MB QUART NKD 254 tt Руководство пользователя

  • Привет! Я прочитал инструкцию по установке морских акустических систем MB QUART серии Nautic. Я могу ответить на ваши вопросы об установке и характеристиках моделей NKD 116, NKA 116, NKA 169, NKD 254 TT и NWD 254. В инструкции подробно описаны особенности конструкции, обеспечивающие защиту от влаги и экстремальных условий, а также пошаговая инструкция по установке.
  • Какие типы колонок описаны в инструкции?
    Какая защита от влаги предусмотрена в колонках?
    Из каких материалов изготовлены колонки?
    Какие инструменты нужны для установки?
Einbauanleitung
Installation Manual
Directiones de installation
Instrucciones de instalación
Istruzioni di montaggio
àÌÒÚÛÍˆË ÔÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÂ
N A U T I C N K D 2 5 4 T T
M A X X S O N I C S E U R O P E G M B H
Neckarstraße 20
74847 Obrigheim, Germany
Phone +49 (0) 62 61 - 6 38-0
FAXX +49 (0) 62 61 - 6 38-129
Website www.mbquart.de
M A X XS ON I C S U S A , I N C .
1290 Ensell Road
Lake Zurich, Illinois 60047 USA
Phone +1 847 - 540 - 7700
FAXX +1 847 - 540 - 9776
Website www.maxxsonics.com
Jahre
year
s
ans
años
an
ni
Ó‰
Garantie
Warranty
Garantie
Garant
ía
Garanzia
ëÓÍ „‡ÌÚËË
3
Bitte bewahren Sie Ihren Kaufbeleg für Garantiezwecke auf.
Please
keep your purchasing slip for warranty reasons.
Veuillez conserver le reçu de caisse pour la garantie.
Por favor conserve su comprobante de compra a efectos de garant
ía.
Conservate la ricevuta di acquisto ai fini della garanzia.
ëÓıÌËÚÂ, ÔÓÊÎÛÈÒÚ ˜ÂÍ Î ÒÎÛ˜Â, ÚÂ·Û˛˘Ëı
ÔÂÓÒÚÎÂÌË „‡ÌÚËË.
Herzlichen Glückwunsch!
Mit dem Kauf eines Nautic Lautsprechers aus dem Hause MB QUART
haben Sie sich für ein technisch und qualitativ hochwertiges Produkt
entschieden. MB QUART wünscht Ihnen viel Spaß mit Ihrem Nautic
System. Sollten Sie Fragen zu Nautic oder anderen MB QUART
Produkten haben, freuen wir uns über eine Mail an [email protected]
oder Ihren persönlichen Anruf unter +49 6261 638-0.
Congratulations!
By purchasing a Nautic loudspeaker from MB QUART, you have deci-
ded on a product of the highest technical quality. MB QUART wishes
you great enjoyment with your Nautic System. Should you have any
questions about this system or other MB QUART products, please
send us an e-mail at info@mbquart.de or call us personally on
+49 6261 638-0.
Félicitations!
Vous venez d’acquérir en achetant un haut-parleur Nautic de la
maison MB QUART un produit de grande valeur sur le plan tech-
ni-que et qualitatif. MB QUART vous souhaite beaucoup de plaisir
avec votre système Nautic. Si vous avez des questions concernant ce
système ou l’un des autres produits de la maison MB QUART, veuil-
lez nous écrire à l’adresse info@mbquart.de ou nous léphoner
personnellement au +49 6261 638-0.
¡Enhorabuena!
Al comprar un altavoz Nautic de la marca MB QUART ha escogido
un producto de alta calidad y nivel técnico. MB QUART le desea que
disfrute de su Sistema Nautic. Si desea hacer alguna consulta sobre
Nautic u otro producto MB QUART, puede ponerse en contacto con
nosotros por correo electrónico [email protected] o telefónicamen-
te, en el número +49 6261 638-0.
Congratulazioni!
Comprando un altoparlante Nautic della ditta MB QUART Lei ha
scelto un prodotto ai massimi livelli sia per la sua qualità che per la
sua tecnica. MB QUART Le augura buon divertimento con il Suo sis-
tema Nautic. Nel caso Lei abbia ancora delle domande in merito al
Nautic oppure ad altri prodotti realizzati dalla MB QUART, saremo
ben lieti di poter rispondere ad una Sua email inviata al seguente
indirizzo [email protected] oppure a una Sua telefonata al seguente
numero +49 6261 638-0.
