e assicuratevi che siano pulite. • Rimuovete
ogni tipo di sporco, residui di cibo, grassi, oli e così
via da tutte le parti per non compromettere la
sterilizzazione ed evitare eventuali danni al
succhietto o alla custodia.
Nota: utilizzate lo sterilizzatore o la custodia solo
con il succhietto incluso.
Per sterilizzare il succhietto:
Attenzione: lo sterilizzatore o la custodia, l‘acqua e
il succhietto possono risultare ancora bollenti
dopo un periodo di rareddamento della durata di
5 minuti.
Avvisi per sterilizzatore/custodia
Controllate sempre la temperatura del succhietto
prima di utilizzarlo. Un errato livello dell‘acqua, di
potenza o di durata del microonde possono
comportare una sterilizzazione insuciente e
danneggiare lo sterilizzatore, la custodia o il
succhietto. Utilizzate esclusivamente il succhietto
incluso e mantenete la custodia lontano dalla
portata dei bambini.
Succhietti
Per la sicurezza del vostro bambino
AVVERTENZA!
Controllare attentamente prima di ogni uso. Tirare
il succhietto in tutte le direzioni. Sostituirlo al primo
segno di usura o danneggiamento. Utilizzare
solamente trattieni succhietti conformi alla EN 12586.
Non ssare il succhietto a nastri o cordini, il vostro
bambino potrebbe strangolarsi. Non immergerlo in
acqua e successivamente posizionarlo nel
congelatore. Potrebbe causare il deterioramento
del succhietto. Non legate il succhietto attorno al
collo del bambino poiché presenta un pericolo di
strangolamento.
Assicuratevi di utilizzare sempre un succhietto di
dimensioni corrette per il vostro bambino. I
succhietti Philips Avent sono disponibili in diverse
dimensioni, in base alla fascia di età.
Primo utilizzo: Immergete il succhietto in acqua
bollente per 5 minuti. Lasciate rareddare il succhietto
per 5 minuti prima di darlo al vostro bambino. Lasciate
che l‘acqua contenuta nella tettarella si rareddi quindi
strizzatela. In questo modo se ne garantisce l‘igiene.
Pulizia e sterilizzazione: Pulite il succhietto con
acqua calda e sapone neutro prima dell‘utilizzo.
NON utilizzate detergenti abrasivi o prodotti chimici
e sostanze aggressive per pulire il succhiotto.
L‘eccessiva combinazione di detergenti può
causare, col tempo, la rottura dei componenti in
plastica. In questo caso, sostituite immediatamente
il succhietto. I succhietti si adattano a qualsiasi
metodo di sterilizzazione comunemente utilizzato.
Lavate accuratamente le superci e le vostre mani
prima di venire a contatto con i succhietti sterilizzati.
Utilizzo: Usate sempre questo prodotto sotto la
supervisione di un adulto. Per motivi igienici e di
sicurezza, sostituite il succhietto dopo
4 settimane di utilizzo. Se il succhietto rimane
incastrato nella bocca del bambino, NON FATEVI
PRENDERE DAL PANICO; la tettarella non può
essere inghiottita ed è progettata in modo che
questo non avvenga. Estrarlo dalla bocca del
bimbo con la massima attenzione e delicatezza.
Non immergere mai la tettarella in sostanze dolci o
medicine, poiché potrebbero provocare la carie.
Conservazione: Riponete il succhietto nello
sterilizzatore/custodia o in un contenitore coperto
asciutto. Non lasciate il succhietto esposto alla luce
diretta del sole, vicino a una fonte di calore o immerso
nella soluzione di sterilizzazione più a lungo di quanto
consigliato, poiché la tettarella potrebbe deteriorarsi.
Philips NL9206AD-4 Drachten
3000.037.2012.3 (5/3 /2020)
FSC
750 – 1000W
3 min.
3
5
25ml/
0.9 .oz
1 2
5 min.
