STGS9125

Stanley STGS9125, STGS9115 Руководство пользователя

  • Привет! Я — чат-бот, который ознакомился с инструкцией по эксплуатации угловых шлифовальных машин STANLEY STGS 9115 и STGS 9125. Я могу ответить на ваши вопросы об установке, использовании, технике безопасности и уходе за этими инструментами. В руководстве подробно описаны все функции, включая установку защитного кожуха, замену дисков и правила безопасной работы. Задавайте свои вопросы!
  • Как правильно установить защитный кожух?
    Как заменить шлифовальный диск?
    Какие меры предосторожности необходимо соблюдать при работе с инструментом?
    Что делать, если инструмент перегревается?
    Как очистить инструмент от металлической пыли?
STGS9115
STGS9125
English Page 04
Russian Page 13
Ukrainian Page 25
Turkish Page 36
2
ENGLISH (Original Instructions)
n
A
B
C
1
11
3
2
8
7
6
4
5
3
10
12
9
3
(Original Instructions) ENGLISH
D
E
F
15
o
-30
o
A B
5
8
6
4
The picture may differ slightly to actual unit.
4
ENGLISH (Original Instructions)
INTENDED USE
Your STANLEY Small Angle Grinder STGS9115/STGS9125
have been designed for grinding, sanding, and cutting
applications using the appropriate type of disc. These tools
are intended for professional use.
SAFETY INSTRUCTIONS
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in
death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in
death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury
which, if not avoided, may result in property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
Warning: To reduce the risk of injury, read the
instruction manual.
General power tool safety warnings
WARNING! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
5
(Original Instructions) ENGLISH
b. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL OPERATIONS
Safety warnings common for sanding, grinding and
Cutting-off Operations.
a. This power tool is intended to function as a grinder,
sander or cut-off tool. Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
b. Operations such as wire brushing, polishing are not
recommended to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
c. Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe
operation.
d. The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed
can break and fly apart.
e. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories cannot
be adequately guarded or controlled.
f. Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted
by flanges, the arbour hole of the accessory must
fit the locating diameter of the flange. Accessories
that do not match the mounting hardware of the power
tool will run out of balance, vibrate excessively and may
cause loss of control.
g. Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheel for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
If power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the power tool at
maximum no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this test
time.
h. Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and work shop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping
flying debris generated by various operations. The
dust mask or respirator must be capable of filtrating
particles generated by your operation. Prolonged
exposure to high intensity noise may cause hearing
loss.
i. Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area of operation.
j. Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or its
own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool “live”
and shock the operator.
k. Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the spinning
accessory.
l. Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning accessory
may grab the surface and pull the power tool out of your
control.
m. Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into your
body.
n. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
6
ENGLISH (Original Instructions)
excessive accumulation of powdered metal may cause
electrical hazards.
o. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
p. Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocu-tion or shock.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL
OPERATIONS
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power tool
to be forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
either jump toward or away from the operator, depending on
direction of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below:
a. Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start up. The operator can control torque
reaction or kickback forces, if proper precautions are
taken.
b. Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c. Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs. Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheel’s movement at
the point of snagging.
d. Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a
tendency to snag the rotating accessory and cause loss
of control or kickback.
e. Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR
GRINDING AND CUTTING-OFF OPERATIONS
Safety Warnings Specific for Grinding and
Abrasive Cutting-Off Operations:
a. Use only wheel types that are recommended for
your power tool and the specific guard designed for
the selected wheel. Wheels for which the power tool
was not designed cannot be adequately guarded and
are unsafe.
b. The grinding surface of the centre depressed
wheels must be mounted below the plane of the
guard lip. An improperly mounted wheel that projects
through the plane of the guard lip cannot be adequately
protected.
c. The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the
least amount of wheel is exposed towards the
operator. The guard helps to protect the operator from
broken wheel fragments, accidental contact with wheel
and sparks that could ignite clothing.
d. Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied to
these wheels may cause them to shatter.
e. Always use undamaged wheel flanges that are of
correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus reducing
the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off
wheels may be different from grinding wheel flanges.
f. Do not use worn down wheels from larger power
tools. Wheel intended for larger power tool is not
suitable for the higher speed of a smaller tool and may
burst.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR
CUTTING-OFF OPERATIONS
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut. Overstressing the wheel increases the
loading and susceptibility to twisting or binding of the
wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel
breakage.
b) Do not position your body in line with and behind
the rotating wheel. When the wheel, at the point of
operations, is moving away from your body, the possible
kickback may propel the spinning wheel and the power
tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a cut
for any reason, switch off the power tool and hold
the power tool motionless until the wheel comes to
a complete stop. Never attempt to remove the cut-
off wheel from the cut while the wheel is in motion
otherwise kickback may occur. Investigate and
take corrective action to eliminate the cause of wheel
binding.
d) Do not restart the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully reenter
the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the
power tool is restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near the
line of cut and near the edge of the workpiece on both
sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket cut” into
existing walls or other blind areas. The protruding
wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or
objects that can cause kickback.
7
(Original Instructions) ENGLISH
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR
SANDING OPERATIONS
Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding disc paper.
Follow manufacturers recommendations, when
selecting sanding paper. Larger sanding paper
extending beyond the sanding pad presents a laceration
hazard and may cause snagging, tearing of the disc or
kickback.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
Do not use Type 11 (flaring cup) wheels on this tool.
Using inappropriate accessories can result in injury.
Always use side handle. Tighten the handle
securely. The side handle should always be used to
maintain control of the tool at all times.
Use clamps or another practical way to secure and
support the work piece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
Always keep the guard screw attached on the guard.
PERSONAL SAFETY
No children or pregnant women should enter the work
rea where the paint sanding is being done until all
cleanup is completed.
A dust mask or respirator should be worn by all persons
entering the work area. The filter should be replaced
daily or whenever the wearer has difficulty breathing.
NOTE: only those dust masks suitable for working with lead
paint dust and fumes should be used. Ordinary painting
masks do not offer this protection. See your local hardware
dealer for the NIOSH approved proper mask.
ENVIRONMENTAL SAFETY
Paint should be removed in such a manner as to
minimize the amount of dust generated.
Areas where paint removal is occurring should be
sealed with plastic sheeting of 4 mils thickness.
Sanding should be done in a manner to reduce tracking
of paint dust outside the work area.
RESIDUAL RISKS
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks cannot be avoided. These are:
Impairment of hearing
Risk of personal injury due flying particles.
Risk of burns due to accessories becoming hot
during operation.
Risk of personal injury due to prolonged use.
Risk of dust from hazardous substances.
ELECTRICAL SAFETY
Your tool is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the main
voltage corresponds to the voltage on the rating
plate.
WARNING! If the power cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, authorized
STANLEY Service Center or an equally qualified
person in order to avoid damage or injury. If the
power cord is replaced by an equally qualified
person, but not authorized by STANLEY, the
warranty will not be valid.
USING AN EXTENSION CABLE
If it is necessary to use an extension cable, please use an
approved extension cable that fits the tool’s power input
specifications. The minimum cross-sectional area of the
conducting wire is 1.5 sq. mm. Cables should be untangled
before reeling up.
