Resolução de problemas
Sintoma Causa Acções correctivas
Não há gravação de
som.
A cha de Áudio/
Telecomando não está ligada.
Ligue a cha de Áudio/
Telecomando à tomada A/V,
tomada A/V OUT ou tomada de
telecomando A/V na câmara de
vídeo.
Há inltração de
água nesta unidade.
Os fechos não estão
fechados.
O O-ring não está
correctamente instalado.
Há riscos ou fendas no
O-ring.
O cabo está preso entre a
parte da frente e a parte
posterior do corpo.
Feche os fechos até ouvir um
estalido.
Coloque o O-ring de forma
uniforme na respectiva ranhura.
Substitua o O-ring por um novo.
Solte o cabo de modo a que a
parte posterior do corpo que
devidamente fechada e estanque.
A função de
gravação não
funciona.
A bateria não tem carga.
A cha do telecomando não
está ligada.
O “Memory Stick Duo” está
cheio.
A memória interna está
cheia.
Carregue totalmente a bateria.
Ligue a cha de Áudio/
Telecomando à tomada A/V,
tomada A/V OUT ou tomada de
telecomando A/V na câmara de
vídeo.
Introduza outro “Memory
Stick Duo” ou apague dados
desnecessários do “Memory
Stick Duo”.
Apague dados desnecessários da
memória interna.
A alimentação não se
liga.
Alguns modelos de câmaras
demoram alguns segundos
a estar preparados para
gravação depois de serem
ligados. Não se trata de uma
avaria.
Não é possível ligar a
corrente imediatamente
depois de a ter desligado.
Verique se a câmara está pronta,
antes de começar a gravar.
Não mexa nesta unidade durante
pelo menos 10 segundos depois
de o ecrã LCD da câmara se
desligar e depois volte a ligar esta
unidade.
O botão desta
unidade não se
pressiona com
facilidade, parece
estar preso ou
não volta ao sítio
rapidamente.
Há um O-ring no interior do
botão desta unidade.
Isto pode acontecer quando
utilizar esta unidade após um
longo período de não utilização.
Não se trata de uma avaria.
O zoom não se
ajusta.
O cabo está preso no controlo
do zoom.
Disponha o cabo de outra forma
de modo a não car preso no
controlo do zoom.
O fecho não se
fecha.
O cabo está preso entre a parte
da frente e a parte posterior
do corpo.
Solte o cabo de modo a que a
parte posterior do corpo que
devidamente fechada e estanque.
Pode ver-se
embaciamento ou
condensação.
Quando se abre a parte
posterior do corpo, por
vezes, vê-se embaciamento
ou condensação no interior
na parte da frente e na parte
posterior do corpo. A parte
posterior e a parte da frente
do corpo desta unidade
têm uma construção de
parede dupla, sendo que
pode ocorrer embaciamento
ou condensação no espaço
entre as paredes. Não se trata
de uma avaria. Não pode
ocorrer embaciamento ou
condensação no interior desta
unidade.
Não se trata de uma avaria. Não é
necessário tomar qualquer medida.
A sapata de
montagem da
câmara está presa e
não encaixa.
O dessecante está preso pela
sapata de montagem da
câmara.
Solte o dessecante de modo a
não car preso pela sapata de
montagem da câmara.
Características técnicas
Material
Plástico (PC, ABS), vidro
À prova de água
O-ring, fechos
Microfone incorporado
Estéreo
Dimensões
Aprox. 120 × 103 × 207 mm (l / a / p)
(excluindo a correia da pega, a pega)
Peso
Aprox. 670 g (apenas Caixa Estanque)
Itens incluídos
Caixa estanque (1)
Correia do ombro (1)
Sapata de montagem da câmara (A (1)/B (1))
Placa do parafuso do tripé (1)
Anel anti-reexo (M30 × Ø 47 (1)/M30 × Ø 39 (1))
Lubricante (1)
Espaçador (1)
Dessecante (1)
Documentos impressos
O design e as especicações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Utilizar a caixa estanque
Preparação
1 Instale a câmara nesta unidade.
Consulte o “Guia de Preparação da Caixa Estanque” para instalar a câmara de vídeo.
