Groupe Brandt IP-200X Инструкция по применению

Тип
Инструкция по применению

Это руководство также подходит для

ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES
EN - INSTRUCTIONS FOR USE
FR - MANUEL D’UTILISATION
DE - GEBRAUCHSANWEISUNG
IT - MANUALE DI ISTRUZIONI
EL - ENTÏ ÏÄÇÃÉÙN
HU - 
CZ - 
SK - 
PL - 
BG - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
RU -
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
NL - GEBRUIKSHANDLEIDING
N.I.F. F-20.020.517 - B. San Andrés, n. 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
Septiembre 2008
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.
O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções.
The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern.
Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni.
O kátáóváóôÞò äéáôçñåß áðïêëåéóôéêÜ ôï äéêáßùìá íá ôñïðïðïéÞóåé ôá ìïíôÝëá ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé óôï ðáñüí Åíôõðï Ïäçãéþí
.




Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник.
Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.
De fabrikant behoudt zich het recht voor de modellen die in deze Gebruikshandleiding worden beschreven te wijzigen.
MOD.: IP-200X
INDUCCIÓN PORTÁTIL / INDÃO PORTÁTIL / PORTABLE INDUCTION HOB / INDUCTION
MOBILE / TRAGBARE INDUKTIONSPLATTE / INDUZIONE PORTATILE /
ΦΟΡΗΤΟ
HΛΕΚΤΡΙΚΟ ΜΑΤΙ / HORDOZHA INDUKCIÓSZŐLAP /ENOS INDUKČNÍ VAR
DESKA / PRENOSNÁ INDUKČ VAR DOSKA / PRZENNAYTA INDUKCYJNA /
ПРЕНОСИМ ИНДУКЦИОНЕН КОТЛОН / ИНДУКЦИОННОЙ ПОРТАТИВНОЙ ПЛИТЫ /
DRAAGBARE INDUCTIE KOOKPLAAT
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
10. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣÙΣΤΗ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ
ΤÙΝ ΑΠΟÂΛΗΤÙΝ ΗΛΣΚΤΡΙΚÙΝ ΚΑΙ
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚÙΝ ΣΥΣΚΕΥÙΝ
Στο τέλος της ωφέλιµης
ζωής του, το προϊόν δεν
πρέπει να διατίθεται με
τα αστικά απορρίματα.
Μπορεί να διατεθεί σε ειδικά
κέντρα διαφοροποιηµένης
ουλλογής που ορίζουν οι
δημοτικές αρχές ή στις αντιπροσωπείες
που παρέχουν αυτήν την υπηρεσία. Η
διαφοροποιημένη διάθεση μιας ηλεκτρικής
συσκευής επιτρέπει την αποφυγή πιθανών
32
9. ΠΙΘΑΝΕΣ ÂΛΑÂΕΣ
Πρόβλημα
Αφού ανάψει η συσκευή η ένδειξη ON/OFF
δεν ανάβει.
Η ένδειξη ON/OFF ανάβει, αλλά η συσκευή
δεν θερμαίνεται.
Η συσκευή σταματά να θερμαίνεται ξαφνικά
ενώ λειτουργεί.
E3, E6
Κωδικοί βλαβών E7, E8
E1, E2, E4, E5, Eb, EC
Πιθανή αιτία
Το μάτι δεν έχει τοποθετηθεί σωστά στην
πρίζα.
Ο διακόπτης, η ασφάλεια ή το καλώδιο δεν
είναι σε καλή κατάσταση.
Δεν χρησιμοποιείτε το κατάλληλο σκεύος.
Για άλλες αιτίες, απευθυνθείτε στο ειδικό
τμήμα συντήρησης και επισκευών.
Η θερμοκρασία του περιβάλλοντος είναι
υπερβολικά υψηλή.
Το στόμιο εξαερισμού και η σχάρα εισόδου
αέρα είναι φραγμένα.
Ολοκληρώθηκε ο χρόνος λειτουργίας του
χρονοδιακόπτη.
Ελέγξτε εάν λειτουργεί το σύστημα
προστασίας. Δοκιμαστικά ελέγξτε τη
λειτουργία του.
Περιμένετε μία στιγμή και πατήστε το
κουμπί ON/OFF. ¼ταν η θερμοκρασία του
ματιού γίνει κανονική τότε θα λειτουργήσει
κανονικά.