Cable cross-sectional
area (mm
2
)
Cable rated current
(Ampere)
0.75 6
1.00 10
1.50 15
2.50 20
4.00 25
Cable length (m)
7.5 15 25 30 45 60
Voltage Amperes Cable rated current (Ampere)
110-127 0 - 2.0 6 6 6 6 6 10
2.1 - 3.4 6 6 6 6 15 15
3.5 - 5.0 6 6 10 15 20 20
5.1 - 7.0 10 10 15 20 20 25
7.1 - 12.0 15 15 20 25 25 -
12.1 - 20.0 20 20 25 - - -
220-240 0 - 2.0 6 6 6 6 6 6
2.1 - 3.4 6 6 6 6 6 6
3.5 - 5.0 6 6 6 6 10 15
5.1 - 7.0 10 10 10 10 15 15
7.1 - 12.0 15 15 15 15 20 20
12.1 - 20.0 20 20 20 20 25 -
LABELS ON TOOL
The label on your tool may include the following symbols:
WARNING! To reduce the risk of injury, the
user must read the instruction manual before
use.
Wear safety glasses or goggles.
8
ENGLISH (Original Instructions)
Wear ear protection.
Wear a dust mask.
V Volts Direct Current
A Amperes n Rated Speed
Hz Hertz Class II
Construction
W Watts Earthing
Terminal
min minutes Safety Alert
Symbol
Alternating
Current
/min. Revolutions or
Reciprocation
per minute
Position of date code
The Date Code, which also includes the year of manufacture,
is printed into the housing.
Example:
2020 XX JN
Year of manufacturing
PACKAGE CONTAINS
The package contains:
1 Angle Grinder
1Guard
1 Flange set
1 Spanner
1 Handle
1 Instruction manual
Check for damage to the tool, parts or accessories
which may have occurred during transport.
Take the time to thoroughly read and understand this
manual prior to operation.
FEATURES (Fig A)
WARNING: Never modify the power tool or any
part of the tool, otherwise it may cause damage
to the tool or result in personal injury.
1. ON/OFF Switch
2. Spindle Lock
3. Guard
11. Side Handle
ASSEMBLY
WARNING: To prevent accidental operation,
turn off and unplug tool before performing the
following operations. Failure to do this could
result in serious personal injury.
Attaching and removing the wheel guard (Fig B)
WARNING: To minimize the danger of serious
personal injury, please switch off the tool power
and disconnect all plugs before adjusting or
removing/installing any accessory. Before
reassembling the tool, press and release the
trigger switch to make sure the tool is already
switched off.
Attaching the guard (Including Type27/41/42 Guard)
1. Place the angle grinder on a work bench, with the spindle
facing the operator .
2. Pick up the guard and make sure that the bump(10) of
the guard is aligned with the groove(9) of the gear case
cover.
3. Release the guard(3) and turn the guard counterclockwise
by 180 degrees.
4. Tighten screw(12) and make sure the guard does not
turn.
Removing the guard (Including Type27/41/42 Guard)
1. Loosen the screw(12) on the guard collar .
2. Turn the guard counterclockwise by 180 degrees.
3. Pull up the guard(3).
Attaching and removing grinding wheels(Fig C and D)
WARNING: Do not use damaged grinding
wheels.
1. Place the tool on a work bench, the spindle facing the
operator.
2. Attach the inner flange (4) correctly on the spindle (5).
3. Place the grinding wheel (6) on the inner flange
(4).When attaching a grinding wheel with a raised
center,make sure that the raised center (7) faces the
inner flange (4).
4. Tighten the outer flange (8) onto the spindle (5).
5. When attaching the grinding wheel, the ring on top of
the outer flange (8) must face towards the wheel (Fig
D-1); When attaching the cutting wheel, the ring on top
of the outer flange (8) must face away the wheel (Fig
D-2).
6. Press the spindle lock (2) and prevent the spindle (5)
from rotating until it locks in place.
7. Use the pin spanner to tighten the outer flange (8).
Attaching the Side Handle (Fig A)
WARNING: Before using the tool, check that the
handle is tightened securely.
WARNING: The side handle should always be
used to maintain control of the tool at all times.
Screw the side handle (11) tightly into one of the
holes on either side of the gear case.
Preparation before use
Attach the safety guard and appropriate abrasive or
grinding wheels. Do not use abrasive or grinding wheels
that are overly worn.
Make sure that the inner and outer flanges are attached
correctly.
9
(Original Instructions) ENGLISH
Make sure that the abrasive or grinding wheels are
rotating in the direction of the arrows on the accessories
and tool.
WARNING!
Make sure all materials to be grinded are secured in
position.
Apply slight pressure to the tool. Do not apply side
pressure to the abrasive disc.
Avoid overloading. If the tool becomes hot, let it spin for
a few minutes with no load.
Be sure to hold the tool tightly with both hands (one hand
on housing, the other on side handle). Start the tool and
bring the grinding wheel on the workpiece.
Keep the edge of the wheel tilted at angle from 15 to 30
degrees against the surface of the workpiece.
When using a new grinding wheel, do not operate
the wheel in the B direction, otherwise, it will cut into the
workpiece. When the edge of wheel has been rounded
off, you are free to operate the grinder in either the A or B
direction.
Starting and stopping (Fig A)
WARNING: Before using the tool, check whether
the handle is tightened securely. Check whether
the ON/OFF switch is working normally.
Before plugging in the tool to the power supply, check
whether the switch is in the OFF (o) position when pressing
the rear end of the switch.
To start the tool, press the rear end of the switch and slide
it forward. Then press the front end of the switch to lock it.
Press the rear end of the switch to stop the tool.
WARNING: Do not switch the tool on or off while
under load conditions.
Proper hand position (Fig F)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS use proper hand position as
shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the side handle
(Figure A), with the other hand on the body of the tool, as
shown in Figure F.
Switches
CAUTION! Hold the body of the tool firmly to
maintain control of the tool at start up and during
use and until the wheel or accessory stops
rotating. Make sure the wheel has come to a
complete stop be fore laying the tool down.
NOTE: To reduce unexpected tool movement, do not
switch the tool on or off while under load conditions. Allow
the grinder to run up to full speed before touching the work
surface. Lift the tool from the surface before turning the tool
off. Allow the tool to stop rotating before putting it down.
Slider switch (Fig A)
WARNING: Before connecting the tool to a
power supply, be sure the slider switch is in the
off position by pressing the rear part of the switch
and releasing. Ensure the slider switch is in the off
position as described above after any interruption
in power supply to the tool, such as the activation
of a ground fault interrupter, throwing of a circuit
breaker, accidental unplugging, or power failure.
If the slider switch is locked on when the power is
connected, the tool will start unexpectedly.
To start the tool, slide the slider switch (1) toward the front
of the tool. To stop the tool, release the slider switch. For
continuous operation, slide the switch toward the front of the
tool and press the forward part of the switch inward. To stop
the tool while operating in continuous mode, press the rear
part of the slider switch and release.
No-Volt
(Only STGS9115-TR, STGS9125-TR)
The No-volt function stops the grinder restarting without the
switch being cycled if there is a break in the power supply.
Spindle lock (Fig A)
The spindle lock (2) prevents the output shaft from rotating
when attaching or removing the grinding wheel. Only use
the spindle lock when the tool is switched off, power is
unplugged, and wheel stops completely.
Note: To minimize tool damages, don’t use the spindle lock
when the tool is operating.
Otherwise, it may damage the tool. The attached
accessories may come off and cause injury.
If using the spindle lock, press the spindle lock button and
rotate the output shaft until it stops.