2 Ligue esta unidade.
Prima o botão POWER desta unidade para ligar a câmara e esta unidade. A câmara
está no modo de gravação de lmes.
Notas
Se a câmara car no modo de espera durante cinco minutos ou mais, a câmara
desliga-se automaticamente para evitar que a bateria se esgote.
Na câmara, pode alterar a denição “A.SHUT OFF” (desligamento automático) desta
função para [Never] (nunca).
Para mais detalhes, consulte o manual de instruções da sua câmara.
Para voltar ao modo de espera, coloque novamente o botão POWER na posição “ON”.
3 Dena o modo da câmara.
Prima o botão MODE desta unidade para alterar o modo da câmara pela seguinte
ordem:
Prima o botão MODE desta unidade ao mesmo tempo que verica o ecrã LCD da
câmara no espelho retráctil até aparecer o modo pretendido.
Para mais informações sobre cada modo da câmara, consulte o manual de instruções
da câmara.
Abrir o espelho retráctil
Pode realizar gravações enquanto observa o reexo no espelho retráctil.
1 Abra o espelho retráctil segurando pela parte assinalada com a indicação “
”.
2 Abra as asas e insira as saliências nos respectivos orifícios.
Para fechar o espelho retráctil
Solte as saliências de ambas as asas e feche primeiro a asa inferior.
Gravação
Gravação de lmes
Os lmes são gravados num “Memory Stick Duo” ou na memória interna.
1 Prima o botão MODE desta unidade para denir a câmara no modo de
gravação de lmes.
2 Prima o botão START/STOP.
Inicia-se a gravação.
Para parar a gravação
Prima o botão START/STOP.
Se premir outra vez o botão START/STOP, a gravação inicia-se novamente.
Para desligar a alimentação
Pare a gravação antes de colocar o botão POWER na posição “OFF”.
Zoom (veja a Ilustração
)
A velocidade do zoom altera-se em dois passos.
Prima o botão do zoom levemente para fazer zoom mais devagar e prima-o durante
mais tempo para fazer zoom mais depressa.
Prima o botão da grande angular para fazer menos zoom.
Prima o botão da teleobjectiva para fazer mais zoom.
Gravação de fotograas
As fotograas são guardadas num “Memory Stick Duo” ou na memória interna.
1 Prima o botão MODE desta unidade para denir a câmara no modo de
gravação de fotograas.
2
Prima levemente o botão PHOTO.
A marca verde no topo do ecrã LCD pára de piscar e ca continuamente acesa.
Agora, é possível gravar uma imagem fotográca.
* Ainda não há uma imagem gravada.
3 Prima rmemente o botão PHOTO.
A imagem apresentada no ecrã é gravada.
Alguns modelos têm a função Dual Rec. Para mais detalhes, consulte o manual
de instruções da câmara.
Notas
Não pode utilizar a função Nightshot ou outra função para gravar no escuro com
esta unidade.
Não pode utilizar o ash incorporado da câmara ou as funções de telemacro com
esta unidade.
N
ão pode utilizar a função SteadyShot, a função Detecção Rosto, a função Auto Back
Light, a função Spot (Metering, Focus) nem o microfone interno da câmara com esta
unidade.
N
ão pode utilizar o GPS que identica a localização da câmara com esta unidade.
A
lguns modelos de câmaras permitem-lhe seleccionar mais de um suporte de
gravação para lmes e fotograas (p. ex., “Memory Stick” e memória interna). Para
mais detalhes, consulte o manual de instruções da câmara.
Existem vários tipos de “Memory Stick Duo”. Diferentes tipos são compatíveis com
diferentes câmaras. Para mais detalhes, consulte o manual de instruções da câmara.
Para manter a câmara estável ao gravar fotograas, recomenda-se que apoie o
braço direito no seu corpo, segure na câmara com a mão esquerda e prima o botão
PHOTO com o polegar da mão esquerda.
