ATON

CYBEX ATON Руководство пользователя

  • Привет! Я прочитал руководство пользователя по автокреслу CYBEX ATON. Готов ответить на ваши вопросы об установке, использовании и особенностях этого автокресла. В руководстве описаны все важные аспекты, включая правильную установку, фиксацию ребенка и рекомендации по безопасности.
  • Как правильно установить автокресло CYBEX ATON в автомобиле?
    Как правильно пристегнуть ребенка в автокресле?
    Можно ли использовать автокресло CYBEX ATON на переднем сиденье?
    Как снять чехол с автокресла для стирки?
CYBEX ATON
Brugervejledning ....................4
Käyttöopas ..............................5
Bruksanvisning .........................5
Brukerhåndbok .....................42
Инструкция ........................... 43
Instrukcja użytkowania .........43
Návod k obsluze ...................80
Instruction Manual ................81
Kullanim Kilavuzu ..................81
ECE R44/04
DK
FI
SE
NO
RU
PL
CZ
EN
TR
CYBEX Industrial Ltd.
Suites 2205 – 6
Island Place Tower
510 King´s Road
Hong Kong
[email protected], www.cybex-online.com
c/o COLUMBUS Trading-Partners GmbH
Tel.: + 49 (0) 92 21 - 97 31 14
Fax.: + 49 (0) 92 21 - 97 31 17
Alte Forstlahmer Str. 22
95326 Kulmbach
Germany
KONTAKT
DK
DK
YHTEYDENOTTO
FI
FI
KONTAKT
SE
SE
KONTAKT
NO
NO
СВЯЖИТЕСЬ
RU
RU
KONTAKT
PL
PL
KONTAKT
CZ
CZ
CONTACT
EN
EN
ILETISIM
TR
TR
KONTAKT CYBEX I EUROPA
OTA YHTEYTTÄ EUROOPAN CYBEXIIN
KONTAKTA CYBEX I EUROPA
KONTAKT CYBEX I EUROPA
СВЯЖИТЕСЬ С CYBEX В ЕВРОПЕ
KONTAKT CYBEX W EUROPIE
KONTAKT CYBEX V EVROPĚ
CONTACT IN EUROPE
CYBEX AVRUPA ILETISIM
C100_506-2_01C
kg
lbs
– ca. 18 months
– 13 kg
– 28 lbs
FI SE
CYBEX ATON
DK
FI
SE
Denne korte manual fungerer kun som en oversigt. For at sikre maksimal beskyttelse og komfort for dit barn er
det vigtigt at læse og følge hele brugervejledningen omhyggeligt. Rigtig rækkefølge: Første indstilling af barnesædet –
fastgørelse af barnet – fastgørelse af barnesædet i bilen.
Advarsel!
Tämä lyhyt käyttöopas toimii vain tiivistelmänä! Istuimen turvallisen ja mukavan käytön takaamiseksi on tärkeää,
että luet koko käyttöoppaan huolellisesti läpi ja noudatat oppaassa annettuja ohjeita. Oikea järjestys: Turvaistuimen
ensiasennus – kiinnitä lapsi – kiinnitä istuin autoon.
Varoitus!
Denna korta manual fungerar bara som en översikt! För att försäkra dig om att ditt barn skyddas på
bästa sätt och har högsta komfort måste du läsa igenom och följa den kompletta manualen. Rätt ordningsföljd: Montera
bilbarnstolen – spänn fast barnet – fäst bilbarnstolen i bilen.
Varning!
Følgende korthåndbok tjener kun til å gi et overblikk! For at barnet ditt skal være best mulig beskyttet
og ha det så komfortabelt som det går an, er det avgjørende at du leser og følger hele brukerhåndboken nøye.
Riktig rekkefølge: Første gangs montering av barnesetet – fest barnet – fest barnesetet i bilen.
Advarsel!
Это короткое руководство служит кратким обзором! Для максимальной защиты и
удобства для вашего ребенка, важно прочитать и следовать тщательно всей инструкции. Порядок действий:
подготовка креслицa-переноски, закреплeниe ребенка и установка креслица-перенсоки вместе с ребенком
в абтомобиле.
Предупреждение!
Instrukcja ta jest tylko obrazkowym streszczeniem! Aby zagwarantować swojemu dziecku maksymal-
ne bezpieczeństwo i wygodę, należy uważnie przeczytać całą instrukcję. Prawidłowa kolejność: wstępne złożenie
fotelika - zapięcie dziecka - montaż fotelika w samochodzie.
Ostrzeżenie!
Tento zkrácený návod slouží pouze jako přehled.K dosažení maximální bezpečnosti a komfortu, přečtěte
pozorně návod obsluhy. Pořadí: Usadit skořepinu – připoutat dítě – sedačku připevnit ve vozidle.
Varování!
Kisa Kilavuz sadece on bilgi icindir! Maksimum korunma ve konfor icin tum kullanma kilavuzu dikkatle okuyup
uygulayiniz. Dogru siparis:Bebek koltugu ayarlanmasi-cocugun baglanmasi-bebek koltugunun arabaya baglanmasi
Uyari!
DK
FI
SE
NO
RU
PL
CZ
EN
TR
1
www.cybex-online.com
This short manual serves as an overview only! For maximum protection and
best comfort for your child it is essential to read and follow the entire instruction manual carefully. Correct
Order: Baby seat initial setup - fasten child - fasten baby seat in the car.
Short instruction Warning!
DK
CYBEX ATON
FI SE
CYBEX ATON
DK
FI
SE
KORT VEJLEDNING
LYHYT ESITTELY
KORTFATTAD INSTRUKTION
KORT INSTRUKSJON
КОРОТКАЯ ИНСТРУКЦИЯ
INSTRUKCJA SKRÓCONA
ZKRÁCENÝ NÁVOD
SHORT INSTRUCTION
KISA BILGI
DK
FI
SE
NO
RU
PL
CZ
EN
TR
1 2
6 7
3
8
4
9
5
10
C
A
B
CLICK
CLICK
2 3
DK
CYBEX ATON
FI SE
CYBEX ATON
DK
FI
SE
KÆRE KUNDE!
Tak for dit køb af CYBEX ATON.
Vores hovedfokus i udviklingen af CYBEX ATON har
været at kombinere sikkerhed, komfort og nem
betjening. Produktet er fremstillet under særlig
kvalitetskontrol og opfylder de strengeste s
sikkerhedskrav.
For at beskytte dit barn korrekt er det meget
vigtigt, at du bruger og monterer CYBEX ATON som
anført i denne vejledning.
Advarsel!
GODKENDELSE
CYBEX ATON – barnesæde
ECE R44/04 Gruppe 0+
Vægt: Op til 13 kg
Anbefalet:
Til bilsæder med automatiske trepunktsseler i henhold
til ECE R16.
Sørg altid for at have brugervejledningen
ved hånden og læg den i det dertil indrettede rum
under sædet.
Bemærk!