WARNING: Under extreme working conditions,
conductive dust and grit may accumulate on the
housing interior when handling metal workpieces.
This could create an electric shock hazard as it weakens the
protective insulation in the grinder.
To avoid accumulation of metal chips in the interior of the
grinder, we recommend cleaning the ventilation ducts daily.
Refer to Maintenance.
Application on metals
When applying the tool on metals, make sure that a
residual-current device (RCD) is inserted to prevent danger
from metal chips.
If the RCD causes power disconnection, have the tool sent
to an authorized STANLEY dealer for repair.
WARNING: Under extreme working conditions,
conductive dust and grit may accumulate on the
housing interior when handling metal workpieces.
This could create an electric shock hazard as it weakens the
protective insulation in the grinder.
To avoid accumulation of metal chips in the interior of the
grinder, we recommend cleaning the ventilation ducts daily.
Refer to Maintenance.
10
ENGLISH (Original Instructions)
Using grinding wheels
WARNING! Metal powder accumulates.
Excessive use of the grinding wheel on metals
may increase the risk of electric shock. To reduce
the risk, clean the ventilation ducts daily. Follow
the maintenance instructions below to blow dry
compressed air into the ventilation ducts.
Grinding
Surface Grinding with Grinding Wheels
1. Allow the tool to reach full speed before touching the tool
to the work surface.
2. Apply minimum pressure to the work surface, allowing
the tool to operate at high speed. Grinding rate is greatest
when the tool operates at high speed.
3. Maintain a 20˚ to 30˚ angle between the tool and work
surface.
4. Continuously move the tool in a forward and back motion
to avoid creating gouges in the work surface.
5. Remove the tool from work surface before turning tool off.
Allow the tool to stop rotating before laying it down.
Precautions to take when sanding paint
Sanding of lead based paint is NOT RECOMMENDED
due to the difficulty of controlling the contaminated dust.
The greatest danger of lead poisoning is to children and
pregnant women.
Since it is difficult to identify whether or not a paint
contains lead without a chemical analysis, we recommend
the following precautions when sanding any paint.
Helpful Hints
Hold your angle grinder with one hand on the body and
the other hand firmly around the side handle as shown in
Fig. F.
Always position the guard so that as much of the
exposed disc as possible is pointing away from you. Be
prepared for a stream of sparks when the disc touches the
metal.
Maintain an angle between the disc and work surface
(Fig.E) of approximately 30° when grinding and 10°- 15°
when sanding for best tool control, material removal, and
minimal loading.Refer to the chart according to particular
function.
CAUTION! Use extra care when grinding into a corner
as a sudden, sharp movement of the grinder may be
experienced when the wheel contacts a secondary surface.
WARNING: Always wear eye protection while
operating this power tool.
Cutting Metal
When cutting, work with moderate feed, adapted to the
material being cut. Do not exert pressure onto the cutting
disc, tilt or oscillate the machine.
Do not reduce the speed of running down cutting discs by
applying sideward pressure.
The machine must always work in an upgrinding motion.
Otherwise, the danger exists of it being pushed uncontrolled
out of the cut.
When cutting profiles and square bar, it is best to start at the
smallest cross section.
MAINTENANCE
Your STANLEY tool has been designed to operate over
a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper
tool care and regular cleaning.
WARNING! To minimize the danger of serious
personal injury, please switch off the tool power
and disconnect all plugs before adjusting or
removing/ installing any accessory. Before
reassembling the tool, press and release the
trigger switch to make sure the tool is already
switched off.
WARNING! Before performing any maintenance
on corded/ cordless power tools:
Pop-off Brushes
The motor will be automatically shut off indicating that the
carbon brushes are nearly worn out and that the tool needs
servicing. The carbon brushes are not user-serviceable.
Take the tool to an authorised STANLEY repair agent.
Lubrication
STANLEY tools are properly lubricated at the factory and
are ready for use.
Tools should be lubricated regularly every year depending
on usage. (Tools used on heavy duty jobs and tools
exposed to heat may require more frequent lubrication.)
This lubrication should be attempted only by trained power
tool repairperson’s such as those at STANLEY service
centers or in other qualified service personnel.
Cleaning
WARNING! Dust and grit from metal grinding
often accumulate on interior surfaces and could
create an electrical shock hazard if not cleaned
out. Use only mild soap and a damp cloth to
clean the tool. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool into a
liquid.
WARNING! Never use solvents or harsh
chemicals to clean non-metal parts of the tool.
These chemicals may weaken the material of
the parts. Use only mild soap and damp cloth
to clean the tool. Never let any liquid get inside
the tool; never immerse any part of the tool into
liquid.
WARNING! Do not overload your angle grinder.
Overloading causes a reduction in speed and
efficiency, causing your angle grinder to become
too hot. If this happens, operate your angle
grinder under no load for one or two minutes until
it has cooled to normal operating temperature.
Switching your angle grinder off under load will
reduce the life of the switch.
IMPORTANT! To ensure product SAFETY
and RELIABILITY, repairs, maintenance and
adjustment (other than those listed in this
manual) should be performed by authorized
11
(Original Instructions) ENGLISH
service centers or other qualified organizations,
always using identical replacement parts. Unit
contains no user service able parts inside.
ACCESSORIES
WARNING: Since accessories, other than those
offered by STANLEY, have not been tested with
this product, use of such accessories with this
tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only
STANLEY, recommended accessories should be used with
this product.
The performance of any power tool is dependent upon the
accessory used. STANLEY accessories are engineered to
high quality standards and are designed to enhance the
performance of power tool. By using STANLEY accessories
will ensure that you get the very best from your STANLEY
tool. STANLEY offers a large selection of accessories
available at our local dealer or authorized service center at
extra cost.
PROTECTING THE ENVIRONMENT
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your STANLEY product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do
not dispose of it with household waste. Make this product
available for separate collection.
STANLEY provides a facility for the collection
and recycling of STANLEY products once they
have reached the end of their working life. To
take advantage of this service please return your
product to any authorised repair agent who will
collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised
repair agent by contacting your local STANLEY office at
the address indicated in this manual. Alternatively, a list
of authorised STANLEY repair agents and full details of
our after-sales service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com.
NOTES
STANLEY’s policy is one of continuous improvement to
our products and as such, we reserve the right to change
product specifications without prior notice. Standard
equipment and accessories may vary by country. Product
specifications may differ by country. Complete product
range may not be available in all countries. Contact your
local STANLEY dealers for range availability
SERVICE INFORMATION
STANLEY offers a full network of company-owned and
authorized service locations. All STANLEY Service Centers
are staffed with trained personnel to provide customers
with efficient and reliable power tool service. For more
information about our authorized service centers and
if you need technical advice, repair, or genuine factory
replacement parts, contact the STANLEY location nearest
you.
- Small Angle Grinder
STANLEY declares that these products described
under “technical data” are in compliance with: 2006/42/
EC, EN 60745-1:2009 + A11:2010 and EN 60745-2-
3:2011+A11:2014 +A12:2014+ A13:2015.