Quando gravar lmes, tenha cuidado para não colocar os dedos no microfone
estéreo.
Remoção da câmara de vídeo
1 Prima o botão POWER de modo a desligar a câmara (veja a Ilustração
-1).
2 Liberte os fechos e abra a parte posterior do corpo (veja a Ilustração
-2).
Para mais informações, consulte o passo 1 de “Instalar a câmara de vídeo” no Guia
de Preparação desta unidade.
Notas
Antes de abrir esta unidade, limpe qualquer humidade que esteja na unidade e em
si mesmo. Não deixe a água molhar a câmara.
Coloque esta unidade numa superfície plana, por exemplo, uma secretária, quando
abrir os fechos. Não abra os fechos enquanto segurar nesta unidade.
3 Puxe para fora a sapata de montagem da câmara (veja a Ilustração
-3).
Pressione o manípulo num dos lados da sapata de montagem da câmara para libertar
o fecho e puxar a câmara para fora devagar.
4 Retire a câmara até que as chas ligadas à mesma estejam fora desta
unidade e depois desligue as chas da câmara.
Notas
Assegure-se de que desliga correctamente a cha de Áudio/Telecomando puxando
pela cha propriamente dita.
Se o cabo estiver preso no respectivo xador, solte-o.
Não desligue a cha puxando pelo cabo nem retire a sapata de montagem da
câmara enquanto a cha estiver ligada. Se o zer, pode danicar a cha ou a
tomada da câmara.
5 Retire a sapata de montagem da câmara.
Русский
Утилизaция электрического и электронного оборудования (директива
применяется в странах Eвpоcоюзa и других европейских странах, где
действуют системы раздельного сбора отходов)
Дaнный знак на устройстве или его упаковке обозначает, что данное
устройство нельзя утилизировать вместе с прочими бытовыми отходами. Eго
следует сдать в соответствующий приемный пункт переработки электрического
и электронного оборудования.
Heпpaвильнaя утилизация данного изделия может привести к потенциально
негативному влиянию на окружающую среду и здоровье людей, поэтому для
предотвращения подобных последствий необходимо выполнять специальные
требования по утилизации этого изделия. Пepepaботкa данных материалов
поможет сохранить природные ресурсы. Для получения более подробной
информации о переработке этого изделия обратитесь в местные органы
городского управления, службу сбора бытовых отходов или в магазин, где было
приобретено изделие.
< Примечание для покупателей в странах, где действуют директивы ЕС >
Производителем данного устройства является корпорация Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Уполномоченным представителем по электромагнитной
совместимости (EMC) и безопасности изделия является компания Sony Deutschland
GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. По вопросам обслуживания и
гарантии обращайтесь по адресам, указанным в соответствующих документах.
Данный спортивный футляр SPK-CXA (далее именуемый как “
устройство
”)
предназначен исключительно для использования с цифровыми видеокамерами
Sony (далее именуемымй как “
камера
”) HDR-CX370V/CX370/CX350V/CX350/
CX305/CX300/CX170/CX155/CX150/CX116/CX115/CX110, DCR-SX83/SX73/
SX63/SX53/SX44/SX43/SX34/SX33.
* Вышеупомянутые модели камер могут отсутствовать в продаже в некоторых
странах/регионах.
Установка в данное устройство совместимой камеры позволяет выполнять
съемку во время дождя или на берегу моря.
Пригоден для использования под водой на глубинах до 5 м.
Подробные сведения по использованию камеры с данным устройством
приведены в инструкции по эксплуатации камеры.
Перед началом записи необходимо убедиться в правильности работы
камеры и отсутствии протечки воды.
Фирма Sony не несет ответственность за повреждение камеры,
аккумулятора и т.п. или за стоимость записи в случае, если протечка воды
произошла в результате неправильной эксплуатации данного устройства.
Меры предосторожности во время
использования
Не подвергайте переднее стекло сильным ударам, поскольку оно может
треснуть.
Избегайте открывания данного устройства на пляже или на воде. Такую
подготовку, как установка камеры и замена карты памяти “Memory Stick Duo”,
необходимо выполнять в месте с низкой влажностью и отсутствием соли в
воздухе.