CYBEX
ATON
ECE R 44/04
UNIVERSAL
up to 13 kg
04 301233
CYBEX Industrial Ltd.
Suites 2205-6, Island Place Tower,
510 King‘s Road,
Hong Kong
E
1
HYVÄ ASIAKAS!
Kiitämme sinua CYBEX ATON -turvaistuimen ostosta.
Vakuutamme, että CYBEX ATON -turvaistuimen
kehittämisessä on keskitytty istuimen turvallisuuteen,
mukavuuteen ja käyttäjäystävällisyyteen. Tuote
valmistetaan tarkan laadunvalvonnan alaisena, ja se
on tiukkojen turvallisuusvaatimusten mukainen.
Lapsen turvallisuuden takaamiseksi on
tärkeää, että CYBEX ATON -turvaistuimen asennus ja
käyttö tapahtuvat tämän käyttöoppaan ohjeiden
mukaisesti.
Varoitus!
HYVÄKSYNTÄ
CYBEX ATON – turvaistuin
ECE R44/04 Gruppe 0+
Paino: Korkeintaan 13 kg
Suositellaan:
Ajoneuvojen istuimiin, joissa on ECE R16 -standardin
mukainen automaattinen kolmipisteturvavyö
Säilytä käyttöopasta sille tarkoitetussa
kotelossa, jotta se on aina käden ulottuvilla.
Huomio!
BÄSTA KUND!
Tack för att du har valt att köpa CYBEX ATON!
Vi försäkrar att vi under utvecklingen av CYBEX
ATON har fokuserat på säkerhet, komfort och
användarvänlighet. Produkten har tillverkats under
speciell kvalitetsövervakning och uppfyller de
strängaste säkerhetskraven.
Det är avgörande för ditt barns säkerhet
att CYBEX ATON används och monteras enligt
instruktionerna i den här manualen.
Varning!
GODKÄNNANDE
CYBEX ATON – bilbarnstol
ECE R44/04 Grupp 0+
Vikt: Upp till 13 kg
Rekommenderas:
För bilstolar med trepunktsbälte
enligt ECE R16
Ha alltid bruksanvisningen tillgänglig och
förvara den i det avsedda facket under sitsen.
Observera!
4 5
DK
CYBEX ATON
FI SE
CYBEX ATON
DK
FI
SE
Kort vejledning .................................................................. 2 + 3
Godkendelse .......................................................................... 4
Den bedste placering i bilen / Beskyt din bil! ...................... 8
Sådan justeres bærehåndtaget ........................................ 10
Sådan justeres skulderselerne ............................................. 12
Sikkerhed for dit barn ........................................................... 14
Sådan spændes barnet fast ............................................... 16
Sikkerhed i bilen .................................................................... 18
Sådan indstilles barnesædet ....................................... 20 +22
Sådan tages barnesædet ud ............................................. 22
Sådan spændes barnet korrekt fast ................................... 24
Korrekt montering af barnesædet ............................. 24 + 26
Sådan tages indlægget af ................................................. 26
Kaleche / CYBEX Travel-System / Afmontering .................. 28
Produktpleje / I tilfælde af en ulykke .................................. 30
Rengøring .............................................................................. 32
Sådan tages betrækket af / Sådan sættes
sædebetrækket på ............................................................. 34
Produktets levetid ................................................................. 36
Bortskaffelse / Produktinformation ...................................... 38
Garanti .................................................................................. 40
INHALTSVERZEICHNIS
Lyhyt esittely ..................................................................... 2 + 3 Kortfattad instruktion ....................................................... 2 + 3
Hyväksyntä ............................................................................. 5
Godkännande ...................................................................... 5
Paras paikka autossa / Autosi suojaksi! ............................... 9
Den bästa placeringen i bilen samt skydd av bilen! .......... 9
Kantokahvan säätö ............................................................ 11
Justering av handtaget ...................................................... 11
Olkavöiden säätö ................................................................ 13
Justering av axelremmarna ............................................... 13
Lapsesi turvallisuus ............................................................... 15
Ditt barns säkerhet ............................................................... 15
Lapsen kiinnittäminen istuimeen ........................................ 17
Spänna fast barnet ............................................................. 17
Turvallisesti autossa .............................................................. 19
Säkerhet i bilen .................................................................... 19
Istuimen asentaminen ................................................. 21 - 23
Montering av bilbarnstolen ......................................... 21 - 23
Istuimen poistaminen .......................................................... 23
Ta bort bilbarnstolen ............................................................ 23
Suojaa lapsesi oikein ........................................................... 25
Spänn fast barnet rätt ......................................................... 25
Asenna turvaistuin oikein ............................................. 25 - 27
Montera bilbarnstolen rätt ........................................... 25 - 27
Pehmusteen poistaminen .................................................. 27
Ta bort stolsinsatsen ............................................................. 27
Kuomun avaaminen / CYBEX-matkustusjärjestelmä /
Irrottaminen .......................................................................... 29
Fäll upp suf etten / CYBEX Travel-System /
Ta av bilbarnstolen från chassit .......................................... 29
Tuotteen huolto / Onnettomuustilanne ............................ 31
Skötselråd / I händelse av olycka ...................................... 31
Puhdistus ............................................................................... 33
Rengöring ............................................................................. 33
Päällysteen poistaminen / Istuinpäällysteiden
kiinnittäminen ...................................................................... 35
Ta av klädseln / sätta på klädseln ...................................... 35
Tuotteen kestävyys .............................................................. 37
Produktens hållbarhet ......................................................... 37
Käytöstä poistaminen / Tuotetiedot .................................. 39
Återvinning / Produktinformation ...................................... 39
Takuu ..................................................................................... 41 Garanti ................................................................................. 41
SISÄLLYSLUETTELO INNEHÅLL
6 7
DK
CYBEX ATON
FI SE
CYBEX ATON
DK
FI
SE
DEN BEDSTE PLACERING I BILEN
Barnesæder kan give slidmærker på visse typer
bilsædebetræk, som er lavet af et sart materiale (f.eks.
velour, læder osv.). For at undgå dette, kan du lægge
et håndklæde eller lign. under barnesædet.
BESKYT DIN BIL
Front-airbags udvider sig eksplosivt og kan
medføre, at barnet kommer til skade eller dør.
Bemærk!
Hvis barnesædet ikke står stabilt eller lige
nok i bilen, kan du bruge et håndklæde eller lignende
til at rette det op. Alternativt skal du vælge en anden
placering i bilen.
Bemærk!
Barnesædets godkendelse bortfalder straks,
hvis der foretages ændringer af barnesædet.
Advarsel!
Undlad at bruge ATON på forsæder, hvor
front-airbaggen er aktiveret. Dette gælder ikke
såkaldte side-airbags.
Advarsel!
Sid aldrig med et barn på skødet under
kørsel. På grund af de voldsomme kræfter, der frigøres
ved et sammenstød, vil det ikke være muligt at holde
barnet fast. Brug aldrig samme sikkerhedssele til at
fastgøre dig selv og barnet.
Advarsel!