4
РУССКИЙ
Стерилизатор/контейнер для переноски
С помощью стерилизатора/контейнера для переноски
можно выполнить стерилизацию соски-пустышки в
микроволновой печи и взять ее с собой в дорогу.
Перед использованием
• Снимите с контейнера защитную крышку и все
наклейки. • Промойте все части и убедитесь, что они
чистые. • Удалите грязь, остатки пищи, жира или масла
и т. д. со всех частей, так как они могут отрицательно
повлиять на эффективность стерилизации и привести к
повреждению соски-пустышки или контейнера.
Примечание. Этот стерилизатор/контейнер для
переноски следует использовать только с прилагаемой
соской-пустышкой.
Для стерилизации пустышки:
Внимание! После охлаждения стерилизатора/
контейнера для переноски, воды и соски-пустышки
в течение 5 минут они все еще могут оставаться
очень горячими.
Рекомендации по использованию стерилизатора/
контейнера для переноски
Прежде чем давать соску-пустышку ребенку, всегда
проверяйте ее температуру. Неправильные уровень
воды в контейнере, мощность микроволновой печи или
время стерилизации могут привести к недостаточной
стерилизации и повреждению стерилизатора/контейнера
для переноски или соски-пустышки. Стерилизуйте в
контейнере только прилагаемую соску-пустышку и
храните его в недоступном для детей месте.
Соска-пустышка
Для безопасности вашего ребенка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед каждым использованием проверяйте целостность
изделия. Для этого растяните соску-пустышку во всех
направлениях. При первых признаках повреждения или
износа изделие необходимо заменить. Используйте только
специальные держатели сосок-пустышек, протестированные
на соответствие стандарту EN 12586. Запрещается вешать
соску-пустышку на ленту или веревку, так как это может
привести к удушению ребенка. Не помещайте намоченную
соску-пустышку в морозильную камеру. Это может
привести к повреждению изделия. Во избежание риска
удушья не привязывайте соску-пустышку к шее ребенка.
Всегда следите за тем, чтобы использовалась соска-
пустышка нужного размера. Размер сосок-пустышек
Philips Avent зависит от возраста ребенка.
Перед первым использованием: Поместите
соску-пустышку в кипящую воду на 5 минут. Прежде
чем дать соску-пустышку ребенку, дайте ей остыть в
течение 5 минут. Дайте воде в соске пустышки остыть,
а затем выжмите соску. Это обеспечит гигиеническую
чистоту изделия.
Очистка и стерилизация: Перед каждым
использованием промывайте соску-пустышку теплым
мягким мыльным раствором. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ
для очистки изделия абразивные чистящие средства
и сильнодействующие химические вещества.
Сильнодействующие моющие средства могут повредить
пластиковые элементы. В этом случае немедленно замените
соску-пустышку. Соски-пустышки можно стерилизовать
обычными способами стерилизации. Руки, а также любые
поверхности, с которыми соприкасаются стерилизуемые
соски-пустышки, должны быть тщательно вымыты.
Использование: Изделие следует использовать только
под наблюдением взрослых. В целях гигиены необходимо
менять соску-пустышку каждые 4 недели. В случае, если соска-
пустышка застрянет во рту, НЕ ПАНИКУЙТЕ. Конструкция
сосок-пустышек разработана с учетом таких ситуаций,
поэтому их невозможно проглотить. Осторожно, как можно
мягче извлеките соску-пустышку изо рта. Не окунайте соску-
пустышку в сладкие вещества или лекарственные препараты:
это может стать причиной развития у ребенка кариеса.
Хранение: Храните соску-пустышку в стерилизаторе/
контейнере для переноски или в сухой закрытой
емкости. Не допускайте воздействия на соску-пустышку
прямых солнечных лучей; не оставляйте ее возле
открытого огня и в дезинфицирующем растворе дольше
рекомендованного времени, так как это может привести
к повреждению соски.
/