Не бросайте данное устройство в воду.
Избегайте использования данного устройства в местах с большими волнами.
Избегайте использования данного устройства в следующих условиях:
в месте с очень высокой температурой или влажностью.
в воде с температурой выше 40 ˚C.
при температуре ниже 0 ˚C.
В таких условиях возможна конденсация влаги или протечка воды и
повреждение оборудования.
Избегайте установки камеры во влажном месте. Выполнение установки во
влажном месте приведет к конденсации влаги.
При температуре выше 35˚C не используйте данное устройство дольше одного
часа без перерыва.
Не оставляйте данное устройство под воздействием прямого солнечного света
в течение продолжительного времени. Если оставления данного устройства под
воздействием прямого солнечного света невозможно избежать, необходимо
обязательно накрыть его полотенцем или другим защитным средством.
Не открывайте защелки, удерживая при этом данное устройство. В противном
случае устройство может упасть, что приведет к его повреждению.
Используйте прилагаемую прокладку для поддержания данного устройства
в открытом состоянии, если берете его на борт самолета. Если оно плотно
закрыто, изменения давления в кабине самолета могут создать трудности при
его открывании. Рекомендуется брать это устройство в самолет в положении,
как показано на рисунке
.
При попадании на данное устройство масла для загара, обязательно
полностью смойте его с помощью теплой воды.
Если оставить масло для загара на данном устройстве, это может привести к
обесцвечиванию или повреждению поверхности данного устройства (могут
появится на его поверхности трещины).
Протечка воды
В случае протечки воды немедленно извлеките данное устройство из воды.
При попадании влаги на камеру немедленно обратитесь к ближайшему дилеру
Sony.
Расходы по выполнению ремонта несет покупатель.
Уход за уплотнительным кольцом
Что представляет собой уплотнительное кольцо?
Уплотнительное кольцо обеспечивает водонепроницаемость данного устройства
или другого оборудования. (См. рисунок
)
Уход за уплотнительным кольцом является очень важным.
Невыполнение правильного ухода за уплотнительным кольцом в
соответствии с инструкциями может привести к протечке воды и
затоплению данного устройства.
Уход за уплотнительным кольцом
Установка уплотнительного кольца
Избегайте выполнения установки уплотнительного кольца в местах,
загрязненных пылью или песком.
1 Снимите уплотнительное кольцо. (См. рисунок
)
Для снятия уплотнительного кольца нажмите на него и сдвиньте в
направлении стрелки, как показано на рисунке. Уплотнительное кольцо
обладает достаточным люфтом для легкого снятия.
Будьте осторожны, чтобы не поцарапать уплотнительное кольцо ногтем.
Не используйте для снятия уплотнительного кольца остроконечный или
металлический предмет. Такие предметы могут поцарапать или повредить
канавку данного устройства или уплотнительное кольцо.
2 Осмотрите уплотнительное кольцо.
Тщательно проверьте отсутствие следующих загрязнений. В случае
обнаружения сотрите их мягкой тканью или бумажной салфеткой.
Нет ли на уплотнительном кольце грязи, песка, волос, пыли, соли,
отрезков ниток и т.п.?
Нет ли на уплотнительном кольце остатков старой смазки?
Грязь
Песок
Волосы
Пыль
Соль
Отрезки ниток
Слегка касаясь кончиком пальца, проведите им по окружности
уплотнительного кольца, чтобы проверить отсутствие незаметной грязи.
Будьте осторожны, чтобы после вытирания уплотнительного кольца не
оставить на нем волокон ткани или бумажной салфетки.
Проверьте уплотнительное кольцо на отсутствие трещин, перекоса,
искривления, мелких трещин, царапин, прилипшего песка и т.п. Замените
уплотнительное кольцо в случае обнаружения трещин или царапин.
Трещины
Перекос
Искривление
Мелкие
трещины
Царапины
Прилипший
песок
3 Осмотрите канавку уплотнительного кольца.