Level of sound
pressure according to
EN 60745:
STGS9115 STGS9125
Sound pressure
(L
WA
)
dB(A)
101 101
Sound pressure
uncertainty (K
pA
)
dB(A)
3 3
Sound power
(L
pA
)
dB(A)
90 90
Sound power
uncertainty (K
WA
)
dB(A)
3 3
Vibration emission
value ah:
STGS9115 STGS9125
(a
h, AG
) = m/s
2
5.9 6.6
(a
h,DS
) = m/s
2
3.1 5.8
Uncertainty (K) = m/s
2
1.5 1.5
VIBRATION AND NOISE
The declared vibration and noise emission values stated in
the technical data and the declaration of conformity have
been measured in accordance with a standard test method
provided by EN 60745 and may be used for comparing one
tool with another. The declared vibration and noise emission
value may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING! The vibration and noise emission
value during actual use of the power tool can
differ from the declared value depending on the
ways in which the tool is used. The vibration and
noise level may increase above the level stated.
When assessing vibration and noise exposure to determine
safety measures required by 2002/44/EC to protect persons
regularly using power tools in employment, an estimation
of vibration and noise exposure should consider, the actual
conditions of use and the way the tool is used, including
taking account of all parts of the operating cycle such as the
times when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time.
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
STGS9115/STGS9125
12
ENGLISH (Original Instructions)
These products alsoV comply with Directive 2014/30/EU
and 2011/65/EU. For more information, please contact
STANLEY at the following address or refer to the back of
the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
STANLEY.
Ed Higgins
Director – Consumer Power Tools
STANLEY , Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
05.2020
TWO YEAR WARRANTY
If your STANLEY product becomes defective due to faulty
materials or workmanship within 24 months from the date
of purchase, STANLEY guarantees to replace all defective
parts
free of charge or – at our discretion – replace the unit free of
charge provided that:
The product has not been misused and has been used
in accordance with the instruction manual;
The product has been subject to fair wear and tear;
Repairs have not been attempted by unauthorized
persons;
Proof of purchase is produced;
The STANLEY product is returned complete with all
original components;
The product hasn’t been used for hire purposes.
If you wish to make a claim, contact your seller or check
the location of your nearest authorised STANLEY repair
agent in the STANLEY catalogue or contact your local
STANLEY office at the address indicated in this manual. A
list of authorised STANLEY repair agents and full details
of our after sales service is available on the internet at:
www.2helpU.com
Grinding and cutting accessory chart
Guard Type
Accessory
Description
How to Fit Grinder
Type 27
Guard
Depressed
centre
grinding disc
Abrasive
cutting wheel
Abrasive
cutting wheel
Type 27 guard
Backing flange
Type 27 depressed
centre wheel
Threaded clamp nut
Threaded clamp nut
Backing flange
Type 41/42
guard
Type 41/42 guard
TECHNICAL DATA
SMALL ANGLE GRINDER STGS9115 STGS9125
Type 03 03
Voltage V
AC
220-240 220-240
Frequency Hz 50/60 50/60
Input power W 900 900
Rated speed min
-1
12000 12000
Wheel diameter mm 115 125
Spindle diameter
M14 M14
Max disc thickness
Grinding discs
mm
6 6
Weight kg 1.9 1,9
13
(перевод с оригинала инструкции)
PУССКИЙ
НАЗНАЧЕНИЕ
Ваша малая угловая шлифовальная машина STANLEY
STGS9115/STGS9125 предназначена для шлифования,
шлифования и резки с использованием дисков
соответствующего типа. Эти инструменты предназначены
для профессионального использования.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Ниже описывается уровень опасности, обозначаемый
каждым из предупреждений. Прочитайте руководство и
обратите внимание на эти символы.
ОПАСНО: Означает чрезвычайно опасную
ситуацию, которая, в случае несоблюдения
соответствующих мер безопасности, приведет
к летальному исходу или тяжелым травмам.
ВНИМАНИЕ: Указывает на потенциально
опасную ситуацию, которая, в случае
несоблюдения соответствующих мер
безопасности, может привести к серьезной
травме или смертельному исходу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Указывает на
потенциально опасную ситуацию, которая, в
случае несоблюдения соответствующих
мер безопасности, может стать причиной
травм средней или легкой степени тяжести.
ПРИМЕЧАНИЕ: Означает ситуацию, не связанную с
получением телесных повреждений, но которая, в случае
несоблюдения соответствующих мер безопасности,
может привести к порче имущества.
Указывает на риск поражения электрическим
током.
Указывает на риск возгорания.
Внимание: Внимательно прочтите руководство
по эксплуатации для снижения риска получения
травмы.
Общие правила безопасности при работе с
электроинструментом
ВНИМАНИЕ! Прочитайте и просмотрите все
правила техники безопасности, инструкции,
иллюстрации и спецификации по данному
электроинструменту. Несоблюдение всех
приведенных ниже инструкций может стать
причиной поражения электрическим током,
возгорания и/или тяжелой травмы.
Сохраните все инструкции для последующего
обращения к ним.
Термин «электроинструмент» в предупреждениях
относится к работающим от сети (проводным)
электроинструментам или работающим от аккумулятора
(беспроводным) электроинструментам.
1. Безопасность на рабочем месте
a. Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте
его хорошую освещенность. Плохое освещение
или беспорядок на рабочем месте может привести к
несчастному случаю.
b. Не используйте электроинструмент во
взрывоопасной атмосфере, например, при
наличии горючих жидкостей, газов или
пыли. Искры, которые появляются при работе
электроинструмента, могут привести к воспламенению
пыли или паров.
c. Не разрешайте детям и посторонним лицам
находиться рядом с вами при работе с
электроинструментом. Отвлекаясь от работы, вы
можете потерять контроль над инструментом.
2. Электробезопасность
a. Сетевые вилки электроинструмента должны
соответствовать розеткам. Никогда не меняйте
вилку инструмента. Запрещается использовать
переходники к вилкам для электроинструментов
с заземлением. Использование оригинальных
штепсельных вилок, соответствующих типу сетевой
розетки, снижает риск поражения электрическим
током.
b. Следует избегать контакта с заземленными
поверхностями, такими как трубы, радиаторы,
батареи и холодильники. Если вы будете заземлены,
увеличивается риск поражения электрическим током.
c. Не допускайте нахождения электроинструментов
под дождем или в условиях повышенной
влажности. При попадании воды в электроинструмент
риск поражения электротоком возрастает.
d. Бережно обращайтесь с кабелем питания.
Никогда не используйте кабель для переноски
электроинструмента, не тяните за него, пытаясь
отключить инструмент от сети. Держите кабель
подальше от источников тепла, масла, острых
углов или движущихся предметов. Поврежденный
или запутанный кабель питания повышает риск
поражения электрическим током.
e. При работе с электроинструментом вне
помещения необходимо пользоваться
удлинителем, рассчитанным на эксплуатацию в
соответствующих условиях. Использование кабеля
питания, предназначенного для использования вне
помещения, снижает риск поражения электрическим
током.
f. При необходимости эксплуатации
электроинструмента в местах с повышенной
влажностью используйте устройство защитного
отключения (УЗО). Использование УЗО сокращает
риск поражения электрическим током.
3. Обеспечение индивидуальной безопасности
a. При работе с электроинструментом сохраняйте
бдительность, следите за своими действиями и
пользуйтесь здравым смыслом. Не работайте с
электроинструментом, если вы устали, находитесь
в состоянии наркотического, алкогольного
опьянения или под воздействием лекарственных
препаратов. Невнимательность при работе с
электроинструментом может привести к серьезным
травмам.
b. Используйте средства индивидуальной защиты.
