Gamo P900 PISTOL IGT GUNSET, P-900 GUNSET, P-900 PISTOL, P900 PISTOL IGT Руководство пользователя

  • Привет! Я прочитал инструкцию по эксплуатации для пневматических пистолетов Gamo P-900 и P-900 IGT. Я могу ответить на ваши вопросы о безопасном использовании, зарядке и настройке прицела. В руководстве подробно описаны функции безопасности и процесс работы с оружием.
  • Как зарядить пистолет?
    Как работает предохранитель?
    Как отрегулировать прицел?
МОДЕЛЬ
· Instruction manual
· Manual de instrucciones
· Bedienungsanleitung
· Manuale di istruzioni
· Manuel d’instructions
· Manual de instruções
·
· Ohjeet
· Bruksanvisning
· Bruksanvisning
· Инструкция по безопасности
MODEL
MODELO
MODELL
MODELLO
MODÈLE
MODELO
MALLI
MODELL
MODELL
P-900 / P-900 IGT
2019 Gamo Outdoor, S.L.U. www.gamo.com
· ATTENTION: Read this manual and all safety instructions carefully before using this pistol.
· ATENCIÓN: Lea atentamente este manual y todas las instrucciones de seguridad antes de utilizar esta pistola.
· ACHTUNG: Lesen Sie aufmerksam diese Bedienungsanleitung und sämtliche Sicherheitsanwei sungen, bevor Sie die
Pistole in die Hand nehmen.
· ATTENZIONE: Leggere attentamente questo manuale e tutte le istruzioni di sicurezza prima di maneggiare questa pistola.
· ATTENTION: Lisez attentivement ce manuel et toutes les instructions de sécurité avant de utilizer ce pistolet.
· ATENÇÃO: Leia atentamente este manual e todas as instruções de segurança, antes de utilizar esta pistola
· ΠΡΟΣΟΧΗ: Διαβάστε προσεχτικά αυτό το εγχειρίδιο πριν να χειριστείτε αυτό το πιστόλι.
· HUOMIO: Lue huolellisesti käyttöohje ja kaikki turvaohjeet ennen pistoolin käsittelemistä.
· VIKTIGT: Var god läs bruksanvisningen ordentligt innan du använder denna pistol.
· ADVARSEL: Les denne bruksanvisingen og alle sikkerhetsanvisninger nøye før du bruker denne pistolen.
· ВНИМАНИЕ: ознакомьтесь с содержанием данного руководства по эксплуатации и с инструкцией по
безопасности перед использованием пистолета
2 3
EN
· “Your pistol may not be compatible, and may not function properly, with all third party and aftermarket products
and accessories. Its is recommended that you use only Gamo accessories.”
WARNING
· “Use of pellets other than Gamo pellets may cause your airgun to malfunction and void your warranty.”
· “Always wear protective glasses and use hearing protection”
· This is not a toy. Adult supervision is required. Misuse or careless use may cause serious injuries or death.
Read this manual and the warnings and safety procedures before using. The use of air pistols is not recommended
for children under 16.
· Be always sure that the gun is pointed in a safe direction; never point the gun at people or animals. Always assu-
me and treat the gun as if it was loaded and ready to re.
· Never store the gun loaded at the end of a shooting session. As a safety precaution, always put on safety “ON”
position. Store it in a safe place to prevent unauthorized use.
· You must follow all state and local laws about the purchase, ownership and use of air pistols.
· Never pass your gun to another person until you have personally checked that is unloadded and uncocked.
· Repairs should be done by qualied personnel. Make sure that only orignal GAMO spare parts are used.
4 5
D
· “Bitte denken Sie daran, dass nicht alle Ersatzteile und Produkte anderer Marken mit lhrem Pistole kompatibel
sind. Um eine gute Funktion zu gewährleisten, sollten Sie Produkte der Marke Gamo benutzen.”
ACHTUNG
· “Die Benutzung von Kugel anderer Marken als Gamo kann zu Beschädigungen am Pressluftgewehr und somit zum
Erlöschen der Garantie führen.”
· “Benutzen Sie stets eine Schutzbrille und benutze Gehörschutz”
· Dieses Produkt iste in Luftgeweghr mit hoher Leistung für Benutzer ab 16 Jahre. Es ist kein Werkzeug. Die
Benutzung dieses Lftgewehrs entsprechend kontrollieren. Eine willkürliche oder achtungslose Benutzung kann zu
ernsthaften Körperverletzungen oder gar zu Tod fürhren. Es ist wichtig, die Anleitung zu lessen und zu beachten.