Иногда в канавку попадают песчинки или затвердевшая соль. Тщательно
удалите их с помощью продувки струей сжатого воздуха или сотрите ватной
палочкой. Будьте осторожны, чтобы внутри не остались волокна ватной
палочки.
4 Точно так же осмотрите контактную поверхность с другой стороны
уплотнительного кольца.
5 Покройте уплотнительное кольцо смазкой.
Кончиком пальца распределите
каплю смазки
тонким слоем по всей
поверхности уплотнительного кольца. (См. рисунок
)
Не используйте бумагу или ткань, так как к уплотнительному кольцу могут
прилипнуть волокна.
Убедитесь, что на поверхности уплотнительного кольца всегда присутствует
тонкий слой смазки. Смазка защищает уплотнительное кольцо и
предохраняет его от изнашивания.
Установите уплотнительное кольцо сразу после нанесения на него смазки.
Не оставляйте смазанное уплотнительное кольцо на столе или другой
поверхности.
6 Установите уплотнительное кольцо в канавку данного устройства.
Равномерно установите уплотнительное кольцо в канавку, внимательно следя
за следующим:
Проверьте отсутствие грязи на уплотнительном кольце.
Проверьте, что уплотнительное кольцо не перекручено. (См. рисунок
)
Проверка на отсутствие протечки воды
После замены уплотнительного кольца закройте данное устройство, не
помещая в него оборудование, которое будет использоваться. Погрузите данное
устройство в воду на глубину около 15 см примерно на три минуты и проверьте
на отсутствие протечки воды.
Уход за данным устройством
Если дать данному устройству высохнуть с оставшейся морской водой в канавке
уплотнительного кольца, это приведет к образованию кристаллов соли, которые
могут ухудшить эффективность использования уплотнительного кольца.
Срок годности уплотнительного кольца
Срок годности уплотнительного кольца зависит от частоты и условий
использования данного устройства. Обычно он составляет около одного года.
Даже если на уплотнительном кольце нет трещин или царапин, деформация
и изнашивание приводят к снижению его водонепроницаемости. В случае
обнаружения трещин, перекоса, искривления, мелких трещин, царапин,
прилипшего песка и т.д. замените уплотнительное кольцо новым.
После замены проверьте отсутствие протечки воды.
Смазка
Используйте прилагаемую смазку. Использование смазки другого производителя
вызовет повреждение уплотнительного кольца и приведет к протечке воды.
Влагопоглотитель
Использование прилагаемого влагопоглотителя эффективно против запотевания.
Перед началом записи поместите новый влагопоглотитель в данное устройство
на 1–2 часа.
Поместите влагопоглотитель в данное устройство после прикрепления камеры к
установочному башмаку камеры, подключения штекера аудио/дистанционного
управления и установки камеры в данное устройство.
Вставьте влагопоглотитель внутрь до упора, как показано на рисунке. (См.
рисунок
)
Примечания
Всегда помещайте влагопоглотитель в данное устройство после установки
камеры.
–
–
–
–
–
Поместите влагопоглотитель между направляющими установочного башмака
камеры внутри передней части корпуса. Будьте осторожны, чтобы не защемить
влагопоглотитель установочным башмаком камеры.
Будьте осторожны, чтобы не зажать влагопоглотитель во время закрывания
задней части корпуса.
Храните неиспользованный влагопоглотитель в оригинальной упаковке и
держите ее плотно закрытой. Если влагопоглотитель высушивать полностью,
его можно использовать около 200 раз.
Для усиления антизапотевательного эффекта каждый раз используйте новый
влагопоглотитель.
Не кладите влагопоглотитель обратно в упаковку после использования,
так как это приведет к снижению эффективности неиспользованного
влагопоглотителя.
Не оставляйте влагопоглотитель в данном устройстве после использования.
Уплотнительное кольцо и смазка
Уплотнительное кольцо и смазку можно приобрести у ближайшего дилера Sony.