Примите наши сердечные поздравления!
Купив комплект автомобильных громкоговорителей категории
Hi-Fi фирмы MB QUART Вы выбрали высококачественное в
техническом отношении изделие. Фирма MB QUART желает Вам
приятного времяпровождения с Вашей системой Nautic. Если у Вас
появятся вопросы по этой системе или по другим изделиям фирмы
MB QUART, будем рады получить от Вас письмо по электронной
почте [email protected] или услышать Вас по телефону +49 6261 638-0.
Allgemeines
General
néralités
Indicaciones generales
Informazioni generali
鷢ˠÂÍÓÏÂ̈ËË
N A U T I C N K D 2 5 4 T T
Bitte beachten Sie beim Einbau und Betrieb der Lautsprecher gelten-
de gesetzliche Sicherheitsbestimmungen und Unfallverhütungsvor-
schriften. Schützen Sie Ihre Lautsprecher beim Einbau und Betrieb
vor Beschädigung, Spritzwasser und Überlastung. Klemmen Sie
während der Montage die Minusklemme der Fahrzeugbatterie ab, um
mögliche Kurzschlüsse zu vermeiden. Berühren Sie bitte nicht die
empfindliche Oberfläche der Tieftonmembrane. Verwenden Sie nie-
mals die Lautsprecherchassis als Schneide- oder Bohrvorlage. Achten
Sie vor der Montage des Lautsprechers darauf, dass beim Einbau hin-
ter der Auflage keine Hindernisse die erforderliche Einbautiefe beein-
trächtigen. Verwenden Sie ein Zuleitungskabel von guter Qualität
und ausreichendem Kabelquerschnitt. Die Anschlussstecker müssen
aus korrosionssicherem Material sein.
Please observe any prevailing legal safety and accident prevention
requirements when installing and using the loudspeakers. Always pro-
tect your loudspeakers during installation and use against damage,
spray water and overloading. Take care to observe the correct polarity
when wiring up the loudspeakers. Disconnect the minus terminal of
the vehicle battery during installation in order to avoid possible
short-circuits. Please do not touch the delicate surface of the woofer
membrane. Never use the loudspeaker chassis itself as a cutting or
drilling template. Please make sure when fitting the loudspeakers
behind fascia panelling that there are no obstacles behind it to
prevent the required installation depth. Use wiring cable of good
quality and with an adequate cable cross-section. The connection
plugs and sockets must be made of corrosion-proof material.
Veuillez respecter lors du montage et de l’utilisation du haut-parleur
les directives de sécurité légales ainsi que les règlements de préven-
tion des accidents. Protégez vos haut-parleurs lors du montage et de
l’utilisation de toute dégradation, projection d’eau et surcharge.
Débranchez pendant le montage la borne moins de la batterie du
véhicule afin d’éviter tout court-circuit éventuel. Veuillez ne pas tou-
cher la surface sensible de la membrane des graves. N’utilisez jamais
le châssis du haut-parleur pour couper ou percer dessus. Veillez,
avant de monter le haut-parleur derrière le support, à ce que la pro-
fondeur de montage nécessaire soit disponible (pas d’obstacle).
Utilisez un câble d’alimentation de bonne qualité et avec une section
suffisante. Le matériau utilisé pour les fiches de raccordement devra
être impérativement résistant à la corrosion.
Durante el montaje y funcionamiento del altavoz tenga en cuenta las
correspondientes normas de seguridad y las disposiciones de preven-
ción de accidentes. Durante el montaje y su funcionamiento, proteja
su altavoz contra daños, salpicaduras de agua y sobrecarga. Durante
el montaje, desemborne la borna negativa de la batería del vehículo
para evitar cortocircuitos. No toque la superficie sensible de la mem-
brana de graves. No utilice nunca el chasis del altavoz como plantil-
la para cortar o taladrar. Antes de montar el altavoz, asegúrese de
que detrás del soporte no hay ningún obstáculo que pueda reducir la
profundidad necesaria durante el montaje. Utilice un cable conduc-
tor de buena calidad y con un corte transversal de cable adecuado.
Las clavijas de conexión deben ser de material a prueba de corrosión.
Durante il montaggio e l’impiego degli altoparlanti voglia rispettare
le norme di legge in vigore in merito alla sicurezza e le norme antin-
fortuni. Durante il montaggio ed il funzionamento si raccomanda di
proteggere l’ altoparlante da danni, spruzzi d’acqua e sovraccarico.