Πατήστε το κουμπί ON/OFF. ¼ταν η
θερμοκρασία του ματιού γίνει πάλι κανονική
τότε θα λειτουργήσει κανονικά.
Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτήμενο
Κέντρο Τεχνικής Βοήθειας.
αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον
και την υγεία από την ακατάλληλη διάθεση,
καθώς και την ανακύκλωση υλικών από τα
οποία αποτελείται, ώστε να επιτυγχάνεται
εξοικονόμηση ενέργειας και πόρων. Στα
πλαίσια της υποχρέωσης του καταναλωτή
να συµµορφώνεται προς τις επιταγές της
επιλεκτικής περισσυλογής απορριµάτων,
το προϊόν φέρει την ενδεικνυόμενη
προειδοποιητική σήμανση που σηµαίνει
ότι δε θα πρέπει να απορρίπτεται σε µε τις
τοπικές αρχές ή µε το κατάστηµα από το
οποίο αγοράσατε το συγκεκριμένο προϊόν
.
54
RU
1. ОПИСАНИЕ
1. Вентиляционные решетки
2. Стеклокерамическая доска
3. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
4. Индикатор ВКЛ/ВЫКЛ
5. Кнопка таймера
6. Увеличение уровня/температуры
7. Понижение уровня/температуры
8. Переключатель функций
9. Переключатель блокировки
10. Индикатор температурного режима
11. Индикатор режима нагрева
Не рекомендуется использовать
адаптеры, тройники и/или удлинители.
В случае необходимости следует
использовать только адаптеры
и удлинители, соответствующие
действующим нормам безопасности.
При этом нужно следить, чтобы не был
превышен предел мощности, указанный
на адаптере.
После извлечения из упаковки
убедитесь, что прибор находится в
безупречном состоянии. При наличии
сомнений обратитесь в ближайший
центр технического обслуживания.
Компоненты упаковки (пластиковые
пакеты, полистирольная пена и т.д.)
следует хранить вдали от детей, так
как они могут стать потенциальными
источниками опасности.
Данный прибор следует применять
только для бытового использования.
Любое другое использование
рассматривается как неадекватное или
опасное.
Производитель не несет
ответственности за повреждения,
нанесенные вследствие
неправильного, ошибочного или
нецелевого использования прибора,
а также за ремонт, произведенный
неквалифицированным персоналом.
Не прикасайтесь к прибору мокрыми или
влажными руками и ногами.
Во избежание электрического разряда
держите прибор вдали от воды или
других жидкостей. Не включайте прибор
в сеть, если он установлен на влажной
поверхности.
Устанавливайте прибор на сухую,
твердую и устойчивую поверхность.
Не позволяйте детям или инвалидам
использовать прибор без присмотра.
Этот аппарат не предназначен
для использования лицами с
ограниченными двигательными или
умственными способностями (в том
числе детьми), а также лицами, не
имеющими соответствующих знаний
и опыта. Разрешается пользоваться
аппаратом только под наблюдением или
руководством лица, ответственного за
его безопасное применение.
Перед первым использованием
данного прибора внимательно прочтите
настоящее руководство по эксплуатации
и сохраните его для использования
в качестве справочного материала в
будущем.
Убедитесь, что напряжение в сети
в помещении и мощность розетки
соответствуют значению, указанному на
приборе.
В случае несовместимости розетки
источника тока со штепсельной вилкой
прибора произведите необходимую
замену розетки, прибегнув к помощи
квалифицированных специалистов.
Электрическая безопасность прибора
гарантируется только в случае, если
он подключен к адекватному источнику
заземления, согласно действующим
нормам электрической безопасности.
При наличии сомнений обратитесь к
квалифицированным специалистам.
3. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
2. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение: 220 В / 240 В
Частота тока: 50 / 60 Гц
Потребляемая мощность: 2000 Вт
Данный прибор соответствует нормам
EC касательно Электромагнитной
Совместимости и Совместимости приборов
низкого напряжения
55
Детям запрещается играть с аппаратом.
Для повышения степени безопасности
использования прибора рекомендуется
установка устройства защитного
отключения (УЗО) для силы тока, не
превышающей 30 мА. Воспользуйтесь
при этом советом монтажника.
Не оставляйте включенный утюг без
присмотра, так как он может стать
источником опасности.