Уплотнительное кольцо (модель № 4-171-698-01)
Смазка (модель № 2-582-620-01)
Уход за данным устройством
После использования данного устройства под водой или рядом с водой,
возьмите его, как показано на рисунке, и встряхните несколько раз, чтобы
удалить воду. Перед помещением данного устройства в сумку и т.п., оставьте
его примерно на два часа, а затем возьмите его, как показано на рисунке, и
снова встряхните несколько раз, чтобы полностью удалить воду. (См. рисунок
)
После записи в месте воздействия морского ветра, тщательно промойте данное
устройство в пресной воде с пристегнутыми защелками, чтобы удалить соль и
песок, а затем протрите мягкой сухой тканью. Рекомендуется погрузить данное
устройство в пресную воду примерно на 30 минут. Если на нем останется соль,
это может привести к повреждению металлических деталей или образованию
коррозии и вызвать протечку воды. Во время погружения данного устройства
в пресную воду будьте осторожны, чтобы данное устройство не ударилось
о другое оборудование. При низком давлении воды и слабом сжатии
уплотнительного кольца сильный удар может привести к протечке воды.
Чтобы удалить песок, который может скопиться вокруг кнопок, подержите
данное устройство под пресной водой таким образом, чтобы кнопки
находились внизу, и медленно нажмите и отпустите каждую кнопку 2–3 раза.
При попадании на данное устройство масла для загара, обязательно полностью
смойте его с помощью теплой воды.
Вытирайте внутреннюю поверхность данного устройства с помощью мягкой
сухой ткани. Не промывайте ее водой.
Обеспечивайте вышеописанный уход при каждом использовании данного
устройства.
Не используйте для очистки растворители, такие как спирт, бензин или
разбавитель, поскольку это может привести к повреждению покрытия
поверхности данного устройства.
Во время хранения данного устройства
Прикрепите прокладку, прилагаемую к данному устройству, чтобы
предохранить уплотнительное кольцо от изнашивания. (См. рисунок
)
Закройте данное устройство, не пристегивая защелки, чтобы предохранить
уплотнительное кольцо от изнашивания.
Предохраняйте уплотнительное кольцо от накопления на нем грязи.
Избегайте хранения данного устройства в холодном, очень горячем или
влажном месте, либо вместе с нафталином или камфарой, поскольку такие
условия могут привести к повреждению данного устройства.
Поиск и устранение неисправностей
Возможная
неисправность
Устранение причины Методы
Звук не
записывается.
Штекер аудио/
дистанционного управления
не подсоединен.
Подсоедините штекер аудио/
дистанционного управления
к разъему A/V, A/V OUT или
разъему дистанционного
управления A/V на камере.
Внутрь данного
устройства
протекает вода.
Защелки не пристегнуты.
Уплотнительное кольцо
установлено неправильно.
На уплотнительном
кольце имеются царапины
или трещины.
Кабель зажат между
передней и задней частями
корпуса.
Пристегните защелки, чтобы
они защелкнулись на месте.
Равномерно уложите
уплотнительное кольцо в
канавку.
Замените уплотнительное
кольцо новым.
Освободите кабель таким
образом, чтобы задняя часть
корпуса была плотно закрыта.
Функция записи не
работает.
Аккумулятор разряжен.
Штекер дистанционного
управления не
подсоединен.
Карта памяти “Memory
Stick Duo” заполнена.
Внутренняя память
заполнена.
Полностью зарядите
аккумулятор.
Подсоедините штекер аудио/
дистанционного управления
к разъему A/V, A/V OUT или
разъему дистанционного
управления A/V на камере.
Вставьте другую карту памяти
“Memory Stick Duo” или
удалите ненужные данные с
карты памяти “Memory Stick
Duo”.
Удалите ненужные данные с
внутренней памяти.
Питание не
включается.
Для некоторых моделей
камер после их включения
требуется несколько
секунд для подготовки к
записи. Это не является
неисправностью.
Питание не может быть
включено сразу после его
выключения.
Проверьте готовность камеры
перед началом записи.
После выключения ЖК-экрана
камеры оставьте устройство в
таком положении по крайней
мере на 10 секунд, а затем
включите его снова.