· Aus Sicherheitsgründen stellen Sie den Sicherheitsschalter nach jedem Schiessen auf die Position “ON” .
Das Magazin mit den Kugeln und die übrigen Kugeln herausnehmen.
· Nehmen Sie immer an, dass das Luftgewehr geladen is und mit ihm jederzeit geschossen warden kann. Stellen Sie
immer sicher, dass da Luftgewehr in eine sichere und ungefährliche Richtung gerichtet ist.
· Beim Kauf, Besitz und der Benutzung von Pressluftpistolen müssen Sie immer die lokal anwendbaren Gesetze
beachten.
· Geben Sie die Pistole niemals einer anderen Person, ohne sich persönlich vergewissert zu haben, dass sie nicht
geladen ist.
· Reparaturen dürfen nur von Fachpersonal durchgeführt werden. Achten Sie darauf, nur Originalersatzteile von
GAMO zu benutzen.
ES
· “Por favor, tenga en cuenta que no todos los productos y accesorios de repuesto o de otras marcas son necesa-
riamente compatibles con su pistola de aire comprimido. Para el buen funcionamiento de la misma, le recomenda-
mos que utilice productos Gamo.”
ADVERTENCIA
· “El uso de balines de una marca que no sea Gamo puede causar desperfectos en su pistola de aire comprimido y
anular su garantía.”
· “Use gafas protectoras en todo momento y use siempre protección auditiva”
· Este producto no es un juguete. Se requiere la supervisión de un adulto para su uso. Un uso inadecuado o de
poca atención cuando se utiliza puede causar graves lesiones. Esta pistola de aire comprimido, está recomendada
para el público mayor de edad. Lea atentamente el manual de instrucciones antes de usar este producto.
· Asegúrese que la pistola siempre apunta en dirección segura, no apunte directamente a personas o animales
aunque la pistola este descargada.
· Siempre que maneje una pistola de aire comprimido, asegúrese que lleva puesto el seguro en posición ON y que
no haya munición en el arma.
· Siga siempre las leyes locales vigentes acerca de la compra, posesión y uso de las pistolas de aire comprimido.
· Nunca pase su pistola a otra persona sin haber comprobado personamente que no está cargada.
· Las reparaciones se tienen que hacer por personal cualicado. Asegúrese que solo se usan piezas de recambio
originales GAMO.
6 7
FR
· “SVP, tenez en compte que ni tous les produits ni tous accessoires de rechange, ou d’une autre marque, peuvent
être compatibles avec votre pistolet à air comprimé. Pour un fonctionnement correct, nous vous conseillons d’utili-
ser des produits GAMO.”
MISE EN GARDE
· “L’utilisation de plombs d’une marque autre que GAMO peut conduire à des détériorations de votre pistolet à air
comprimé et annuler la garantie.”
· “Veuillez utiliser en tout moment des lunettes de protection et utilisez une protection auditive”
· Ceci n’est pas un jouet. La surveillance d’une personne adulte est obligatoire. Une utilisation inadéquate ou peu
consciencieuse peut occasionner de graves dommages.. L’utilisation de ce pistolet est recomman dée pour les plus
de 16 ans. Lisez le manuel avant d’utiliser ce produit.
· Assurez-vous que le revolver soit toujours pointé dans une direction sécurisée et ne le dirigez jamais vers une
personne. Quand vous le manipulez, présumez toujours que le revolver est chargé et prêt à tirer.
· N’entreposez jamais un revolver chargé. À la n d’une séance de tir, placez toujours le cran de sûreté en position
“ON” par mesure de sécurité.
·Observez toujours les préscriptions de la loi pour l’acquisition, la possession et l’emploi d’une pistolet à air com-
primé.
· Ne passez jamais votre arme à une autre personne sans vous assurer que votre arme n’est pas chargée et armée.
· Les reparations doivent être eectuées uniquement par des personnes qualiéés. Assurez-vous d’utiliser des
pièces de rechange d’origine.
I
· “Si prega di considerare che non tutti i prodotti e gli accessori di ricambio o di altre marche sono necessariamente
compatibili con la sua pistola ad aria compressa. Per un corretto funzionamento della stessa, si consiglia di utilizza-
re prodotti Gamo.”
· “L’uso di munizioni di una marca dierente da GAMO può danneggiare il suo fucile ad aria compressa e comporta-
re la decadenza della garanzia.”
· “Utilizzi sempre gli occhiali protettivi e usare sempre cue”
AVVERTENZA
· Questo prodotto non è un giocattolo. Per l’uso è richiesta la supervisione di un adulto. Un uso improprio o disat-
tento può causare gravi lesioni. L’uso di questa pistola è consigliato a un pubblico maggiore di 16 anni. Leggere il
manuale di istruzioni prima di utilizzare il prodotto.