Вынимая штепсельную вилку из розетки,
никогда не тяните за шнур питания.
Отключайте прибор от сети перед
началом любых операций по чистке и
обслуживанию.
В случае поломки или неправильной
работы прибора прекратите его
использование, выключите его и
не пытайтесь починить. В случае
необходимости ремонта, обращайтесь
исключительно в центр технического
обслуживания, сертифицированный
производителем, с запросом на замену
оригинальных деталей.
При повреждении шнура питания
данного прибора обращайтесь в
сертифицированный центр технического
обслуживания для его замены.
Не подвергайте прибор воздействию
природных явлений (таких как дождь,
солнце, лед и т.д.).
Не используйте и не располагайте
никакие части данного прибора на
горячих поверхностях (газовых или
электрических варочных поверхностях
или плитах).
Не используйте моющие средства или
абразивные ткани для чистки прибора.
Не прикасайтесь к горячим
поверхностям. Используйте ручки или
рукоятки.
Не допускайте, чтобы шнур питания
касался горячих частей прибора.
Запрещается самостоятельно разбирать
и ремонтировать прибор.
Запрещается ставить на прибор
тяжелые предметы.
Нельзя пользоваться плитой вблизи
источников горючих газов.
Не устанавливать плиту в местах
возможного попадания на неё брызг
воды или масла.
4. ПОСУДА
1. Посуда должна иметь дно из магнитного
материала.
2. Не допускается пользоваться посудой из
таких материалов, как: стекло, керамика,
алюминий, медь и прочие немагнитные
материалы.
3. Посуда должна иметь плоское основание с
диаметром не менее 12 см и не более 26 см.
4. После включения плиты будет слышен
звуковой сигнал до тех пор, пока посуда не
будет помещена в зону нагрева.
5. После удаления с включённой плиты посуды
её нагрев прекращается, и раздается
прерывистый сигнал. Плита автоматически
выключится через 1 минуту.
5. ПОРЯДОК РАБОТЫ
• Убедиться в том, что вентиляционные
отверстия открыты, и на плите
отсутствуют посторонние металлические
объекты.
Не оставлять включенную плиту без
присмотра.
Перед нагреванием продуктов в
герметичной посуде необходимо снять с
нее крышку.
Не пользоваться не приспособленной
для этого посудой.
Не закрывать вентиляционные
отверстия и не вставлять в них
посторонние предметы.
Устанавливать посуду строго по центру
зоны нагрева.
Не дотрагиваться к плите до полного её
остывания.
Во избежание короткого замыкания
необходимо выключить плиту из сети
при обнаружении внешних повреждений.
Не следует оставлять на поверхности
плиты металлические предметы во
избежание их перегрева при высоких
температурах.
Лица с электростимулятором сердца
должны проконсультироваться с врачом
касательно возможности использования
плиты.
56
• Установить посуду с продуктами по
центру керамической доски.
• При подключении плиты к сети раздается
звуковой сигнал.
Включить плиту нажатием кнопки ON/OFF.
Продолжает звучать сигнал, и лампочка
индикатора (4) начинает мигать.
• После включения плиты раздается
звуковой сигнал и звучит до тех пор,
пока в зону нагрева не будет помещена
посуда. Если посуда убирается с плиты,
она через минуту выключается сама.
Нажать на переключатель функций (8) и
выбрать режим работы. Если в течение двух
минут после включения плиты не нажать на
него, плита автоматически выключится.
• В зависимости от выбранной функции
зажигается соответствующая лампочка
индикатора, а именно:
РЕЖИМ УРОВНЯ НАГРЕВА (“Power”)
(11):Позволяет выбирать режим
мощности от минимального (“Min”) до
максимального (“Max”). Перед началом
подбора режима работы следует
установить уровень 4.
• ТЕМПЕРАТУРНЫЙ РЕЖИМ
(“Temp”) (10):При этом режиме
плита автоматически регулирует
потребляемую мощность, и
таким образом поддерживается
постоянная температура. Значения
температуры (ºC) на шкале указаны
ориентировочно. Фактическая же
температура зависит в большей
степени от типа посуды, пищи и т.д.
Следует освоиться с работой плиты и
пользоваться ею на свое усмотрение.
Например, для подогрева пищи
следует выбирать низкую
температуру, а для приготовления
с большим количеством масла
высокую. Всякий раз, когда задается
данный режим работы, выбирается
заранее заданный уровень 180ºC.