Кнопка данного
устройства не
нажимается
легко, кажется
зажатой, или не
возвращается
немедленно
в исходное
положение.
Уплотнительное кольцо
касается кнопки данного
устройства.
Это может происходить
при использовании
данного устройства после
продолжительного перерыва в
эксплуатации. Это не является
неисправностью.
Трансфокация не
регулируется.
Кабель зацепился за рычаг
вариообъектива.
Переместите кабель
таким образом, чтобы он
не зацеплялся за рычаг
вариообъектива.
Защелка не
фиксируется.
Кабель зажат между
передней и задней частями
корпуса.
Освободите кабель таким
образом, чтобы задняя часть
корпуса была плотно закрыта.
Наблюдается
запотевание или
конденсация влаги.
Во время открывания
задней части корпуса иногда
наблюдается запотевание
или конденсация влаги на
внутренней стороне задней
и передней частей корпуса.
Задняя и передняя части
корпуса данного устройства
имеют конструкцию с
двойными стенками и
в пространстве между
этими стенками может
возникать запотевание или
конденсация влаги. Это не
является неисправностью.
Внутри данного
устройства запотевание
или конденсация не могут
возникать.
Это не является
неисправностью. В принятии
каких-либо мер нет
необходимости.
Установочный
башмак камеры
слишком жесткий
и не фиксируется.
Установочный башмак
камеры зацепился за
влагопоглотитель.
Освободите влагопоглотитель,
чтобы он не был зажат
установочным башмаком
камеры.
Технические характеристики
Материал
Пластик (пропиленкарбонат (PC), алкилбензолсульфонат (ABS)), стекло
Водонепроницаемость
Уплотнительное кольцо, защелки
Встроенный микрофон
Стереофонический
Размеры
Приблиз. 120 × 103 × 207 мм (ш / в / г)
(не включая ремень захвата, накладку захвата)
Масса
Приблиз. 670 г (только спортивный футляр)
Комплектность поставки
Водонепроницаемый футляр (1)
Плечевой ремень (1)
Установочный башмак камеры (A (1)/B (1))
Винтовальная доска штатива (1)
Противоотражательное кольцо (M30 × Ø 47 (1)/M30 × Ø 39 (1))
Смазка (1)
Прокладка (1)
Влагопоглотитель (1)
Набор печатной документации
Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без
уведомления.
Использование спортивного футляра
Подготовка
1 Установите камеру в данное устройство.
Сведения по установке камеры приведены в “Руководстве по подготовке
спортивного футляра”.
2 Включите данное устройство.
Нажмите кнопку POWER данного устройства для включения камеры и данного
устройства. Камера будет установлена в режим записи видеоизображения.
Примечания
Если оставить видеокамеру в режиме ожидания на пять минут или дольше,
камера автоматически выключится, чтобы предотвратить разрядку
аккумулятора.
Установку “A.SHUT OFF” данной функции можно изменить на значение [Never]
на камере.
Подробные сведения приведены в инструкции по эксплуатации камеры.
Для возврата в режим ожидания снова включите кнопку POWER в положение
“ON”.
3 Установите режим камеры.
Нажимайте кнопку MODE данного устройства для переключения режима
камеры в следующей последовательности.
Глядя на ЖК-экран камеры через выдвижное зеркало, нажимайте кнопку
MODE данного устройства, пока не отобразится нужный режим.
Подробные сведения относительно каждого режима камеры приведены в
инструкции по эксплуатации камеры.
Откройте выдвижное зеркало
Запись можно выполнять, глядя на отражение в выдвижном зеркале.
1 Откройте выдвижное зеркало, взявшись за деталь “
”.
2 Откройте створки и вставьте выступы в соответствующие отверстия.
Для закрывания выдвижного зеркала
Освободите выступы на обеих створках и закройте створки, начиная с нижней.
Português
(continuação da página de rosto)
Запись
Запись видеоизображения
Видеоизображение записывается на карту памяти “Memory Stick Duo” или во
внутренннюю память.
1 Нажмите кнопку MODE данного устройства для установки камеры в
режим для записи видеоизображения.