· Puntare l’arma sempre e solo in una direzione sicura, non puntare mai direttamente contro persone o animali
anche se è scarica.
· Tutte le volte che si utilizza una pistola ad aria compressa, è importante vericare che la sicura sia sulla posizione
ON e che nel tamburo non ci siano pallini.
· É necessario seguire tutte le leggi statali e locali sull’acquisto, la proprietà e l’uso delle pistole ad aria compressa.
· Non passare mai la pistola ad un’altra persona nché non si è personalmente vericato che sia scarica e disarmato.
· Le riparazioni devono essere eettuate da personale qualicato. Assicurarsi che solo i ricambi originali GAMO
vengono utilizzati.
8 9
EL
· “Παρακαλούμε έχετε υπόψη σας ότι όλα τα προϊόντα και ανταλλακτικά ή εξαρτήματα από άλλες μάρκες δεν
είναι απαραίτητα συμβατά με το αεροβόλο σας. Για την σωστή λειτουργία του αεροβόλου, σας συστήνουμε να
χρησιμοποιείτε προϊόντα Gamo.”
ΠΡΟΣΟΧΗ
· “Η χρήση σφαιριδίων από μια μάρκα που δεν είναι της GAMO μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο αεροβόλο σας
και να ακυρώσει την εγγύησή σας.”
· “Πάντα να χρησιμοποιείτε προστατευτικά γυαλιά και ωτοασπίδες.”
· Λάθος ή απρόσεκτη χρήση μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο. Διαβάστε αυτές τις Οδηγίες
Χρήσης και τις Προειδοποιήσεις πριν το χρησιμοποιήσετε.
· Σιγουρευτείτε πως το όπλο να είναι πάντα στραμμένο προς ασφαλή κατεύθυνση. Ποτέ μην στρέφετε το όπλο σε
κανέναν. Πάντα να θεωρείτε και να χειρίζεστε το όπλο σαν να ήταν γεμάτο και έτοιμο να εκπυρσοκροτήσει.
· Ακολουθείτε πάντοτε τους ισχύοντες νόμους σχετικά με την αγορά, την κατοχή και τη χρήση όπλων
πεπιεσμένου αέρα.
· Ποτέ μην δώσετε το όπλο σας σε άλλο άτομο χωρίς πρώτα να έχετε ελέγξει ότι δεν είναι οπλισμένο.
· Οι επισκευές πρέπει να γίνονται από ειδικευμένο προσωπικό.
Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιούνται μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά GAMO.
PT
ATENÇAO
· “Tenha em consideração que nem todos os produtos e acessórios de substituição de outras marcas para a sua
pistola de pressão de ar Gamo, são necessariamente compatíveis com ela. Para um uso perfeito e seguro, reco-
mendamos que utilize sempre os da marca Gamo”.
· “O uso de chumbos de uma marca diferente da de Gamo, pode originar defeitos na sua pistola de pressão de ar e
dar origem à anulação da garantia da mesma”.
· “Use sempre óculos de proteção e use proteção auditiva”
· Este produto não é um brinquedo. Requer-se a presença de um adulto por perto ao ser utilizado. Um uso inade-
quado ou com pouca atenção quando se utiliza, pode causar lesões graves. Esta pistola está recomendada para
pessoas com mais de 16 anos. Leia o manual de instruções atentamente, antes de usar este produto.
· Assegure-se que tenha sempre a arma apontada para uma direção segura, nunca a aponte na direção de pessoas
ou animais. Proceda sempre como se soubesse que a arma está carregada e pronta para disparar.
· Nunca guarde a arma carregada. No nal de uma sessão de tiro, como medida de precaução, coloque sempre a
arma na posição “ON”.
· Cumpra sempre as leis locais m vigor sobre a compra, a posse e o uso de pistolas e ar comprimido.
· Nunca passa a sua pistola a outra pessoa sem previamente ter vericado pessoalmente quem não está
carregada.
· No caso de reparação, esta deve ser feita por pessoal qualicado. Assegure-se que só se usam peças de substi-
tuição originais GAMO.
10 11
SV
· “Tänk på att inte alla produkter och reservdelar från andra märken är förenliga med ditt tryckluftsgevär och att det
kan fungera dåligt. För att det ska fungera ordentligt, rekommenderas det att bara använda GAMOs produkter.”