Всегда используйте защитные очки. Средства
защиты, такие как пылезащитная маска, обувь на
нескользящей подошве, каска и защитные наушники,
14
(перевод с оригинала инструкции)
PУССКИЙ
используемые при работе, уменьшают риск получения
травм.
c. Примите меры для предотвращения случайного
включения. Перед тем как подключить
электроинструмент к сети и/или аккумуляторной
батарее, взять инструмент или перенести его на
другое место, убедитесь в том, что выключатель
находится в положении «Выкл.». Если при
переноске электроинструмента он подключен к сети,
и при этом ваш палец находится на выключателе, это
может стать причиной несчастных случаев.
d. Уберите все регулировочные или гаечные
ключи перед включением электроинструмента.
Ключ, оставленный на вращающейся части
электроинструмента, может привести к травме.
e. Не пытайтесь дотянуться до слишком удаленных
поверхностей. Всегда твердо стойте на ногах,
сохраняя равновесие. Это позволит лучше
контролировать электроинструмент в непредвиденных
ситуациях.
f. Надевайте подходящую одежду. Избегайте носить
свободную одежду и ювелирные украшения.
Следите за тем, чтобы волосы и одежда не
попадали под движущиеся детали. Возможно
наматывание свободной одежды, ювелирных изделий
и длинных волос на движущиеся детали.
g. При наличии устройств для подключения
оборудования для удаления и сбора пыли
необходимо обеспечить правильность их
подключения и эксплуатации. Использование
устройства для пылеудаления сокращает риски,
связанные с пылью.
h. Не позволяйте хорошему знанию от частого
использования инструментов стать причиной
самонадеянности и игнорирования правил
техники безопасности. Небрежное действие может
повлечь серьезные травмы за долю секунды.
4. Эксплуатация электроинструмента и уход за ним
a. Избегайте чрезмерной нагрузки
электроинструмента. Используйте
электроинструмент в соответствии с назначением.
Правильно подобранный электроинструмент
выполнит работу более эффективно и безопасно при
стандартной нагрузке.
b. Не используйте электроинструмент, если
не работает его выключатель. Любой
электроинструмент, управлять выключением и
включением которого невозможно, опасен, и его
необходимо отремонтировать.
c. Перед выполнением любых настроек, сменой
дополнительных принадлежностей или прежде
чем убрать инструмент на хранение, отключите
его от сети и/или снимите с него аккумуляторную
батарею, если ее можно снять. Такие превентивные
меры безопасности сокращают риск случайного
включения электроинструмента.
d. Храните электроинструмент в недоступном
для детей месте и не позволяйте работать
с инструментом людям, не имеющим
соответствующих навыков работы с такого рода
инструментами. Электроинструмент представляет
опасность в руках неопытных пользователей.
e. Поддерживайте электроинструмент и насадки в
исправном состоянии. Проверьте движущиеся
детали на точность совмещения или заклинивание,
поломку либо какие-либо другие условия,
которые могут повлиять на эксплуатацию
электроинструмента. В случае обнаружения
повреждений, прежде чем приступить к
эксплуатации электроинструмента, его нужно
отремонтировать. Большинство несчастных случаев
происходит из-за электроинструментов, которые не
обслуживаются должным образом.
f. Необходимо содержать режущий инструмент
в остро заточенном и чистом состоянии.
Вероятность заклинивания инструмента, за которым
следят должным образом и который хорошо заточен,
значительно меньше, а работать с ним легче.
g. Используйте данный электроинструмент, а также
дополнительные принадлежности и насадки в
соответствии с данными инструкциями и с учетом
специфики рабочих условий. Использование
электроинструмента для выполнения операций,
для которых он не предназначен, может привести к
созданию опасных ситуаций.
h. Все рукоятки и поверхности захватывания должны
быть сухими и без следов смазки. Скользкие
рукоятки и поверхности захватывания не позволяют
обеспечить безопасность работы и управления
инструментом в непредвиденных ситуациях.
5. Сервисное обслуживание
a. Обслуживание электроинструмента должно
выполняться только квалифицированным
техническим персоналом. Это позволит обеспечить
безопасность обслуживаемого электроинструмента.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ СПЕЦИАЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО
ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ
ВСЕХ ВИДОВ РАБОТ
Общие меры безопасности при шлифовании,
шлифовании и резке.
a. Этот электроинструмент предназначен для
шлифования, шлифования и резки. Прочтите и
изучите все инструкции по технике безопасности,
инструкции, иллюстрации и спецификации для
этого электроинструмента. Несоблюдение всех
приведенных ниже инструкций может стать причиной
поражения электрическим током, возгорания и/или
тяжелой травмы.
b. Не рекомендуется выполнение данным
инструментом работ по очистке металлической
щёткой и полировке. Выполнение операций,
не предусмотренных для данного инструмента,
представляет опасность и может привести к травме.
c. Не используйте дополнительные принадлежности,
которые не рекомендованы производителем
инструмента и не предназначены для него
специально. Возможность установки насадки на
электроинструмент не обеспечивает безопасности при
ее использовании.
d. Номинальная скорость насадки должна, как
минимум, равняться максимальной скорости,
указанной на электроинструменте. Насадка,
которая вращается со скоростью, превышающей ее
15
(перевод с оригинала инструкции)
PУССКИЙ
номинальную скорость вращения, может разрушиться
и отлететь в сторону.
e. Внешний диаметр и толщина насадки должны
соответствовать диапазону мощности
электроинструмента. Насадки неправильно
подобранного размера не закрываются защитным
кожухом и не обеспечивают надлежащего контроля
управления.
f. Монтажная резьба насадок должна соответствовать
резьбе шпинделя шлифмашины. Для насадок,
устанавливаемых на фланцы: посадочное
отверстие насадки должно соответствовать
установочному диаметру фланца. Насадки, которые
не подходят монтажной арматуре электроинструмента,
работают несбалансированно, слишком сильно
вибрируют и могут привести к потере управления.
g. Не используйте поврежденные насадки. Перед
каждым использованием проверяйте насадки, как
то: абразивные диски на наличие сколов и трещин,
диск-подошву на наличие надрывов, трещин
или чрезмерного износа, проволочные щетки на
наличие ослабленной или сломанной проволоки.
В случае падения электроинструмента или насадки
проверьте наличие повреждений или установите
неповрежденную насадку. После проверки и
установки насадки отведите электроинструмент от
себя и посторонних лиц в сторону и запустите его
на максимальной скорости без нагрузки в течение
одной минуты. Поврежденные насадки, как правило,
ломаются в течение этого тестового периода.
h. Используйте средства индивидуальной защиты.
В зависимости от типа выполняемых работ
надевайте щиток для защиты лица или защитные
очки. В соответствии с необходимостью надевайте
пылезащитную маску, защитные наушники,
перчатки и рабочий фартук, способный защитить
от мелких абразивных частиц и фрагментов
обрабатываемой детали. Средства защиты
для глаз должны останавливать частицы,
вылетающие при выполнении различных видов
работ. Пылезащитная маска или респиратор
должны обеспечивать фильтрацию твердых частиц,
образующихся при выполнении работ. Длительное
воздействие шума высокой мощности может привести
к нарушениям слуха.
i. Не подпускайте посторонних лиц близко к рабочей
зоне. Любое лицо, входящее в рабочую зону,
должно использовать средства индивидуальной
защиты. Фрагменты заготовки или разрушенной
насадки могут отлететь в сторону и стать причиной
травмы даже за пределами рабочей зоны.
j. Удерживайте электроинструмент во время
выполнения работ только за изолированные
поверхности захватывания в тех случаях,
когда режущая насадка может задеть скрытую
электропроводку или собственный кабель питания.