2 Нажмите кнопку START/STOP.
Начнется запись.
Для остановки записи.
Нажмите кнопку START/STOP.
При повторном нажатии кнопки START/STOP снова начнется запись.
Для выключения питания
Остановите запись перед переключением кнопки POWER в положение “OFF”.
Трансфокация (См. рисунок
)
Скорость трансфокации изменяется в два шага.
Слегка нажимайте кнопку трансфокации для более плавной трансфокации и
нажимайте ее сильнее для быстрой трансфокации.
Нажмите кнопку широкоугольной съемки для удаления.
Нажмите кнопку телеобъектива для приближения.
Запись фотоснимков
Фотоснимки записываются на карту памяти “Memory Stick Duo” или во
внутренннюю память.
1 Нажмите кнопку MODE данного устройства для установки камеры в
режим для записи фотоснимков.
2
Слегка нажмите кнопку PHOTO.
Зеленый символ в верхней части ЖК-экрана перестанет мигать и будет гореть
непрерывно. После этого станет возможной запись фотоснимков.
* В этот момент снимок еще не записан.
3 Сильно нажмите кнопку PHOTO.
Будет записано изображение, показанное на экране.
Некоторые модели видеокамер имеют функцию двойной записи.
Подробные сведения приведены в инструкции по эксплуатации камеры.
Примечания
Использование функции Nightshot или других функций для съемки в темных
местах с данным устройством невозможно.
И
спользование встроенного освещения камеры, вспышки или функций
съемки с увеличением или макросъемки с данным устройством невозможно.
При использовании камеры с данным устройством вы не сможете
воспользоваться функцией SteadyShot, функцией определения лица, функцией
автоматического срабатывания вспышки при контровом освещении,
функциями точечного экспозамера и точечной фокусировки, а также
внутренним микрофоном камеры.
При использовании камеры с данным устройством вы не сможете
воспользоваться прибором GPS для определения местоположения.
Некоторые модели камер позволяют выбирать более одного носителя
записи для видеоизображений и фотоснимков (например, карту памяти
“Memory Stick” плюс внутреннюю память). Подробные сведения приведены в
инструкции по эксплуатации камеры.
С
уществует несколько разновидностей карт памяти “Memory Stick Duo”.
Различные виды карт совместимы с различными камерами. Подробные
сведения приведены в инструкции по эксплуатации камеры.
Для удержания камеры в устойчивом положении во время записи
фотоснимков рекомендуется прижать правую руку к телу, придерживать
камеру левой рукой и нажимать кнопку PHOTO большим пальцем левой руки.
Во вр
емя видеозаписи будьте осторожны, чтобы пальцы не касались
стереомикрофона.
Извлечение видеокамеры
1 Нажмите кнопку POWER для выключения камеры. (См. рисунок
-1)
2 Освободите защелки и откройте заднюю часть корпуса. (См. рисунок
-2)
Подробные сведения приведены в пункте 1 раздела “Установка видеокамеры”
в Руководстве по подготовке данного устройства.
Примечания
Перед открытием данного устройства вытрите влагу с данного устройства и
себя. Не допускайте попадания воды на камеру.
При открывании защелок расположите данное устройство на плоской
поверхности, например на письменном столе. Не открывайте защелки,
удерживая устройство на весу.
3 Потяните установочный башмак камеры. (См. рисунок
-3)
Возьмитесь за ручку сбоку установочного башмака камеры для освобождения
фиксатора и медленно передвиньте камеру.
4 Извлекайте камеру до тех пор, пока штекеры, подсоединенные к ней,
не выйдут из данного устройства, а затем отсоедините их от камеры.
Примечания
Обязательно отсоединяйте штекер аудио/дистанционного управления,
удерживая его за штекер.
Если кабель удерживался с помощью держателя шнура, освободите его.
Не отсоединяйте штекер, удерживая его на шнур, и не вытягивайте
установочный башмак камеры с подсоединенным штекером. Это может
привести к повреждению штекера или гнезда камеры.
5 Отсоедините установочный башмак от камеры.