VARNING
· “Användningen av andra diabolokulor än GAMOs kan orsaka skadegörelse i tryckluftsgeväret och upphäva din
garanti.”
· “Använd alltid ögonskydd och använd hörselskydd”
· Ge aldrig pistolen till en annan person utan att personligen försäkra dig om att den inte är laddad.
· Reparationerna bör göras av kvalicerad personal. Se till att bara originella reservdelar GAMO används.
· Denna produkt är ingen leksak. Den bör alltid användas under tillsyn av en vuxen. Missbruk eller försummelse kan
orsaka allvarliga skador. Användning av tryckluftpistoler rekommenderas inte för barn under 18 år. Läs bruksanvis-
ningen ordentligt innan du använder denna produkt.
· Sikta alltid mot ett säkert håll. Sikta aldrig mot personer eller djur även om pistolen är oladdad.
· Följ alltid de lokala lagarna angående inköp, innehav och användning av tryckluftspistoler.
FI
· “GAMO ilma-ase ei välttämättä toimi hyvin muiden valmistajien lisävarusteilla tai varaosilla. Aseen hyvän toimivuu-
den kannalta suosittelemme käyttämään GAMO tuotteita.”
HUOMIO
· “Aina kuin GAMO luotien käyttäminen voi aiheuttaa vaurioita ilma-aseeseen ja takuun menettämisen.”
· “Käytä aina suojalaseja ja käytä kuulosuojaimia”
· Ase ei ole lelu. Älä käsittele ilman aikuisen valvontaa. Väärinkäyttö tai huolimattomuus voi johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan. Lue ja noudata käyttöohjetta ennen käsittelyä. Tämän paineilma aseen käyttöä
suositellaan vain yli 16-vuotiaille.
· Osoita aseella aina turvalliseen suuntaan. Älä koskaan suuntaa asetta ihmistä tai eläintä kohti. Oleta aina aseen
olevan ladattu ja ampumavalmis ja käsittele sitä sen mukaisesti.
· Noudata aina paikallisia voimassaolevia lakeja ilmapistoolien hankkimisen, hallussapidon ja käytön suhteen.
· Älä koskaan anna pistoolia kenellekään ennen kuin olet henkilökohtaisesti tarkastanut, että se ei ole ladattu.
· Aseen voi korjata ainoastaan pätevä henkilö. Varmista, että aseessa käytetään vain alkuperäisiä GAMO-varaosia.
12 13
RU
· Имейте в виду, что не все товары и запчасти других фирм совместимы с вашим пневматическим оружием.
С целью корректного функционирования мы рекомендуем использовать только запчасти компании Gamo.
ВНИМАНИЕ
· Использование боеприпасов фирмы, отличной от Gamo, может повредить Ваше пневматическое оружие
и аннулировать гарантию.
· При обращении с оружием всегда одевайте защитные очки и наушники.
· Убедитесь, что пистолет всегда нацелен в безопасном направлении, не направляйте пистолет на людей.
Всегда обращайтесь с пистолетом так, как будто он заряжен и готов к выстрелу.
· Всегда следуйте местному действующему законодательству касательно покупки, владения и
использования пневматических пистолетов.
· Никогда не давайте ваш пистолет другому человеку, не проверив, что он не заряжен.
· Ремонт должен выполняться квалифицированным персоналом. Убедитесь, что вы используете
исключительно оригинальные детали GAMO.
NO
· ”Vær oppmerksom på at ikke alle reservedeler, tilbehør eller produkter fra andre leverandører nødvendigvis er
kompatible med ditt luft pistol. For at det skal fungere på riktig måte, anbefales kun bruk av GAMO produkter.”
ADVARSEL
· “”Bruk av kuler fra andre leverandører enn GAMO kan forårsake skader på luftgeværet ditt og gjøre garantien
ugyldig.
· “Bruk alltid vernebriller og bruk hørselsvern”
· Dette er en luftpistol med høy ytelse som anbefales for brukere over 16 år. Det er ikke et leketøy og det krever
tilsyn av en voksen person. Feilaktig eller uforsiktig bruk kan forårsake alvorlige skader eller dødsfall. Det er viktig å
lese nøye og følge alle instruksjoner før bruk.
· Gå alltid ut fra at luftpistolen er ladd og klar til å avfyres, og behandle det deretter. Forsikre deg om at luftpistolen
alltid peker i en sikker retning. Sikt aldri luftpistolen på noen.
· Følg alltid gjeldene lokale lover angående kjøp, besittelse og bruk av trykkluftpistoler.
· Ikke gi pistolen til en annen person før du har sjekket at den ikke er ladd.