PARAS PAIKKA AUTOSSA
Käytettäessä lasten turvaistuinta auton istuimissa, jotka
on verhoiltu jollakin herkällä materiaalilla (kuten
veluurilla tai nahalla), istuimen verhoilu voi kulua ja
repeytyä. Jottei näin käy, laita turvaistuimen alle jokin
peite tai pyyhe.
AUTOSI SUOJAKSI!
Etuturvatyynyt laukeavat räjähtäen. Se voi
aiheuttaa lapselle kuoleman tai vammautumisen.
Huomio!
Jos turvaistuin ei ole tasapainossa tai sen
asento on liian jyrkkä, voit tasapainottaa sitä peitteellä
tai pyyhkeellä. Vaihtoehtoisesti voit valita istuimelle
toisen paikan.
Huomio!
Istuimen hyväksyntä päättyy välittömästi, jos
tuotteeseen tehdään muutoksia
Varoitus!
Älä käytä ATON-turvaistuinta etuistuimella,
jonka turvatyyny on kytketty toimintaan. Varoitus ei
koske sivuturvatyynyjä.
Varoitus!
Älä koskaan pitele lasta sylissäsi, kun ajat.
Koska törmäystilanteessa vapautuu valtava määrä
voimaa, lapsesta on mahdoton pitää kiinni. Älä
koskaan käytä itselläsi ja lapsellasi samaa turvavyötä.
Varoitus!
DEN BÄSTA PLACERINGEN I BILEN
Det nns sätesklädslar som är särskilt känslga (t.ex.
velour, läder etc.) och där en bilbarnstol kan orsaka
slitage. Lägg en lt eller handduk under barnstolen för
att undvika detta.
FÖR ATT SKYDDA BILEN!
Krockkuddar utlöses explosivt. Detta kan
resultera i att barnet dör eller skadar sig.
Observera!
Om bilbarnstolen inte är stabil eller har för
hög lutning i bilen kan du använda en lt eller handduk
för att kompensera för detta. Annars bör du välja en
annan plats i bilen.
Observera!
Godkännandet av bilbarnstolen upphör
omedelbart om ändringar av stolen sker!
Varning!
Använd inte ATON i framsäten utrustade
med aktiva krockkuddar. Detta gäller inte för
sidokrockkuddar.
Varning!
Ha aldrig ett barn i knäet när bilen rullar. På
grund av de enorma krafter som en krock innebär är
det omöjligt att hålla kvar barnet. Spänn aldrig fast
barnet med samma bilbälte som du använder till
dig själv.
Varning!
8 9
DK
CYBEX ATON
FI SE
CYBEX ATON
DK
FI
SE
JUSTERING AF BÆREHÅNDTAGET
Bærehåndtaget kan indstilles i tre forskellige positioner:
A: Bære-/køreposition.
C: Sikker siddeposition uden for bilen.
B: Til placering af barnet i sædet
Håndtaget kan justeres, når knapperne b på højre
og venstre side af håndtaget a trykkes ind.
Indstil bærehåndtaget a i den ønskede position ved
at trykke på knapperne b.
Barnet skal altid fastgøres med det
integrerede selesystem.
Advarsel!
For at undgå, at sædet vipper, mens det
bliver båret, skal håndtaget låses i bæreposition A.
Advarsel!
KANTOKAHVAN SÄÄTÖ
Kantokahvaa voi säätää kolmeen eri asentoon:
A: Kanto-/Ajoasento
C: Istuma-asento auton ulkopuolella.
B: Lapsen asettaminen istuimeen.
Säädä kahvaa painamalla painikkeita b kahvan a
oikealla ja vasemmalla puolella.
Säädä kantokahva a haluamaasi asentoon
painamalla painikkeita b.
Kiinnitä lapsi aina istuimeen kuuluvalla
hihnajärjestelmällä.
Varoitus!
Vältä istuimen taittuminen kantamisen aikana
varmistamalla, että kahva on kantoasennossa A.
Varoitus!
JUSTERING AV HANDTAGET
Handtaget kan justeras i tre olika lägen.
A: När barnet bärs eller färdas i bil
C: Säker sittposition utanför bilen.
B: När barnet placeras i stolen.
För att justera handtaget trycker du in knapparna b
på vänster och höger sida om handtaget a.
Justera handtaget till önskad position genom att
trycka på knapparna b.
Spänn alltid fast barnet med det integrerade bältet.
För att undvika att stolen lutar när du bär den måste
handtaget vara låst i position A.
10 11
DK
CYBEX ATON
FI SE
CYBEX ATON
DK
FI
SE
SÅDAN JUSTERES SKULDERSELERNE
Følg nedenstående trin for at justere højden af
skulderselerne c:
Når barnet er ca. 3 måneder gammelt, kan
sædeindlægget fjernes, så barnet har plads nok (se
side 26).
Skulderselernes c højde skal justeres således, at de
føres gennem selegennemføringerne s direkte over
barnets skuldre.
Tryk på den røde udløser for at åbne spændet e.
Træk skulderpuderne d over selernes låsetunger t for
at tage dem af.
Først trækkes én låsetunge t gennem betrækket
og ud af selegennemføringen s. Derefter føres den
ind igen gennem den næste åbning ovenover.
Gentag dette trin for at indstille selen i den anden
side.
Den optimale sikkerhed kan kun opnås, hvis
skulderselerne c er justeret korrekt.
Bemærk!
Sørg for, at skulderselerne c ikke er snoede,
men ligger adt på hovedsædet, kører lige gennem
selegennemføringen s og ned til spændet e.
Bemærk!
OLKAVÖIDEN SÄÄTÖ
Noudata seuraavia ohjeita säätäessäsi olkavöiden c
korkeutta:
Kun lapsi on iältään noin 3 kk, istuinpehmuste
voidaan poistaa, jotta lapsella on riittävästi tilaa
(katso sivut 27)
Olkavöiden c korkeus on säädettävä siten, että
ne kulkevat lapsen olkapäiden yläpuolella olevien
vyöaukkojen s kautta.
Avaa lukko e painamalla punaista painiketta.
Poista olkatyynyt d vetämällä ne vyön kielekkeiden
t yli.
Vedä ensin yksi lukkokieleke päällysteen läpi ja
ulos vyöaukosta s. Aseta se sitten läpi ylemmästä
aukosta. Säädä toinen puoli samalla tavalla.
Optimaalinen turvallisuus taataan vain, jos
olkavyöt c on mitoitettu oikein.
Huomio!
Varmista, että olkavyöt c eivät ole kiertyneet
vaan lepäävät suorina istuinta vasten ja kulkevat
tasaisesti vyöaukoista s alas lukkoon e.
Huomio!
JUSTERING AV AXELREMMARNA
Gör så här för att justera höjden på axelremmarna c:
När barnet är ungefär tre månader kan stolsinsatsen
tas bort för att ge barnet tillräckligt med utrymme
(se sidorna 27)
Höjden på axelremmarna c måste justeras på ett
sådant sätt att de löper genom bältesöppningarna
s precis över barnets axlar.