Staccare durante il montaggio il morsetto meno della batteria del
veicolo, per evitare eventuali corti circuiti. Si prega di non toccare la
sensibile membrana delle basse ed alte frequenze. Non utilizzare mai
il complesso portante dell’altoparlante radio come base di taglio o di
foratura. Prima di iniziare il montaggio dei componenti dell’altopar-
lante radio fare attenzione che durante l’installazione dietro il sup-
porto non ci siano elementi d’intralcio che possano limitare la pro-
fondità necessaria del montaggio. Si raccomanda di utilizzare un
cavo di alimentazione di buona qualità e con una sufficiente sezio-
ne. Le spine di connessione devono essere in materiale resistente alla
corrosione.
При установке и во время эксплуатации громкоговорителей
выполняйте действующие предписания закона по вопросам
безопасности и правила техники безопасности. Предохраняйте
Ваши громкоговорители при установке и дальнейшей экс-
плуатации от повреждений, воды и перегрузок. Во избежание
короткого замыкания, отсоедините на время монтажа мину-
совую клемму автомобильной батареи. Не прикасайтесь, пожа-
луйста, к чувствительной поверхности мембран высоких и низких
частот. Не используйте ни в коем случае корпус громкоговорителя
в качестве шаблона для резки или сверления. Перед монтажом
громкоговорителя обратите внимание на то, чтобы во время
установки за опорной поверхностью какиеибо препятствия не
могли негативно сказаться на глубине монтажа. Используйте
токоподводящий кабель хорошего качества и имеющий достаточное
сечение. Соединительные штекеры должны быть изготовлены из
нержавеющего материала.
Einbauhinweise
Installation Instructions
Instructions de montage
Indicaciones de instalacn
Istruzioni per il montaggio
àÌÒÚÛÍˆË ÔÓ Ò·ÓÍÂ
Art.-Nr. 90-8069
N A U T I C N K D 2 5 4 T T
Die Einbaufläche muss eben sein. Für die korrekte Ausführung der
Einbaffnung nehmen Sie bitte die beiliegende, selbstkleben-
de Einbauschablone zu Hilfe. Die Montage des Lautsprechers muss
generell “dicht” erfolgen. Das heißt, es darf keine Feuchtigkeit auf
die Rückseite des Lautsprechers gelangen. Verwenden Sie immer die
beiliegende Dichtung. Fixieren Sie die selbstklebende Schablone an
der nach den genannten Kriterien ausgesuchten Stelle. Danach
Einbauöffnung und Bohrlöcher sorgltig herstellen. Einbautiefe
beachten. Verkleidung entlang der vorgegebenen Linie sorgfältig
ausschneiden und an den angegebenen Punkten bohren (Bohrer
Ø 2,5 mm). Dichtung auf Lautsprecherflanschrückseite aufkleben.
Kabelverbindung zum Lautsprecher herstellen, auf gleiche Polung
achten. Befestigen Sie den Lautsprecher mit den beiliegenden
nicht rostenden Schrauben. Schrauben gleichmäßig anziehen und
nicht überdrehen. Nach dem Anschluss des NKD 254 TT an Ihre
Elektronik-Komponente hren Sie einen rtest mit geringem
Lautstärkepegel – durch.
The installation surface must be level. To cut out the installation
opening correctly, please use the self-adhesive installation templa-
te provided. The installation of the loudspeakers should be “water-
tight”, i.e. no moisture or damp must be allowed to get onto the back
of the loudspeakers. Always use the special sealing ring provided.
Fit the self-adhesive template in the selected position. Then
carefully cut out the installation aperture and drill the fixing holes.
Take care to observe the correct installation depth. Carefully cut out
the panelling along the line of the template, and drill the holes at
the points indicated (drill diameter 2.5 mm). Fix the sealing ring to
the rear side of the loudspeaker flange. Make the cable connections
to the loudspeaker, taking care to observe the correct polarity. Insert
the loudspeaker unit into the opening and fix it in place using the
stainless steel screws supplied. Use only the original screws supplied.
Tighten the screws carefully and evenly. Do not overtighten. After
connecting the NKD 254 TT loudspeaker to your sound system
(radio/amplifier) and fixing it in place with the rustproof screws pro-
vided, carry out a listening test. Please carry out the first listening
test at a low volume setting.