· Reparasjoner må utføres av kvalisert personell. Forsikre deg om at kun originale GAMO reservedeler blir brukt.
14 15
BASIC DESCRIPTION
1 2 3 4
56 7 8
1
2
3
4
5
6
7
8
Front Sigth
Punto de mira
Korn
Mirino
Viseur avant
Ponto de Mira
Etutähtäin
Korn
Frontsikte
Мушка
Barrel
Cañón
Lauf
Canna
Canon
Canna
κάνη
Pipa
Løp
Piippu
Ствол
*IGT Gas piston
*IGT Sistema neumático carga
*IGT Pneumatisches ladesystem
*IGT Sistema propulsione
*IGT Cylindre pneumatic
*IGT Sistema penumático de carga
*IGT ΣΥΣΤΗΜΑ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΟΥ ΟΠΛΙΣΜΟΥ
*IGT-pumppulataaminen
*IGT Pneumatiskt laddningssystem
*IGT pneumatisk ladesystem
*IGT Пневматическая система зарядки
Rear Sigth
Alza
Kimme
Alzo
Viseur arrière
Alça
Κλισιοσκόπιο
Takatähtäin
Sikte
Baksikte
Целик
Muzzle
Boca de cañón
Mündung
Bocca della canna
Bouche du canon
Saída do cano
Piipum suu
Pipmynning
Løpsmunning
Дуло
Trigger
Gatillo
Abzug
Grilleto
Détente
Gatilho
Liipaisin
Avtryckare
Avtrekker
Safety mechanism
Seguro
Sicherung
Sicura
Sûreté
Segurança
Ασφάλεια
Varmistin
Säkring
Sikring
Предохранитель
Grip
Cacha
Gris
Platina
Pognée
Guancia
Λαβή
Grepp
Grep
Kahva
Рукоятка
* ONLY IGT MODELS - SOLO MODELOS IGT - NUR MODELLE IGT - SOLO MODELLI IGT - SEULEMENT MODÈLES IGT - APENAS PARA OS MODELOS
IGT - ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΜΟΝΤΕΛΑ IGT - VAIN IGT-MALLEISSA - BARA FÖR IGT-MODELLER - KUN FOR IGT-MODELLER - ТОЛЬКО ДЛЯ МОДЕЛЕЙ IGT
16 17
EN EN
OPERATION MANUAL
SAFETY BUTTON
· Always keep the airgun “on safe” until you are ready to shoot.
Press the safety button until the red mark
desappear. Now the trigger is blocked.
Safety ON Safety OFF
Press the safety button until the red mark is
shown. Now the pistol is ready to shoot.
WARNING
COCKING OPERATION
· Keep your ngers, clothing, or other objects away from the barrel when cocking, loading and closing the gun.
This is a potential pinch point.
Take the pistol rmly with one hand around the grip, making sure not to place any of your ngers inside the trigger.
Put the other hand on the barrel and swing it forward until it stops. Place the pellet on the back of the barrel, once
it’s placed inside and with the same hand return the barrel to the closed position to complete the cocking.
Pay attention that now the gun is ready to shot.
To reload, after each shot, it is necessary to do the same operation.
1 2 3
WARNING
ADJUST REAR SIGHT
Shooting left: Turn knob clockwise.
Shooting right: Turn knob anti-clockwise.
18 19
ES ES
MANUAL DE USO
BOTON SEGURO
· Mantenga siempre el seguro puesto hasta que esté listo para disparar.
Deslice el botón de seguridad hasta que desapa-
rezca la marca roja. El gatillo ahora está bloqueado
Seguro puesto Seguro quitado
Deslice el botón de seguridad hasta que se
muestre la marca roja. La pistola está ahora lista
para disparar.
PROCEDIMIENTO DE CARGA
·Mantenga sus dedos, ropa y cualquier otro objeto alejado del cañón cuando cargue y cierre la pistola. Esta es una
zona posible de pellizco.
Sujete rmemente la pistola con una mano por la empuñadura, asegurándose que ninguno de sus dedos está en
contacto con el gatillo. Coloque la otra mano en el cañón y bascule hacia adelante hasta su tope. Colocar el balín
en la parte posterior del cañón. Una vez colocado el balín, con la misma mano devuelva el cañón a su posición
inicial hasta cerrarlo completamente.
Tenga en cuenta que a partir de este momento la pistola está cargada y lista para disparar.
Para volver a cargar, después de cada disparo, es necesario realizar la misma operación.
AJUSTE DE LA MIRA
Disparo a la izquierda: Gire el tornillo en el
sentido de las agujas del reloj.