• Для выбора степени нагрева или
желаемой температуры используются
переключатели увеличения или
уменьшения уровня/температуры (6 и 7).
• По окончании пользования плита
выключается нажатием кнопки ON/OFF.
Вентилятор еще продолжает работать в
течение одной минуты. Отключить плиту
от сети и дать ей остыть.
6. СИСТЕМА БЛОКИРОВКИ
При работающей плите можно включить
систему блокировки кнопок. Для этого нужно
нажать на переключатель блокировки (9),
при этом зажигается соответствующая
лампочка индикатора. В данном режиме можно
использовать только кнопку ON/OFF, поскольку
все остальные кнопки будут заблокированы. Для
выключения системы блокировки кнопок нужно
нажать на переключатель блокировки (9) и
удерживать его в течение двух секунд.
7. ТАЙМЕР
Таймер предназначен для программирования
времени работы индукционной плиты. По
истечении установленного времени работы
плита автоматически выключается. Для
программирования времени работы плиты
необходимо выполнить следующие действия:
• Нажать кнопку таймера (5). Послышится
звуковой сигнал, и на табло замигает цифра
«0».
• Нажать кнопку «+» или «- » и выбрать
желаемый период времени. При каждом
нажатии на кнопки интервал изменяется на
1 минуту. Если кнопку удерживать нажатой,
интервал изменяется на 10 минут.
• По окончании подбора периода времени
следует подождать 5 секунд. Индикатор
перестанет мигать, а время будет занесено
в память плиты. Изображение «0» на
табло таймера указывает на то, что он не
задействован.
• Для удаления выбранной программы следует
вновь нажать на кнопку таймера (5).
ПРИМЕЧАНИЕ: При выключенном таймере плита
автоматически выключается по прошествии
максимального времени работы, которое
зависит от установленного уровня потребляемой
мощности и температуры в соответствии со
следующей таблицей:
Уровень (режим)
1 2 3 4 5 6
Автоматическое
4 4 3 3 2 2
выключение через (час)
57
8. УХОД И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Выключить плиту и дать ей остыть.
Сухой и мягкой тряпкой осторожно удалить пыль
с вентиляционных решеток.
Слабые загрязнения керамической доски удалить
влажной тряпкой.
Жирные пятна с керамической доски удаляются
мокрой тряпкой с небольшим количеством зубной
пасты или нейтрального моющего средства.
Не допускается применять абразивные моющие и
жироудаляющие средства или спирт.
9. ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ
Неисправность
После включения плиты лампочка индикатора
ON/OFF не загорается.
Лампочка ON/OFF загорается, но плита не
нагревается.
Плита резко перестает нагреваться во время
работы.
E3, E6
Код неисправности E7, E8
E1, E2, E4, E5, Eb, EC
Возможная причина
Плохой контакт в розетке.
Повреждение выключателя, предохранителя и
кабеля.
Не подходит посуда.
В прочих случаях следует обратиться в
специальный центр обслуживания.
Высокая температура окружающего воздуха.
Закрыты вентиляционные отверстия.
Закончился установленный на таймере период
времени.
Необходимо проверить исправность системы
защиты электрической сети квартиры и повторно
включить плиту.
После небольшой паузы вновь нажать на кнопку
ON/OFF. Когда температура плиты опять станет
нормальной, она будет работать устойчиво.
Нажать на кнопку ON/OFF. Когда температура
плиты опять станет нормальной, она будет
работать устойчиво.
Следует обратиться в гарантийный центр
обслуживания.
58
10.
ИНФОРМАЦИЯ О ПРАВИЛЬНОЙ
УТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ И
ЭЛЕКТРОННЫХ ПРИБОРОВ
После окончания срока
службы, данный прибор не
должен утилизироваться
вместе с бытовыми отходами.
Он может быть передан
в специальные центры
дифференцированного
сбора отходов, находящиеся в ведомстве
муниципальных властей, или агентам,
работающим в данной сфере услуг.
Раздельная утилизация бытовых
электроприборов позволяет избежать
возможных негативных последствий
для окружающей среды и здоровья
людей, которые могут иметь место
вследствие неправильной утилизации, а
также позволяет повторно использовать
материалы, входящие в состав этих
приборов, и добиться, таким образом,
существенной экономии энергии и ресурсов.