Tryck in den röda knappen för att öppna
bälteslåset e.
Ta av axelmuddarna d genom att dra dem över
bältestungorna t.
Dra först ena bältestungan t genom klädseln och ut
genom bältesöppningen s. För sedan in den igen
genom öppningen som sitter högre upp. Upprepa
instruktionerna för att justera även den andra sidan.
Axelremmarna c måste vara korrekt
anpassade till barnet för att ge optimal säkerhet.
Observera!
Se till att axelremmarna c inte är snodda
utan ligger plant mot sitsen och löper jämnt genom
bältesöppningarna s ner till bälteslåset e.
Observera!
12 13
DK
CYBEX ATON
FI SE
CYBEX ATON
DK
FI
SE
SIKKERHED FOR DIT BARN
Fastgør altid barnet i barnesædet og
efterlad aldrig barnet uden opsyn, hvis du stiller ATON-
sædet på et forhøjet underlag (f.eks. puslebord,
køkkenbord, bænk mv.).
Bemærk!
Bemærk! Lad aldrig et barn være alene i bilen.
Plastikdelene på ATON-sædet bliver varme
i solen. Dit barn kan brænde sig. Beskyt dit barn og
barnesædet mod for meget sol (f.eks. ved at lægge en
hvid stofble el. lign. over sædet).
Advarsel!
Tag barnet ud af bilen så tit som muligt for at a aste
barnets rygsøjle.
Hold pauser på længere ture. Det gælder også, når
ATON-sædet anvendes uden for bilen.
LAPSESI TURVALLISUUS
Kiinnitä lapsi aina turvaistuimeen äläkä
koskaan jätä lasta valvomatta, kun asetat ATON-
turvaistuimen korkealle tasolle (esim. hoitopöydälle tai
penkille).
Huomio!
Huomio! Älä koskaan jätä lasta autoon ilman
valvontaa.
ATON-turvaistuimen muoviosat lämpenevät
auringonpaisteessa. Lapsi voi polttaa itsensä. Suojaa
lapsi ja auton istuin suoralta auringonpaisteelta (esim.
asettamalla valkoinen peite istuimen yli).
Varoitus!
Irrota lapsi istuimesta aina kun mahdollista, jotta
lapsen selkäranka rentoutuu.
Pidä taukoja pitkillä matkoilla. Muista tämä
myös silloin, kun käytät ATON-turvaistuinta auton
ulkopuolella.
DITT BARNS SÄKERHET
Spänn alltid fast barnet i bilbarnstolen och
lämna aldrig barnet utan uppsikt när du sätter ATON
bilbarnstol på upphöjda ytor (t.ex. skötbord, bord,
bänkar…).
Observera!
Observera! Lämna aldrig barnet utan uppsikt i bilen.
ATON har plastdelar som värms upp i solen.
Ditt barn kan bränna sig. Skydda barnet och
barnstolen från intensivt solljus (t.ex. genom att lägga
en vit lt över stolen).
Varning!
Ta ut ditt barn ur bilbarnstolen så ofta som möjligt för
att inte anstränga barnets ryggrad.
Gör uppehåll i långa resor. Tänk på detta även när
du använder ATON bilbarnstol utanför bilen.
14 15
DK
CYBEX ATON
FI SE
CYBEX ATON
DK
FI
SE
SÅDAN SPÆNDES BARNET FAST
Fjern alt legetøj og andre hårde genstande
fra bilsædet.
Bemærk!
Der må højst kunne klemmes én nger ind
mellem barnet og skulderselerne.
Bemærk!
Sørg for, at skulderselerne c ikke er snoede. Bemærk!
Spænd spændet e op.
For at løsne selen trækkes op i skulderselerne c
samtidig med, at den centrale justeringsknap g
holdes inde. Træk altid i låsetungerne t, og ikke i
selepuderne d.
Læg skulderselerne c lige over barnets skuldre.
Saml spændets låsetunger t og sæt dem i spændet
e. Der skal høres et KLIK. Træk i den centrale
justeringssele h, indtil skulderselerne ligger tæt
omkring barnets krop.
Tryk på den røde udløser for at åbne spændet e.
Sæt barnet i sædet.
c
c
e
e
e
e
h
h
d
d
g
g
t
t
CLICK
CLICK
LAPSEN KIINNITTÄMINEN ISTUIMEEN
Jätä lapsen ja olkavöiden väliin korkeintaan 1
sormen verran tilaa.
Huomio!
Poista lelut ja muut kovat esineet istuimelta. Huomio!
Varmista, etteivät olkavyöt c ole kiertyneet. Huomio!
Avaa lukko e.
Löysää olkavöitä c vetämällä niitä ylöspäin samalla
kun painat keskipainiketta g. Vedä aina vyön
kielekkeistä t äläkä olkatyynyistä d.
Aseta olkavyöt c suoraan lapsen olkapäiden yli.
Liitä lukon kielekkeet t yhteen ja aseta ne lukkoon e
siten, että kuulet napsahduksen. Vedä keskivyötä
h, kunnes olkavyöt c ovat tiukasti lapsen kehoa
vasten.
Avaa lukko e painamalla punaista painiketta.
Aseta lapsi istuimelle.
SPÄNNA FAST BARNET
Ta bort alla leksaker och hårda föremål
från bilbarnstolen.
Observera!
Lämna utrymme för max ett nger mellan
barnet och axelremmarna.
Observera!
Se till att axelremmarna c inte är snodda. Observera!
Öppna bälteslåset e.
För att öppna bältet lossar du axelremmarna c
genom att trycka på justeringsknappen g samtidigt
som axelremmarna c dras uppåt. Dra alltid i
bältestungorna t och inte i axelmuddarna d.
Sätt axelremmarna c rakt över barnets axlar.
Fäst bältestungorna t i spännet e med ett hörbart
KLICK. Dra i den centrala bältesjusteraren h tills
axelremmarna c sitter tätt intill barnets kropp.
Tryck in den röda knappen för att öppna
bälteslåset e.
Sätt barnet i stolen.
16 17
DK
CYBEX ATON
FI SE
CYBEX ATON
DK
FI
SE
SIKKERHED I BILEN
For at opnå størst sikkerhed for alle passagerer skal det
kontrolleres, at…
ATON-sædet må aldrig anvendes på et
bilsæde med front-airbag. Dette gælder ikke såkaldte
side-airbags.
Advarsel!
Barnesædet skal altid fastgøres med
sikkerhedsselen, selv om det ikke er i brug. I tilfælde af
en nødopbremsning eller en ulykke kan et barnesæde,
der ikke er fastgjort, kvæste andre passagerer eller
dig selv.
Advarsel!
sammenklappelige ryglæn i bilen er fastlåst i lodret
position.
forsædet er rykket længst muligt tilbage, hvis ATON-
sædet placeres på det forreste passagersæde.
alle genstande, der muligvis kan forårsage skade i
tilfælde af et uheld, er forsvarligt fastgjort.
alle passagerer i bilen er fastspændt.