Режущая насадка в случае задевания за провод под
напряжением может передать напряжение на внешние
металлические элементы электроинструмента, что
приведет к поражению оператора электротоком.
k. Располагайте кабель питания на удалении от
вращающейся насадки. В случае потери контроля над
инструментом кабель питания может быть разрезан
или ободран, а ваша рука может быть затянута
вращающейся насадкой.
l. Никогда не кладите электроинструмент до тех пор,
пока он полностью не остановится. Вращающаяся
насадка может задеть за поверхность, из-за чего
электроинструмент может вырваться из рук.
m. Не включайте электроинструмент, если насадка
направлена на вас. Случайный контакт с вращающейся
насадкой может привести к наматыванию одежды и
контакту насадки с вашим телом.
n. Регулярно очищайте вентиляционные прорези
электроинструмента. Вентилятор электродвигателя
затягивает пыль внутрь корпуса, а скопление
большого количества пыли на металлических
частях электродвигателя повышает риск поражения
электротоком.
o. Не используйте электроинструмент рядом с
горючими материалами. Искры могут привести к их
воспламенению.
p. Не используйте насадки, требующие жидкостного
охлаждения. Использование воды или других жидких
охлаждающих средств может привести к поражению
электрическим током вплоть до смертельного исхода.
ДАЛЬНЕЙШИЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ВСЕХ ВИДОВ РАБОТ
Отдача и предупреждения, имеющие отношения к ней
Отдача представляет собой внезапную реакцию в
результате заклинивания или деформации вращающегося
диска, диска-подошвы, щетки или любых других
дополнительных принадлежностей. Заклинивание
или деформация вызывают мгновенную остановку
вращающейся насадки, что, в свою очередь, приводит к
потере управления инструментом и его резкого смещения
в сторону, противоположную направлению вращения
насадки в точке заклинивания.
Например, в случае заклинивания или деформации
абразивного диска в обрабатываемой детали,
заклинивающий край диска может врезаться в поверхность
материала, что приводит к поднятию или выталкиванию
диска. Диск может отскочить в сторону оператора или
в другом направлении, в зависимости от направления
вращения диска в точке заклинивания. Это может также
привести к поломке абразивных дисков.
Отдача является результатом неправильного
использования инструмента и/или использованием
неправильных методов или режимов работы; избежать
этого явления можно путем выполнения указанных далее
мер предосторожности
Отдача является результатом неправильного
использования пилы и/или использования неправильных
методов или режима; избежать этого явления можно путем
выполнения указанных далее мер предосторожности:
a. Прочно удерживайте электроинструмент обеими
руками и располагайтесь таким образом, чтобы
иметь возможность погасить энергию отдачи. Для
эффективного управления инструментом в случае
возникновения обратного удара или реактивного
крутящего момента во время запуска всегда
пользуйтесь вспомогательной рукояткой, если
таковая имеется. Оператор может контролировать
энергию обратного удара при соблюдении надлежащих
мер предосторожности.
16
(перевод с оригинала инструкции)
PУССКИЙ
b. Никогда не держите руки поблизости от
вращающейся насадки. Насадка может отскочить в
направлении вашей руки.
c. Не стойте с той стороны, куда будет сдвигаться
электроинструмент в случае возникновения
обратного удара. В результате отдачи, инструмент
отскакивает в направлении, противоположном
вращению диска в точке заклинивания.
d. Соблюдайте особую осторожность при обработке
углов, острых кромок и т.д. Избегайте дрожания
и заклинивания насадки. Углы, острые кромки или
дрожание могут вызвать заклинивание насадки в
заготовке и привести к потере управления в случае
возникновения отдачи.
e. Не устанавливайте на инструмент диск для резьбы
по дереву или зубчатый пильный диск. Такие
диски часто вызывают отдачу и потерю управления
инструментом.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ШЛИФОВАНИИ И РЕЗКЕ
Специальные меры безопасности при
выполнении операций по шлифованию и резке
с использованием абразивных дисков:
a. Используйте только такие типы дисков, которые
рекомендованы для данного электроинструмента,
а также специальные кожухи, предназначенные для
конкретных дисков. Диски, не предназначенные для
работы с электроинструментом, не могут быть закрыты
кожухами надлежащим образом и представляют собой
опасность.
b. Шлифовальная поверхность дисков с утопленным
центром должна быть ниже поверхности края
кожуха. Невозможно обеспечить надежную защиту
при использовании дисков, выступающих за края
защитного кожуха.
c. Кожух должен быть надежно закреплен на
электроинструменте и находиться в положении,
обеспечивающем максимальную безопасность,
чтобы минимально возможная часть диска
находилась в одной плоскости с оператором.
Кожух помогает защитить оператора от отколовшихся
фрагментов диска и случайного контакта с диском, а
также искр, от которых может загореться одежда.
d. Используйте диски для выполнения только
рекомендованных типов работ. Например: не
выполняйте шлифование при помощи отрезного
диска. Абразивные отрезные диски предназначены
для шлифования периферией диска; боковая нагрузка,
прилагаемая к таким дискам, может привести к их
разрушению.
e. Всегда используйте неповрежденные дисковые
фланцы, размер и форма которых полностью
соответствуют выбранному вами типу дисков.
Соответствующие фланцы надежно фиксируют диск,
что снижает вероятность его поломки. Фланцы для
отрезных дисков могут отличаться от фланцев для
шлифовальных дисков.
f. Не используйте сильно изношенные диски от
электроинструментов больших размеров. Диск,
предназначенный для электроинструмента больших
размеров, не подходит для более высокой скорости,
на которой работает инструмент меньшего размера, и
поэтому может разрушиться.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ СПЕЦИАЛЬНЫЕ МЕРЫ
БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РЕЗКЕ
a) Избегайте заклинивания отрезного круга в
заготовке и не прилагайте чрезмерных усилий. Не
пытайтесь выполнять разрез слишком большой
глубины. Слишком сильное давление на диск
увеличивает нагрузку и возможность его деформации
или заклинивания в заготовке, а также возможность
возникновения отдачи или поломки диска.
b) Не стойте на одной линии с вращающимся диском и
позади него. Если диск вращается в противоположном
от вас направлении, то в случае отдачи, вращающийся
диск и инструмент будут направлены непосредственно
на вас.
c) В случае заклинивания диска или прекращения
резки по какой-либо причине, выключите
электроинструмент и удерживайте его в
неподвижном состоянии до полной остановки.
Никогда не пытайтесь извлечь отрезной диск
из разреза, когда он находится в движении.
В противном случае, это может привести к
возникновению отдачи. Выясните причину и
примите надлежащие меры по устранению причины
заклинивания диска.
d) Не возобновляйте работу, когда диск находится
внутри заготовки. Дождитесь, пока диск наберет
полные обороты, и осторожно поместите
его в начатый разрез. В случае заклинивания
электроинструмента, диск может подскочить вверх из
детали или привести к отдаче при повторном запуске.
e) Для снижения риска заклинивания диска и отдачи
обеспечьте надлежащую опору для длинных
панелей или прочих заготовок большого размера.