Чтобы подчеркнуть необходимость
раздельной утилизации, на данном приборе
нанесен знак, предупреждающий о запрете
использования традиционных мусорных
контейнеров.
Для получения более подробной информации
свяжитесь с местным органом власти или
с магазином, где Вы приобрели данный
продукт.
61
6. BLOKKEREN
Wanneer de plaat aan staat, kunt u het
toetsenbord blokkeren aan de hand van de
blokkeringsknop (9). Het overeenkomstige
controlelampje licht op. Nu werkt enkel de
drukknop ON/OFF. De overige knoppen zijn
geblokkeerd. Om de blokkering op te heffen,
houdt u de blokkeringsknop (9) gedurende 2
seconden ingedrukt.
8. REINIGING EN ONDERHOUD
1. Trek de stekker van het toestel uit het
stopcontact en wacht tot de plaat is
afgekoeld.
2. Verwijder met een zachte, droge doek
het stof uit de ventilatieopening en de
luchtingang.
3. Reinig de plaat met een vochtige doek
als deze niet erg vuil is.
4. Wanneer de plaat vettig is, gebruik dan
een vochtige doek met wat tandpasta of
een neutraal afwasmiddel.
5. Gebruik nooit bijtende
schoonmaakmiddelen,
ontvettingsmiddelen of alcohol.
NIVEAU VERWARMINGSMODE
(“Power”) (11): Hiermee kunt u
het vermogen van “Min” totMax”
instellen. Telkens wanneer u deze
werkingsmode selecteert, is het vooraf
bepaalde niveau 4.
TEMPERATUURMODE (“Temp”)
(10): In deze werkingsmode regelt de
plaat automatisch het door de plaat
toegevoerde vermogen zodat de
temperatuur contant blijft. De waarden
(ºC) die voor elk niveau worden
aangegeven, zijn bij benadering. De
werkelijk behaalde temperatuur hangt
grotendeels af van het type recipnt,
de ingrednten, enz. Leer omgaan
met de werking en gebruik de plaat
naargelang uw smaak. Selecteer
bijvoorbeeld lage temperaturen om
gerechten warm te houden en hoge
temperaturen om te bakken in veel olie.
Telkens wanneer u deze werkingsmode
selecteert, is het vooraf bepaalde
niveau “18C”.
Selecteer het gewenste verwarmingniveau
of de temperatuur aan de hand van de
knoppen niveau/temperatuur verhogen of
verlagen (6 en 7).
Zet de plaat na gebruik uit met de knop
ON/OFF. De ventilator stopt met draaien
na 1 minuut. Trek de stekker van de plaat
uit het stopcontact en laat het toestel
afkoelen.
7. TIJDKLOK
U kunt de inductieplaat programmeren
om gedurende een bepaalde tijdsduur te
werken. Na de ingestelde tijdsduur wordt
de plaat automatisch uitgeschakeld. Volg
de volgende stappen om de werkingsduur
te programmeren:
Druk op de knop van de tijdklok (5). U
hoort een pieptoon en op het scherm
knippert “0”.
Selecteer de gewenste tijdsduur aan de
hand van de knoppen “+” en “-“. Bij elke
druk op een knop verhoogt of verlaagt u
de tijdsduur met 1 minuut. Als u de knop
ingedrukt houdt, verhoogt of verlaagt u
de tijdsduur telkens met 10 minuten.
Wacht wanneer u de gewenste tijdsduur
hebt geselecteerd 5 seconden. De
weergave stopt met knipperen en de
tijdsduur wordt opgeslagen in het
geheugen. Als de tijdklok op 0 staat,
gebeurt er niets.
Als u de ingestelde tijdsduur wenst te
annuleren, drukt u opnieuw op de knop
van de tijdklok (5).
OPMERKING: Zelfs als u de tijdklokfunctie
niet hebt gebruikt, wordt de plaat
automatisch uitgeschakeld na een
maximum werkingsduur. Deze hangt af
van het geselecteerde vermogen of de
temperatuur, zoals aangegeven in de
volgende tabel:
Niveau
1 2 3 4 5 6
Automatisch uit
4 4 3 3 2 2
(in uren)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62

Groupe Brandt IP-200X Инструкция по применению

Тип
Инструкция по применению
Это руководство также подходит для

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