TURVALLISESTI AUTOSSA
Jotta kaikkien matkustajien turvallisuus olisi paras
mahdollinen, varmista, että…
Älä koskaan käytä ATON-turvaistuinta
istuimella, jossa on etuturvatyyny. Varoitus ei koske
sivuturvatyynyjä.
Varoitus!
Turvaistuin on aina kiinnitettävä turvavyöllä,
vaikka sitä ei käytettäisi. Lasten turvaistuin, jota ei ole
kiinnitetty, voi aiheuttaa sinulle tai muille matkustajille
vammoja hätäjarrutuksen tai onnettomuuden
yhteydessä.
Varoitus!
auton taitettava selkänoja on pystysuorassa
asennossa
asentaessasi ATON-turvaistuinta autoon siirrä auton
istuin mahdollisimman taakse
että kaikki esineet, jotka voivat aiheuttaa vammoja
onnettomuuden sattuessa, ovat kunnolla kiinni
kaikki matkustajat kiinnittävät turvavyönsä
SÄKERHET I BILEN
För att kunna garantera bästa möjliga säkerhet för alla
passagerare, se till att…
Använd aldrig ATON i ett säte som
utrustats med krockkudde. Detta gäller inte för
sidokrockkuddar.
Varning!
Bilbarnstolen måste alltid vara fastspänd
med bilbältet även om den inte används. Vid en
kraftig inbromsning eller olycka kan en bilbarnstol som
inte spänts fast orsaka skada på passagerare eller dig
själv.
Varning!
ryggstöd som kan fällas är låsta i upprätt position
placera sätet så långt bak som möjligt när ATON
placeras i passagerarsätet
fästa och säkra alla föremål som kan orsaka skada
vid en olycka
alla passagerare är fastspända
18 19
DK
CYBEX ATON
FI SE
CYBEX ATON
DK
FI
SE
SÅDAN INDSTILLES BARNESÆDET
Indstil bærehåndtaget i øverste position A. (Se
side 10).
Placér barnesædet på bilsædet modsat
kørselsretningen. (Barnets fødder skal pege mod
bilsædets ryglæn).
CYBEX ATON kan bruges på alle sæder med en
automatisk trepunktssele. Vi anbefaler generelt
at bruge barnesædet på bagsædet. Hvis barnet
sidder foran, er det normalt udsat for større fare i
tilfælde af en ulykke.
Kontrollér, at den horisontale markering på
sikkerhedsklistermærket p er parallel med bunden
af bilen.
Træk trepunktsselen over barnesædet.
Sæt selens låsetunge ind bilsædets spænde q.
Sædet må ikke bruges med en topunktssele
eller en hoftesele. Hvis barnet fastspændes med en
topunktssele, kan det medføre, at barnet kommer til
skade eller dør.
Advarsel!
ISTUIMEN ASENTAMINEN
Varmista, että kantokahva on yläasennossa A.
(katso sivut 10)
Aseta turvaistuin istuimelle ajosuuntaa vasten.
(Lapsen jalat osoittavat kohti istuimen selkänojaa)
CYBEX ATON – turvaistuinta voi käyttää kaikissa
istuimissa, joissa on kolmipisteturvavyö.
Suosittelemme istuimen käyttämistä auton
takapenkillä. Onnettomuustilanteissa lapsen
turvallisuus on usein suuremmassa vaarassa
etupenkillä.
Varmista, että turvatarran p vaakasuorat merkinnät
ovat lattian suuntaisesti.
Vedä kolmipisteturvavyö turvaistuimen yli.
Aseta vyön kieleke auton turvavyölukkoon q .
Istuinta ei saa käyttää kaksipisteturvavyön
tai lantioturvavyön kanssa. Käytettäessä
kaksipisteturvavyötä lapsi saattaa saada kuolettavia
vammoja.
Varoitus!
MONTERING AV BILBARNSTOLEN
Se till att handtaget a är i den övre positionen A
(se sidorna 10).
Placera bilbarnstolen mot färdriktningen i sätet.
(Barnets fötter ska peka mot sätets ryggstöd).
CYBEX ATON kan användas på alla säten som har
ett trepunktsbälte. Vi rekommenderar att man
använder bilstolen i bilens baksäte. I framsätet
är ditt barn generellt sett utsatt för högre risk vid
en olycka.
Se till att det horisontella märket på
säkerhetsetiketten p är parallellt med golvet.
Dra trepunktsbältet över bilbarnstolen.
Fäst bilbältet genom att föra in bältestungan i bilens
bälteslås q.
Bilbarnstolen får inte användas ihop med
ett tvåpunktsbälte eller midjebälte. Om du fäster ditt
barn med ett tvåpunktsbälte riskerar barnet att skadas
eller dö.
Varning!
20 21
DK
CYBEX ATON
FI SE
CYBEX ATON
DK
FI
SE
SÅDAN TAGES BARNESÆDET UD
Træk hofteselen k igennem de blå seleføringer m
begge sider af bilsædet.
Træk diagonalselen l i kørselsretningen for at
stramme hofteselen k.
Træk diagonalselen l bag om barnesædets top.
Før diagonalselen l ind i den blå selegennemføring
n på bagsiden.
Træk selen ud af den blå selegennemføring n
bagsiden.
Åbn spændet q på bilens sikkerhedssele og tag
hofteselen k ud af de blå selegennemføringer n.
Stram diagonalselen l.
I nogle tilfælde er spændet q på bilens
sikkerhedssele for langt, således at det rækker ind over
selegennemføringerne på CYBEX ATON og gør det
vanskeligt at fastgøre ATON-sædet på en sikker måde.
Hvis dette er tilfældet, skal der vælges en anden
placering i bilen.
Advarsel!
Undgå at sno bilselen. Bemærk!
ISTUIMEN POISTAMINEN
Aseta lantiovyö k sinisiin turvavyönohjaimiin m
istuimen molemmilla puolilla.
Kiristä lantiovyö k vetämällä olkavyötä l kohti
ajosuuntaa.
Vedä olkavyö l turvaistuimen yläosan taakse.
Vie olkavyö l takana olevaan siniseen vyöaukkoon
n.
Irrota turvavyö takaosan sinisestä vyöaukosta n.
Avaa auton turvavyölukko q ja irrota lantiovyö k
sinisistä vyöaukoista n.
Kiristä olkavyö l.
Joissakin tapauksissa auton turvavyön
lukko q saattaa olla liian pitkä ja ylettyä CYBEX ATON
–turvaistuimen vyöaukkoon, jolloin turvaistuin on
vaikea asentaa turvallisesti. Valitse istuimelle tällöin muu
paikka autossa.
Varoitus!
Varo, ettei auton turvavyö kierry. Huomio!
TA BORT BILBARNSTOLEN
För in midjebältet k i den blå bältesstyrningen m
båda sidor av bilbarnstolen.
Dra åt det diagonala bältet l för att spänna
midjebältet k.