Заготовки большого размера могут провисать под
собственным весом. Устанавливайте опоры под
заготовкой по обе стороны от диска, около линии реза
и краев заготовки
f) Соблюдайте повышенную осторожность при
выполнении врезного пиления стен или в других
слепых зонах. Диском можно случайно перерезать
газовые или водопроводные трубы, электропроводку,
а также предметы, которые могут вызвать отдачу.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО
ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ЗАЧИСТКИ
a) Не используйте шлифовальную бумагу слишком
большого размера. Соблюдайте рекомендации
производителей, выбирая шлифовальную
бумагу. Шлифовальная бумага свисающая с диска
представляет угрозу разрыва и может привести к
задиранию, износу диска или возникновению отдачи.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
Не используйте диски типа 11 (конусные
чашеобразные) с данным инструментом.
Использование неподходящих насадок может привести
к травмам.
17
(перевод с оригинала инструкции)
PУССКИЙ
Всегда используйте боковую рукоятку. Надежно
затягивайте рукоятку. Для постоянного контроля
работы инструмента нужно обязательно использовать
боковую рукоятку.
Используйте зажимы или другие уместные
средства фиксации заготовки на стабильной
опоре. Если держать заготовку руками или с упором
в собственное тело, то можно потерять контроль над
инструментом или заготовкой.
Всегда закрепляйте винт на защитном кожухе.
ОБЕСПЕЧЕНИЕ ИНДИВИДУАЛЬНОЙ
БЕЗОПАСНОСТИ
В рабочей зоне, где производится шлифование, не
должны находиться дети и беременные женщины, пока
место проведения работ не будет полностью очищено.
Все лица, входящие в рабочую зону, должны надевать
пылезащитную маску или респиратор. Фильтр
следует заменять ежедневно или всякий раз, когда у
пользователя возникают трудности с дыханием.
ПРИМЕЧАНИЕ: Следует использовать только те
пылезащитные маски, которые предназначены для
работы с пылью и парами красок, содержащих свинец.
Стандартные маски для работы с краской не обеспечивают
эту защиту. Купите в строительном магазине респиратор,
утвержденного НИОТ типа.
ЭКОЛОГИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
Краску следует удалять таким образом, чтобы свести к
минимуму количество образуемой пыли.
Рабочая зона, в которой происходит удаление краски,
должна быть запечатана пластиковой пленкой
толщиной не менее 4 мил.
Зачистку следует проводить таким образом, чтобы
пыль краски не покидала зону проведения работ.
ОСТАТОЧНЫЕ РИСКИ
Несмотря на соблюдение соответствующих инструкций по
технике безопасности и использование предохранительных
устройств, некоторые остаточные риски невозможно
полностью исключить. А именно:
Ухудшение слуха
Риск получения травмы от разлетающихся частиц.
Риск получения ожогов в результате нагревания
инструмента в процессе работы.
Риск получения травмы в результате
продолжительной работы.
Опасность образования пыли из вредных
материалов.
ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ
Ваш инструмент имеет двойную изоляцию,
поэтому не требует заземления. Необходимо
обязательно убедиться в том, что напряжение
источника питания соответствует указанному на
паспортной табличке инструмента.
ВНИМАНИЕ! Во избежание повреждений или
получения травмы, замена поврежденного
кабеля питания должна производиться только
на заводе-изготовителе, в авторизованном
сервисном центре STANLEY или персоналом,
обладающим аналогичной квалификацией. При
замене кабеля питания квалифицированным
лицом, но не имеющим авторизацию STANLEY,
гарантия на продукт будет недействительной.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УДЛИНИТЕЛЬНОГО КАБЕЛЯ
При необходимости использования удлинительного кабеля,
используйте только утвержденные кабели промышленного
изготовления, рассчитанные на мощность не меньшую,
чем потребляемая мощность данного инструмента.
Минимальный размер проводника в поперечном сечении
должен составлять 1,5 мм². При использовании кабельного
барабана, всегда полностью разматывайте кабель.
Поперечное сечение
проводника (мм
2
)
Номинал кабеля
(Ампер)
0,75 6
1,00 10
1,50 15
2,50 20
4,00 25
Длина кабеля (м)
7,5 15 25 30 45 60
Напряжение Ампер Номинал кабеля (Ампер)
110-127 0 - 2,0 6 6 6 6 6 10
2,1 - 3,4 6 6 6 6 15 15
3,5 - 5,0 6 6 10 15 20 20
5,1 - 7,0 10 10 15 20 20 25
7,1 - 12,0 15 15 20 25 25 -
12,1 - 20,0 20 20 25 - - -
220-240 0 - 2,0 6 6 6 6 6 6
2,1 - 3,4 6 6 6 6 6 6
3,5 - 5,0 6 6 6 6 10 15
5,1 - 7,0 10 10 10 10 15 15
7,1 - 12,0 15 15 15 15 20 20
12,1 - 20,0 20 20 20 20 25 -
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ НА ИНСТРУМЕНТЕ
На наклейке на данном инструменте могут быть следующие
обозначения:
ВНИМАНИЕ! Во избежание риска
получения травм прочтите руководство
по эксплуатации перед использованием.
18
(перевод с оригинала инструкции)
PУССКИЙ
Используйте защитные очки или маску.
Используйте защитные наушники.
Надевайте респиратор.
В Вольт Постоянный
ток
A Ампер n Скорость без
нагрузки
Гц Герц Конструкция
класса II
Вт Ватт Клемма
заземления
мин. минут Обозначение
уведомления
о
безопасности
Переменный
ток
/мин. Кол-во
оборотов
или шагов в
минуту
Положение кода даты
Код даты, который также включает год изготовления,
напечатан на корпусе.
Пример:
2020 XX JN
Год производства
КОМПЛЕКТАЦИЯ
В комплектацию входит:
1 Угловая шлифовальная машина
1 Защитный кожух
1 Набор фланцев
1 Ключ
1 Рукоятка
1 Руководство по эксплуатации
Проверьте на наличие повреждений инструмента,
его деталей или дополнительных принадлежностей,
которые могли возникнуть во время транспортировки.
Перед эксплуатацией внимательно прочтите данное
руководство.
СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ (Рис. А)
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не модифицируйте
электроинструмент или какую-либо его деталь
- это может стать причиной повреждения
инструмента или привести к получению травмы.
1. Пусковой выключатель
2. Кнопка блокировки шпинделя
3. Защитный кожух
11. Боковая рукоятка
СБОРКА
ВНИМАНИЕ: Чтобы избежать случайного
включения, перед проведением нижеследующих
действий выключите инструмент и отсоедините
его от источника питания. Несоблюдение данного
требования может привести к серьезной травме.
Установка и снятие защитного кожуха (Рис. В)
ВНИМАНИЕ: Для снижения риска получения
серьезной травмы, перед регулировкой или
снятием/установкой насадок выключайте
инструмент и отсоединяйте его от электросети.
Перед тем как подключить инструмент, нажмите
и отпустите пусковой выключатель и убедитесь,
что инструмент выключен.
Установка защитного кожуха (включая тип 27/41/42)
1. Положите шлифовальную машину на рабочий стол
шпинделем к оператору.
2. Поднимите защитный кожух и совместите бампер (10) с
пазом (9) в крышке редуктора.
3. Опустите защитный кожух (3) и поверните его против
часовой стрелки на 180 градусов.