Disparo a la derecha: Gire el tornillo en senti-
do anti-horario.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
1 2 3
20 21
D D
BEDIENUNGSANLEITUNG
SICHERUNG
· Lassen Sie die Sicherung solange aktiviert, bis Sie schussbereit sind.
Schieben Sie die Sicherung solange, bis man die
rote Markierung nicht mehr sieht. Der Abzug ist
jetzt gesperrt.
Gesicherter Zustand Entsicherter Zustand
Schieben Sie die Sicherung solange, bis man
die rote Markierung sieht. Die Pistole ist jetzt
schussbereit.
LADEN
·Halten Sie Ihre Finger, Kleidung und andere Gegenstände vom Lauf fern, wenn Sie die Wae laden und schließen.
In diesem Bereich kann es zu Quetschungen kommen.
Halten Sie die Pistole mit einer Hand am Gri fest und achten Sie darauf, dass keiner Ihrer Finger mit dem Abzug in
Berührung kommt. Legen Sie die andere Hand auf den Lauf und knicken Sie nach vorne bis zum Anschlag. Legen
Sie die Kugel in das Patronenlager. Sobald Sie die Kugel mit der gleichen Hand eingelegt haben, bringen Sie den
Lauf wieder in die Grundposition, bis er vollkommen geschlossen ist.
Denken Sie daran, dass die Pistole jetzt geladen und schussbereit ist.
Um wieder zu laden, müssen Sie nach jedem Schuss die gleichen Schritte durchführen.
EINSTELLEN DER VISIERUNG
Schuss nach links: Drehen Sie die Schraube
in Uhrzeigersinn. Schuss nach rechts: Drehen
Sie die Schraube im Gegenuhrzeigersinn.
ACHTUNG
ACHTUNG
1 2 3
22 23
I I
MANUALE D’USO
SICURA
· Mantenere la pistola con la sicura inserita nché non siate pronti a sparare.
Fare scorrere il pulsante di sicurezza nché il segno
rosso sia scomparso. Ora il grilletto é bloccato.
Sicura azionata Sicura non azionata
Fare scorrere il pulsante di sicurezza nché il
segno rosso viene visualizzato. Ora la pistola é
pronta per sparare.
PROCEDURA DI CARICAMENTO
· Tenere le dita, l’abbigliamento e qualsiasi altro oggetto lontano dalla canna durante il caricamento e la chiusura
della pistola. Questa é una possibile area di pizzicamento.
Tenere fermamente la pistola con la mano sul calcio, assicurandosi che nessuna delle sue dita sia in contatto con il
grilletto. Prendere la canna con l’altra mano e piegarla avanti no a ne corsa. Inserire il pallino nella parte posterio-
re della canna. Una volta il pallino é inserito, con la stessa mano riportare la canna alla sua posizione iniziale no a
quando non è completamente chiusa.
Tenete presente che da questo momento la pistola è carica e pronta a sparare.
Per ricaricare, dopo ogni sparo, è necessario ripetere la stessa operazione.
REGOLAZIONE DEL MIRINO
Colpo a sinistra: ruotare la vite in senso orario.
Colpo a destra: ruotare la vite in senso antiorario.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
1 2 3
24 25
FR FR
MANUEL D’UTILISATION
CRAN DE SÛRETÉ
· Laissez toujours la sûreté sur «ON» jusqu’à ce que vous soyez prêt à tirer.
Déplacez le cran de sûreté de manière à faire
disparaitre la marque rouge. La détente est
maintenant bloquée.
Sûreté ON Sûreté OFF
Déplacez le cran de sûreté de manière ce que la
marque rouge soit visible. Le pistolet est mainte-
nant prêt à tirer.
ACTION D’ARMEMENT
Lors de l’armement, munissez-vous de l’arme, ouvrez-la et refermez-la, prenez-garde qu’aucun doigt vêtement ou
tout autre objet ne se trouve à proximité du canon, vous pourriez vous faire pincer ici.
Tenez fermement le pistolet d’une main par la poignée en vous assurant qu’aucun de vos doigts ne touche la déten-
te. Prenez le canon de votre autre main et faites-le pivoter vers l’avant jusqu’à son ouverture maximale.
Placez le plomb dans la partie arrière du canon. Une fois que le plomb est placé correctement, avec la même main,
remettez le canon dans sa position initiale jusqu’à ce qu’il soit complètement fermé.
Faites attention car le pistolet est maintenant prêt à tirer.
Pour recharger, il est nécessaire d’eectuer la même opération après chaque tir.
RÉGLAGE DE LA HAUSSE
Pour tirer plus à gauche: tournez la vis vers la
droite(sens des aiguilles d’une montre).