För det diagonala bältet l bakom bilbarnstolens
övre del.
För in det diagonala bältet l i den blå bältesskåran
n på baksidan.
Ta ut bilbältet ur den blå bältesskåran n
baksidan.
Öppna bältelåset q och ta ut midjebältet k ur den
blå bältesstyrningen n.
Dra åt det diagonala bältet l.
I vissa fall kan bilbältets bälteslås q vara för
långt och nå upp till bältesstyrningen på CYBEX ATON,
vilket gör det svårt att montera stolen på ett säkert sätt.
Välj i så fall en annan plats i bilen.
Varning!
Se till att bilbältet inte snor sig.
Observera!
22 23
DK
CYBEX ATON
FI SE
CYBEX ATON
DK
FI
SE
SÅDAN SPÆNDES BARNET KORREKT FAST
Af hensyn til dit barns sikkerhed, skal du kontrollere ...
Af hensyn til dit barns sikkerhed skal du kontrollere ...
KORREKT MONTERING AF BARNESÆDET
at skulderselerne c sidder godt fast og ikke strammer
for hårdt på barnet.
hvis barnesædet er monteret på forsædet, at
front-airbaggen ikke kan nå CYBEX ATON
at hofteselen k er trukket gennem
selegennemføringerne m på hver side af
barnesædet
at diagonalselen l er trukket gennem den blå
selekrog n på bagsiden af barnesædet
at ATON-sædet er fastgjort med en trepunktssele
at ATON-sædet er placeret mod kørselsretningen.
(Barnets fødder skal pege mod bilsædets ryglæn).
at selen er justeret korrekt
at skulderselerne c ikke er snoede.
at spændets låsetunger t er fastgjort i spændet e
SUOJAA LAPSESI OIKEIN
Lapsesi turvallisuuden tähden tarkasta…
Lapsesi turvallisuuden tähden varmista…
ASENNA TURVAISTUIN OIKEIN
ovatko olkavyöt c tiukasti kiinni lapsen kehoa vasten
ilman että kiristät lasta
että turvatyyny ei voi osua CYBEX ATON
–turvaistuimeen, jos se on asennettu etupenkille
että lantiovyö k kulkee vyöaukkojen m läpi
turvaistuimen molemmilla puolilla
että olkavyö l kulkee turvaistuimen takana
sijaitsevan sinisen vyökoukun n läpi
että ATON-turvaistuin on kiinnitetty
kolmipisteturvavyöllä
että ATON-turvaistuin on asennettu ajosuuntaa
vasten. (Lapsen jalat osoittavat kohti istuimen
selkänojaa)
onko vyö oikein säädetty
etteivät olkavyöt c ole kiertyneet
ovatko lukon kielekkeet t kiinni lukossa e
SPÄNN FAST BARNET RÄTT
Kontrollera för ditt barns säkerhet…
Kontrollera för ditt barns säkerhet…
MONTERA BILBARNSTOLEN RÄTT
att axelremmarna c sitter åt kring barnets kropp
utan att begränsa barnets rörelser
att krockkudden inte kan nå fram till CYBEX ATON
när den placerats i framsätet.
att midjebältet k löper genom bältessyrningen m
på båda sidor om bilbarnstolen
att det diagonala bältet l löper genom den blå
bältesskåran n på baksidan av bilbarnstolen
att ATON är fäst med ett trepunktsbälte
att ATON är placerad mot körriktningen. (Barnets
fötter ska peka mot sätets ryggstöd)
att bältet är korrekt justerat
att axelremmarna c inte är snodda
att bältestungorna t är fästa i bälteslåset e
24 25
DK
CYBEX ATON
FI SE
CYBEX ATON
DK
FI
SE
SÅDAN TAGES INDLÆGGET AF
Indlægget kan fjernes omkring 3-måneders-alderen for
at give bedre plads.
Indlægget, der er monteret ved køb, giver bedre
liggekomfort og pasform for de mindste børn.
Indlægget tages ud ved at løsne barnesædets
betræk, hvorefter det kan løftes lidt og fjernes fra
sædet.
at sikkerhedsselens spænde q ikke strækker sig helt
op til den blå selegennemføring m
at ATON-sædet er monteret lodret på bilsædet (se
markeringen)
at bilens sikkerhedssele er stram og ikke
snoet
CYBEX ATON er udelukkende beregnet
til brug på fremadvendte bilsæder med et
trepunktsselesystem i henhold til ECE R16.
Bemærk!
q
q
m
m
PEHMUSTEEN POISTAMINEN
Pehmuste voidaan poistaa, kun lapsi on iältään noin
3 kk, jotta sillä on enemmän tilaa.
Valmiiksi asennettu pehmuste parantaa lapsen
mukavuutta makuuasennossa ja sopii pikkuvauvoille.
oista pehmuste löysäämällä turvaistuimen
päällystettä, nostamalla pehmustetta hieman ja
irrottamalla se istuimesta.
että auton turvavyölukko q ei ylety siniseen
vyöaukkoon m saakka
että ATON-turvaistuin on asetettu auton istuimelle
pystysuorasti (katso merkinnät)
että auton turvavyö on kireällä eikä se ole
kiertynyt
CYBEX ATON -turvaistuin on valmistettu vain
eteenpäin suuntautuvia istuimia varten, joissa on
ECE R16 -standardin mukaiset kolmipisteturvavyöt.
Huomio!
TA BORT STOLSINSATSEN
Stolsinsatsen kan tas bort efter ungefär tre månader för
att ge mer utrymme.
Stolsinsatsen som sitter i bilbarnstolen vid inköp ger ökad
liggkomfort och passform för de allra minsta barnen.
För att ta bort stolsinsatsen lossar du på stolens klädsel,
lyfter lite på stolsinsatsen och tar ut den ur stolen.
att bälteslåset q inte når upp till den blå
bältesstyrningen m
att din ATON är vertikalt placerad på sätet
(se markering)
att bilbältet är spänt och inte snott
CYBEX ATON är enbart gjord för
framåtvända säten som är utrustade med
trepunktsbälten enligt ECE R16.
Observera!
26 27
Säädettävä pehmuste x (sivun 34 yläreunassa
oleva kuva) lisää alle yhdeksän kuukautisen lapsen
istuinmukavuutta. Pehmuste voidaan poistaa
myöhemmin, jotta lapselle saadaan lisää tilaa.
Den justerbara ligginsatsen x (vänstra bilden, överst
på sidan 34) ger ökad komfort för barn upp till nio
månaders ålder. Ligginsatsen kan senare tas bort för att
ge barnet extra utrymme.
Den justerbare indsats x (billedet øverst til venstre på
side 34) forøger bekvemmeligheden for barnet op til
ca. 9 måneder. Senere kan indsatsen fjernes, så barnet
får mere plads.
DK
CYBEX ATON
FI SE
CYBEX ATON
DK
FI
SE
KALECHE
Træk kalechepanelet væk fra sædet og drej
kalechen op.