La surface de montage doit être plane. Pour pratiquer une ouvertu-
re correcte en vue du montage, veuillez utiliser le pochoir auto-col-
lant ci-joint. Le montage du haut-parleur sera généralement réa-
lide manière “étanche”, ce qui veut dire que toute infiltration
d’humidité dans la paroi arrière du haut-parleur est interdite. Utilisez
toujours le joint fourni à cet effet. Fixez le pochoir autocollant à
l’emplacement choisi en fonction des critères mentionnés. Pratiquez
ensuite soigneusement l’ouverture de montage et les trous néces-
saires. Attention à la profondeur de montage. Découpez soigneuse-
ment le revêtement le long de la ligne spécifiée et faites des trous
aux endroits indiqués (perceuse Ø 2,5 mm). Collez le joint à l’arrière
de la bride du haut-parleur. Reliez les câbles au haut-parleur, atten-
tion à ce que la polarité soit correcte. Fixez le haut-par leur avec les
vis antirouille fournies. Serrez les vis de manière régulière sans forcer.
Une fois le NKD 254 TT branché sur vos composants électroniques,
procédez à un test acoustique – à bas volume.
La superficie de montaje debe estar a nivel. Para una realización cor-
recta de la apertura del montaje, utilice como ayuda la plantil-
la autoadhesiva adjunta. El montaje del altavoz debe realizarse
generalmente de una manera “estanca. Es decir, no debe penetrar
nada de humedad en la parte posterior del altavoz. Utilice siemp-
re la impermeabilización adjunta. Pegue la plantilla autoadhesiva
en el lugar elegido según los criterios mencionados. Seguidamente
reali-ce con cuidado la apertura de montaje y la perforación. Tenga
en cuenta la profundidad de montaje. Cortar con cuidado el reves-
timiento a lo largo de la línea especificada y perforar en los pun-
tos indicados (broca Ø 2,5 mm). Pegar la impermeabilización en el
reborde de la parte posterior del altavoz. Realice el empalme de los
cables al altavoz, tener en cuenta la igualdad de la polaridad. Fije el
altavoz con los tornillos inoxidables incluidos. Apretar los tornillos
uniformemente y no atornillar en exceso. Después de la conexión del
NKD 254 TT a su componente electrónico realice un test de audio
con nivel de sonoridad reducido.
La superficie di montaggio deve essere piana. Per una corretta ese-
cuzione dell’apertura di montaggio si prega di voler utilizzare la
sagoma allegata autoadesiva. Il montaggio degli altoparlanti deve
essere generalmente a tenuta”, cioè la parte posteriore degli alto-
parlanti non deve assolutamente venire a contatto con dell’umidità.
Utilizzare pertanto sempre la guarnizione allegata. Fissare la sago-
ma autoadesiva sul punto scelto secondo i criteri sopra indicati,
quindi eseguire con precauzione l’apertura ed i fori per il montaggio.
Fare attenzione alla profondità di montaggio. Ritagliare con caute-
la il rivestimento lungo la linea indicata e forare nei punti stabiliti
(punta del trapano Ø 2,5 mm). Incollare la guarnizione sulla flangia
posteriore dell’altoparlante. Connettere il cavo con l’altoparlante,
fare attenzione alla stessa polarità. Fissare l’altoparlante con le viti
inossidabili allegate. Stringere le viti senza serrare eccessivamente.
Dopo aver collegato NKD 254 TT alla Sua componente elettronica
effettuare un test acustico con un livello di intensità acustica mode-
rato.
Поверхность, предназначенная для монтажа, должна быть ров-
ной. Для правильного исполнения монтажного отверстия восполь-
зуйтесь прилагаемым, самоприклеивающимся шаблоном. Монтаж
громкоговорителя должен выполняться, как правило, „герметично“.
Это значит, что на обратную сторону громкоговорителя не должна
попадать влага. Всегда используйте прилагаемое уплотнение.
Зафиксируйте самоприклеивающийся шаблон в месте, выбранном
в соответствии с названными критериями. После этого тщательно
выполнить монтажное отверстие и отверстия для винтов крепления.
Учитывайте монтажную глубину. Тщательно проделать вырез в кожухе
по заданной линии и просверлить в указанных точках (сверло Ø 2,5
мм). Наклеить уплотнение на фланце громкоговорителя с обрат-
ной стороны. Выполнить кабельное соединение с громкоговорителем
– следить за правильной полярностью. Закрепите громкоговоритель
с помощью прилагаемых нержавеющих винтов. Винты равномерно
затянуть, но не допускать перекручивания. После подключения NKD
254 TT к Вашему электронному устройству опробуйте его работу на
слух – с незначительным уровнем громкости.
/