Pour tirer plus à droite: tournez la vis vers la
gauche(sens inverse des aiguilles d’une montre).
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
1 2 3
26 27
PT PT
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BOTÃO DE SEGURO
ATENÇAO
· Manter o botão de seguro na posição até estar preparado para disparar.
Deslizar o botão de seguro até que a marca ver-
melha desapareça. O gatilho está bloqueado
Posição de seguro: Posição sem seguro:
Deslizar o botão de seguro até que a marca
vermelha apareça. A pistola está agora pronta a
disparar.
COMO CARREGAR
· Manter os dedos, a roupa e qualquer outro objeto afastado do cano quando carrega e fecha a pistola. Essa é uma
zona de possível perigo.
Segure com rmeza a pistola com uma mão pelo punho, certicando-se que os dedos não estão em contacto com
o gatilho. Colocar a outra mão no cano e com ela pressione hasta que chegue ao seu máximo de abertura. Coloque
o chumbo na parte de trás do cano. Uma vez o chumbo colocado, com a mesma mão coloque o cano na posição
anterior para o poder fechar totalmente. Nunca esquecer que a partir desse momento a pistola está carregada e
pronta para disparar.
Para voltar a carregar a pistola depois de cada disparo, é necessário voltar a fazer a mesma operação.
REGULAÇÃO DA MIRA
Tiro à esquerda Rodar o parafuso no sentido
dos ponteiros do relógio
Tiro à direita: rodar o parafuso no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio.
ATENÇAO
1 2 3
28 29
EL EL
ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΚΟΥΜΠΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
· Πάντα να έχετε την ασφάλεια στην θέση ON μέχρι να είστε έτοιμοι να πυροβολήσετε.
Πατήστε το κουμπί ασφαλείας μέχρι να
εξαφανιστεί το κόκκινο σημάδι. Η σκανδάλη είναι
πλέον μπλοκαρισμένη (Θέση ON).
Ασφαλισμένο: Θέση ON Απασφαλισμένο: Θέση OFF
Σύρετε το κουμπί ασφαλείας μέχρι να εμφανιστεί
το κόκκινο σημάδι. Το όπλο είναι έτοιμο να
πυροβολήσει (Θέση OFF).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΣΤΟΧΑΣΤΡΟΥ
Για να πυροβολείτε προς τα αριστερά:
Περιστρέψτε τη βίδα δεξιόστροφα. Για να
πυροβολείτε προς τα δεξιά: Γυρίστε την βίδα
αριστερόστροφα.
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΌΠΛΙΣΗΣ
· Κρατάτε τα δάχτυλά σας, τα ρούχα και οποιοδήποτε άλλο αντικείμενο μακριά από την κάννη, όταν οπλίζετε και
κλείνετε το πιστόλι.
Κρατήστε το πιστόλι σταθερά με το ένα χέρι από την λαβή, βεβαιώνοντας ότι κανένα από τα δάχτυλά σας δεν
έρχεται σε επαφή με τη σκανδάλη. Τοποθετήστε το άλλο χέρι στη κάννη και στρέψτε το προς τα εμπρός μέχρι να
φτάσει στο τέρμα. Τοποθετήστε το σφαιρίδιο στο πίσω μέρος της κάννης. Μόλις τοποθετηθεί το σφαιρίδιο, με το
ίδιο χέρι επιστρέψτε την κάννη στην αρχική της θέση μέχρι να κλείσει τελείως. Έχετε υπόψη σας ότι από αυτή τη
στιγμή το όπλο είναι οπλισμένο και έτοιμο να πυροβολήσει.
Για να οπλίσετε ξανά, μετά από κάθε πυροβολισμό, είναι απαραίτητο να κάνετε την παραπάνω διαδικασία.
1 2 3
30 31
FI FI
KÄYTTÖOHJE
HUOMIO
HUOMIO
VARMISTIN
· Pidi varmistin aina pülli., kunnes olet laukaisovalni.
Ase on varmistettu, kun varmistimen punainen
merkki ei nay.
Varmistin päällä Varmistin pois päältä
Varmistin on pois paalta, kun punainen merkki
nakyy. Pistooli on nyt laukaisuvalmis.
TÄHTÄIMEN SÄÄTÖ
Kun kierrat ruuvia myotapaivaan: osumakohta
siirtyy oikealle. Kun kierrat ruuvia vastapaivaan:
osumakohta siirty vasemmalle.
LATAAMINEN
· Kun viritat pistoolia, varo etteivat sormet, vaatteet tms. jaa taitoskohdan valiin!