For at slå kalechen sammen løftes kalechepanelet let,
og kalechen drejes tilbage til udgangspositionen.
CYBEX TRAVEL-SYSTEM
For at fastgøre CYBEX ATON skal sædet placeres mod
kørselsretningen på adapterne på CYBEX-klapvognen.
Der høres et tydeligt KLIK, når barnesædet er låst fast
på adapterne.
Tjek altid, om barnesædet er forsvarligt fastgjort på
klapvognen.
Barnesædet frigøres ved at holde udløsningsgrebene r
trykket ind og løfte skallen opad.
Følg betjeningsvejledningen, der fulgte med din
klapvogn.
AFMONTERING
KUOMUN AVAAMINEN
Vedä kuomu irti istuimesta ja käännä se ylös.
Laske kuomu nostamalla sitä kevyesti ja kääntämällä
se takaisin perusasentoonsa.
CYBEX-MATKUSTUSJÄRJESTELMÄ
Kiinnitä CYBEX ATON -turvaistuin asettamalla se
ajosuuntaa vasten CYBEX-lastenrattaiden liittimiin. Kun
turvaistuin lukkiutuu liittimiin, kuulet napsahduksen.
Tarkista aina kahteen kertaan, että turvaistuin on
kiinnitetty kunnolla lastenrattaisiin.
Irrota turvaistuin painamalla vapautuspainikkeita r ja
nostamalla sitten istuinta.
För att lossa bilbarnstolen håller du
upplåsningsknapparna r inne och lyfter sedan upp
bilbarnstolen.
Noudata lastenrattaiden mukana toimitetun
käyttöoppaan ohjeita.
IRROTTAMINEN
FÄLLA UPP SUFFLETTEN
Ta tag i suf etten och för den bort från bilbarnstolen för
att fälla upp suf etten.
För att fälla ner suf etten för du den först lätt uppåt och
sedan tillbaka till utgångsläget.
CYBEX TRAVEL-SYSTEM
Använd CYBEX barnvagnschassi och placera CYBEX
ATON mot körriktningen på underredet. Det hörs ett
högt KLICK när bilbarnstolen sitter fast på rätt sätt i
underredet.
Dubbelkolla alltid att bilbarnstolen sitter fast ordentligt i
barnvagnens underrede.
Följ instruktionsmanualen som följde med din sittvagn.
TA AV BILBARNSTOLEN FRÅN CHASSIT
28 29
DK
CYBEX ATON
FI SE
CYBEX ATON
DK
FI
SE
PRODUKTPLEJE
For at sikre den bedst mulige beskyttelse af dit barn
bedes du bemærke følgende:
Det er vigtigt, at barnesædet ikke bliver klemt mellem
hårde dele som f.eks. bildøren, sædeskinne osv., som
kan forårsage beskadigelse af sædet.
I TILFÆLDE AF EN ULYKKE
Sædet er måske ikke sikkert efter en ulykke på grund af
beskadigelser, som ikke er umiddelbart synlige. Derfor
må det ikke bruges igen.
Alle vigtige dele af barnesædet skal regelmæssigt
undersøges for eventuelle skader.
De mekaniske dele skal fungere fejlfrit.
Barnesædet skal efter et hårdt fald el. lign.
undersøges af producenten.
Når du køber en CYBEX ATON, anbefales
det at købe et ekstra sædebetræk. Det giver dig
mulighed for at rengøre og tørre ét betræk, mens det
andet bruges på sædet.
Bemærk!
TUOTTEEN HUOLTO
Jotta turvaistuin antaisi parhaan mahdollisen suojan,
seuraavat asiat tulee ottaa huomioon:
On tärkeää, ettei lasten turvaistuin juutu kiinni kovien
osien, kuten auton oven tai istuimen kiskon, väliin, sillä
se saattaa vaurioittaa istuinta.
ONNETTOMUUDEN SATTUESSA
Istuin ei onnettomuuden jälkeen ehkä ole enää
turvallinen, koska siinä saattaa olla vaurioita, joita ei
heti huomaa. Siksi istuinta ei pidä enää käyttää.
Turvaistuimen kaikki tärkeät osat tulee tarkastaa
vaurioiden varalta säännöllisesti.
Turvaistuimen mekaanisten osien tulee toimia
virheettömästi.
Turvaistuin on annettava valmistajan
tarkastettavaksi putoamisen tai jonkin muun
vastaavan tilanteen jälkeen.
CYBEX ATON -turvaistuimeen on suositeltavaa
ostaa toinenkin istuinpäällyste. Siten voit käyttää toista
päällystettä sillä aikaa kun toinen on puhdistettavana.
Huomio!
SKÖTSELRÅD
För att kunna garantera bästa möjliga säkerhet för ditt
barn ska du notera följande:
Det är viktigt att bilbarnstolen inte fastnar mellan hårda
delar som bildörren, bilstolens skenor etc. eftersom
stolen då kan ta skada.
I HÄNDELSE AV OLYCKA
Bilbarnstolen kan bli farlig efter en olycka på grund av
skador som inte kan ses med blotta ögat. Därför ska
den inte användas igen.
Undersök regelbundet alla bilbarnstolens viktiga
delar för skador.
De mekaniska delarna måste fungera perfekt.
Bilbarnstolen måste undersökas av tillverkaren om
du t.ex. tappar den eller liknande.
Det rekommenderas att köpa en extra
klädsel när man köper en CYBEX ATON. Då kan du
tvätta och torka den ena medan du använder
den andra.
Observera!
30 31
DK
CYBEX ATON
FI SE
CYBEX ATON
DK
FI
SE
RENGØRING
Det er vigtigt at bruge et originalt CYBEX ATON-
sædebetræk, da betrækket er en væsentlig del
af sædets funktion. Du kan købe ekstra betræk hos
forhandleren.
Betrækket kan maskinvaskes på et skåneprogram og
tåler højst 30°C. Hvis det vaskes ved højere temperatur,
kan betrækket falme eller miste sin pasform.
Plasticdelene kan rengøres med et mildt
rengøringsmiddel og varmt vand.
Det integrerede selesystem kan rengøres med et mildt
rengøringsmiddel og varmt vand.
Betrækket skal vaskes separat, må ikke
tørretumbles og må ikke udsættes for direkte sollys. Må
ikke stryges!
Bemærk!
Der må under ingen omstændigheder
bruges kemiske rengøringsmidler eller blegemidler!
Advarsel!
Det integrerede selesystem kan ikke fjernes
fra barnesædet. Undlad at fjerne dele af selesystemet.
Advarsel!
PUHDISTUS
Lasten turvaistuimessa tulee käyttää vain alkuperäistä
CYBEX ATON -päällystettä, sillä se on tärkeä osa
istuimen toimintaa. Varaosia on saatavana
jälleenmyyjältä.
Päällyste voidaan konepestä korkeintaan 30 °C
hienopesuohjelmalla. Jos peset päällysteen
korkeammassa lämpötilassa, sen väri voi haalistua tai
menettää muotonsa.