Varmista ase. Pida pistoolin kahvasta lujasti kiinni yhdella kadella ja varmista, etteivat sormesi ole lipaisimen
lahella. Aseta toinen kasi piipulle ja kaanna piippua eteenpain aariasentoon saakka. Aseta ilma-aseluoti
piipun takaosaan. Kun luoti on paikallaan, sulje piippu.
Ase on nyt viritetty ja ampumavalmis ja voidaan laukaista kun varmistus poistetaan.
1 2 3
32 33
SV SV
BRUKSANVISNING
VARNING
VARNING
SÄKRINGSKNAPP
· Ha alltid säkringen på tills du är redo att skjuta.
Flytta säkringsknappen tills den röda färgen inte
syns. Avtryckaren är nu säkrad.
Säkring PÅ Säkring AV
Flytta säkringsknappen tills den röda färgen
syns. Pistolen är redo att avfyras.
JUSTERING AV SIKTE
Att skjuta till vänster: Vrid skruven medsols.
Att skjuta till höger: Vrid skruven motsols.
ATT LADDA VAPNET
·Håll ngrar, kläder och andra föremål borta från pipan när du laddar och stänger vapnet. Det nns klämningsrisk.
Håll pistolen hårt i kolven och se till att ngrarna inte är nära avtryckaren. Sätt andra handen på pipan och tryck
framåt tills pipan öppnas. För in kulan i pipans bakre del och med samma hand för tillbaka pipan så att den är helt
stängd. Tänk på att pistolen nu är laddad och redo att avfyras.
Man måste upprepa detta varje gång man ska ladda vapnet efter varje skott.
1 2 3
34 35
NO NO
BRUKSANVISNING
ADVARSEL
SIKRING
· Behold alltid sikringen på til du er klar til å skyte.
Skyv sikringsspaken til det røde merket forsvinner.
Avtrekkeren er nå blokkert.
Sikring aktivert Sikring deaktivert
Skyv sikringsspaken til det røde merket vises.
Pistolen er nå klar til å avfyres.
SIKTEJUSTERING
Kudd mot venstre: skru justeringsskruen med
klokken. Skudd mot høyre: skru justeringss-
kruen mot klokken.
LADEPROSEDYRE
· Hold ngrene, klærne og andre gjenstander unna løpet når du lader og lukker pistolen. Dette er et område hvor
disse kan komme i klem.
Ta et godt grep rundt skjeftet på pistolen med én hånd, og forsikre deg om at ikke ngrene er i kontakt med avtre-
kkeren. Plasser den andre hånden på løpet og bøy det forover så langt det er mulig. Legg inn en kule i den bakre
delen på løpet. Når kulen er plassert, bøyer du løpet tilbake i opprinnelig posisjon med samme hånd til det er helt
lukket. Husk at fra dette øyeblikket er pistolen ladd og klar til å avfyres.
For å lade på nytt, etter hvert skudd, må denne fremgangsmåten gjentas.
1 2 3
ADVARSEL
36 37
RU RU
ПОЛУАВТОМАТИЧЕСКИЙ ПИСТОЛЕТ
КНОПКА ПРЕДОХРАНИТЕЛЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
· Убедитесь, что оружие стоит на предохранителе до момента выстрела.
нажмите на кнопку предохранителя до тех
пор, пока не исчезнет красная отметка. Теперь
спусковой крючок заблокирован.
Позиция на предохранителе Позиция снятия с предохранителя
нажмите на кнопку предохранителя до тех
пор, пока не появится красная отметка.
Теперь оружие готово к выстрелу
НАСТРОЙКА ПРИЦЕЛА
Корректировка выстрела влево: Поверните болт
по часовой стрелке.
Корректировка выстрела вправо: Поверните
болт против часовой стрелки.
ПРОЦЕСС ЗАРЯЖАНИЯ ОРУЖИЯ
· держите пальцы, одежду и любые другие предметы подальше от ствола при заряжании и разряжении
оружия. В этой зоне возможен отскок снарядов.
Крепко держите оружие одной рукой за рукоятку, убедившись, что ваши пальцы не находятся в контакте
со спусковым крючком. Положите другую руку на ствол и начните опускать его до характерного щелчка.
Разместите пульку в патроннике. После размещения пульки, той же рукой верните ствол в начальное
положение до полного закрытия. Имейте в виду, что с этого момента оружие полностью заряжено и
готово к стрельбе.
Для повторной зарядки после каждого выстрела необходимо выполнить аналогичную операцию.
1 2 3
38 39
NOTES:
/