Muoviosat voi puhdistaa miedolla pesuaineella ja
lämpimällä vedellä.
Hihnajärjestelmän voi puhdistaa miedolla pesuaineella
ja lämpimällä vedellä.
Pese päällyste aina erikseen äläkä kuivaa
sitä kuivausrummussa tai suorassa auringonpaisteessa!
Älä silitä!
Huomio!
Älä käytä koskaan kemikaalisia pesuaineita
tai valkaisuaineita!
Varoitus!
Istuimeen kuuluvaa hihnajärjestelmää
ei voi poistaa turvaistuimesta. Älä poista osia
hihnajärjestelmästä.
Varoitus
RENGÖRING
Det är viktigt att bara använda originalklädseln till
CYBEX ATON eftersom den är viktig för stolens funktion.
Extraklädsel kan köpas hos din återförsäljare.
Klädseln kan maskintvättas i skontvätt i upp till 30 grader.
Om du tvättar klädseln i högre temperaturer kan tyget
blekna eller förlora sin form.
Plastdelar kan rengöras med ett milt rengöringsmedel
och varmt vatten.
Det integrerade bältet kan rengöras med ett milt
rengöringsmedel och varmt vatten.
Tvätta klädseln separat. Torktumla inte
och utsätt den för direkt solljus! Stryk inte klädseln!
Observera!
Använd under inga omständigheter kemiska
rengöringsmedel eller blekmedel!
Varning!
Det integrerade bältet kan inte tas bort från
bilbarnstolen. Ta inte bort delar från bältet.
Varning!
32 33
DK
CYBEX ATON
FI SE
CYBEX ATON
DK
FI
SE
Betrækket består af 5 dele. 1 sædebetræk, 1 justerbart
indlæg, 2 skulderpuder og 1 spændepude. Følg
følgende trin for at tage betrækket af:
SÅDAN TAGES BETRÆKKET AF
SÅDAN SÆTTES SÆDEBETRÆKKET PÅ
Når sædebetrækket skal sættes på igen, skal det
foregå i omvendt rækkefølge af det ovenfor
beskrevne.
Anvend kun CYBEX ATON-betræk! Bemærk!
Undgå at sno skulderselerne. Bemærk!
Barnesædet må aldrig bruges uden betræk. Advarsel!
Spænd spændet e op.
Træk betrækket over sædets kant.
Træk skulderselerne c med spændets låsetunger t
ud af betrækket.
Nu kan betrækkets dele tages af.
Træk spændet e gennem sædebetrækket.
Fjern skulderpuderne d fra skulderselerne c.
Päällysteessä on 5 osaa. 1 istuinpäällyste, 1 säädettävä
pehmuste, 2 olkatyynyä ja 1 lukkotyyny. Noudata
seuraavia ohjeita poistaessasi päällysteen:
PÄÄLLYSTEEN POISTAMINEN
ISTUINPÄÄLLYSTEIDEN KIINNITTÄMINEN
Päällyste laitetaan takaisin kiinnittämällä osat
päinvastaisessa järjestyksessä kuin yllä on esitetty.
Käytä vain CYBEX ATON -päällysteitä! Huomio!
Varo, etteivät olkahihnat kierry. Huomio!
Lasten turvaistuinta ei saa käyttää ilman
päällystettä.
Varoitus!
Avaa lukko e.
Vedä päällyste istuimen reunan yli.
Vedä olkavyöt c lukkokielekkeineen t irti päällysteen
osista.
Nyt päällysteen osat voi poistaa.
Vedä lukko e istuinpäällysteen läpi.
Poista olkatyynyt d olkavöistä c.
Klädseln består av fem delar. En stolsklädsel, en
stolsinsats, två axelmuddar och en bälteslåsdyna
Gör så här för att ta av klädseln:
ATT TA AV KLÄDSELN
GÖR SÅ HÄR FÖR ATT SÄTTA PÅ KLÄDSELN
För att sätta på klädseln gör du i motsatt ordning.
Använd endast CYXEX ATON
originalklädsel!
Observera!
Axelremmarna får aldrig vara snodda. Observera!
Barnstolen får aldrig användas utan klädsel.
Varning!
Öppna bältelslåset e.
Dra klädseln över sätets kant.
Dra ut axelremmarna c och bältestungorna t från
klädseln.
Nu kan du ta av klädseln.
Dra bälteslåset e genom klädseln.
Ta av axelmuddarna d från axelremmarna c.
34 35
DK
CYBEX ATON
FI SE
CYBEX ATON
DK
FI
SE
Plastikmaterialer slides med tiden, f.eks. på grund af
påvirkning af direkte sollys, og derfor kan produktets
egenskaber variere lidt.
Eftersom bilsædet kan blive udsat for store
temperaturforskelle samt andre uforudsigelige kræfter,
skal nedenstående vejledning følges.
PRODUKTETS LEVETID
Hvis bilen udsættes for direkte sollys i længere tid,
skal barnesædet tages ud af bilen eller tildækkes
med et tæppe.
Undersøg én gang årligt alle sædets plasticdele for
evt. beskadigelser eller ændringer i form eller farve.
Hvis du lægger mærke til nogen ændringer, skal du
skille dig af med sædet. Ændringer i stoffet, og især
falmede farver, er helt normalt og er ikke tegn på, at
produktet er behæftet med fejl.
Koska muovimateriaalit kuluvat käytössä esim. suoran
auringonpaisteen vaikutuksesta, tuotteen
ominaisuudet saattavat hieman vaihdella.
Koska auton istuin voi altistua suurille
lämpötilamuutoksille ja muille ennalta arvaamattomille
vaikutuksille, noudata seuraavia ohjeita.
TUOTTEEN KESTÄVYYS
Jos autoa pidetään suorassa auringonvalossa
pidemmän aikaa, lasten turvaistuin on irrotettava
autosta tai peitettävä kankaalla.
Tarkasta istuimen muoviosat vaurioiden tai
muutosten (muoto tai väri) varalta vuosittain.
Jos huomaat muutoksia osissa, hävitä turvaistuin.
Kankaan muutokset, erityisesti värin haalistuminen,
ovat tavallisia eivätkä ne vaikuta turvaistuimen
toimintaan.
Eftersom plastmaterial slits med tiden, t.ex. efter att ha
utsatts för direkt solljus, kan produktens egenskaper
påverkas.
Följ anvisningarna nedan, eftersom bilbarnstolen kan
utsättas för stora temperaturskillnader och annan
oförutsägbar påverkan.
PRODUKTENS HÅLLBARHET
Om bilen utsätts för direkt solljus under en längre
tidsperiod måste bilbarnstolen tas ut ur bilen eller
täckas över med ett tygstycke eller en lt.
Varje år ska bilbarnstolens alla plastdelar
undersökas för att upptäcka skador eller
förändringar av form eller färg.
Om du upptäcker förändringar av något slag måste
stolen kasseras. Att klädseln förändras – framför allt
att färgerna bleks – är helt normalt och anses inte
vara en skada.
36 37
/