4. Затяните винт (12) и убедитесь, что защитный кожух не
вращается.
Снятие защитного кожуха (включая тип 27/41/42)
1. Ослабьте винт (12) на воротнике защитного кожуха.
2. Поверните защитный кожух против часовой стрелки на
180 градусов.
3. Потяните за защитный кожух (3) и снимите его.
Установка и снятие шлифовальных кругов (Рис. С и D)
ВНИМАНИЕ: Не используйте поврежденные
шлифовальные круги.
1. Положите шлифовальную машину на рабочий стол
шпинделем к оператору.
2. Установите на шпиндель (5) проставочный фланец (4).
3. Установите шлифовальный круг (6) на проставочный
фланец (4). При установке шлифовальных кругов с
выпуклым центром проследите, чтобы выпуклый центр
(7) примыкал к проставочному фланцу (4).
4. Установите внешний фланец (8) на шпиндель (5) и
затяните.
5. При установке шлифовального диска кольцо в верхней
части внешнего фланца (8) должно быть обращено к
диску (Рис. D-1). При установке отрезного диска кольцо
в верхней части внешнего фланца (8) должно быть
обращено в противоположную сторону от диска (Рис.
D-2).
6. Нажмите кнопку блокировки шпинделя (2) и
удерживайте шпиндель (5) от вращения до его полной
фиксации на месте.
7. Спецключом затяните внешний фланец (8).
19
(перевод с оригинала инструкции)
PУССКИЙ
Установка боковой рукоятки (Рис. А)
ВНИМАНИЕ: Перед использованием
инструмента проверьте надежность закрепления
рукоятки.
ВНИМАНИЕ: Для обеспечения полного контроля
над инструментом во время работы всегда
должна использоваться боковая рукоятка.
Вставьте боковую рукоятку (11) в одно из
резьбовых отверстий, расположенных на обеих
сторонах корпуса редуктора, и надежно затяните.
Подготовка к эксплуатации
Установите защитный кожух и соответствующий
абразивный или шлифовальный круг. Не используйте
очень изношенные абразивные или шлифовальные
круги.
Следите за тем, чтобы проставочный и внешний
фланцы были правильно установлены.
Проследите, чтобы абразивный или шлифовальный
круг вращался в соответствии с указательными
стрелками на шлифмашине и на самой насадке.
ВНИМАНИЕ!
Следите, чтобы все обрабатываемые заготовки были
надежно зафиксированы на месте.
Не прилагайте чрезмерное усилие при работе с
инструментом. Ни в коем случае не прилагайте
бокового усилия к абразивному диску.
Избегайте перегрузок. При сильном нагреве
инструмента позвольте ему поработать несколько минут
без нагрузки.
Крепко удерживайте инструмент обеими руками (одной
рукой за корпус, другой рукой за боковую рукоятку).
Включите инструмент и опустите шлифовальный круг на
заготовку.
Следите, чтобы край шлифовального круга находился
под углом 15-30 градусов к поверхности заготовки.
При использовании нового шлифовального круга,
не ведите шлифмашину в направлении В, иначе
шлифовальный круг врежется в заготовку. Когда край
шлифовального круга округлится, вы сможете свободно
работать в любом направлении – А или В.
Включение и выключение (Рис. А)
ВНИМАНИЕ: Перед использованием
инструмента проверьте надежность закрепления
рукоятки. Убедитесь, что пусковой выключатель
работает исправно.
Перед подключением инструмента к источнику питания
убедитесь, что пусковой выключатель находится в
положении «ВЫКЛ.» (о); для этого нажмите и отпустите
заднюю половину выключателя.
Чтобы запустить инструмент, нажмите на заднюю половину
выключателя и передвиньте ее вперед. Затем нажмите на
переднюю половину выключателя, фиксируя выключатель
во включенном положении. Чтобы остановить инструмент,
нажмите на заднюю половину выключателя.
ВНИМАНИЕ: Не включайте и не выключайте
инструмент под нагрузкой.
Правильное положение рук (Рис. F)
ВНИМАНИЕ: Во избежание риска получения
серьезных травм ВСЕГДА используйте
правильное положение рук, как показано на
рисунке.
ВНИМАНИЕ: Во избежание риска получения
серьезных травм, ВСЕГДА крепко держите
инструмент, предупреждая внезапную резкую
отдачу.
Правильное положение рук подразумевает, что одна рука
лежит на боковой рукоятке (Рисунок А), а другая — на
корпусе инструмента, как показано на Рисунке F.
Выключатели
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочно удерживайте
корпус инструмента для обеспечения контроля
над инструментом при запуске и при останове,
пока насадка не прекратит вращаться. Убедитесь
в том, что диск полностью остановился, прежде
чем положить инструмент.
ПРИМЕЧАНИЕ: Во избежание непредсказуемого
перемещения инструмента не включайте и не выключайте
его в условиях нагрузки. Перед тем как прикоснуться
диском к заготовке дождитесь, пока он разгонится до
максимальной скорости. Поднимите инструмент от
обрабатываемой поверхности перед его выключением.
Прежде чем положить инструмент, дождитесь его
остановки.
Передвижной пусковой выключатель (Рис. А)
ВНИМАНИЕ: Перед тем как подключить
инструмент к сети, убедитесь в том, что
передвижной пусковой выключатель находится
в положении выключения, нажав и отпустив
его заднюю часть. Убедитесь в том, что
передвижной пусковой выключатель находится
в выключенном положении как описано выше,
после любого перебоя в сетевом питании,
таком как срабатывание УЗО, автомата защиты,
случайное отключение от сети или перебой в
электроснабжении. Если передвижной пусковой
выключатель включен при подключенном
питании, то инструмент может начать работу
неожиданно.
Для запуска инструмента переместите передвижной
пусковой выключатель (1) в направлении передней части
инструмента. Чтобы выключить инструмент, отпустите
передвижной пусковой выключатель. Для непрерывной
работы переместите передвижной пусковой выключатель
в направлении передней части инструмента и нажмите
на его переднюю часть. Чтобы остановить инструмент во
время непрерывного режима работы, нажмите на заднюю
часть передвижного пускового переключателя и отпустите
его.
Защита от отключения при падении напряжения
(Только модели STGS9115-TR, STGS9125-TR)
Функция защиты от отключения при падении напряжения
предупреждает повторное включение шлифовальной
20
(перевод с оригинала инструкции)
PУССКИЙ
машины без предварительного отключения при
возобновлении энергоснабжения.
Блокировка шпинделя (Рис. А)
Кнопка блокировки шпинделя (2) предотвращает вращение
шпинделя во время установки или снятия шлифовального
круга. Используйте кнопку блокировки шпинделя только
при выключенном инструменте, отключенном от источника
питания или при полностью остановленном круге.
Примечание: Для сведения к минимуму повреждения
инструмента не нажимайте на кнопку блокировки шпинделя
при работающем инструменте.
Это действие может привести к поломке инструмента.
Установленная насадка может соскочить со шпинделя и
стать причиной получения травмы.
При использовании блокировки шпинделя нажмите на
кнопку блокировки шпинделя и поворачивайте шпиндель
до его полной фиксации на месте.
ВНИМАНИЕ: В экстремальных условиях
работы токопроводящая пыль и песок могут
накапливаться на внутренней поверхности
корпуса при обработке металлических деталей.
Это ослабляет изоляцию шлифмашины и может создать
опасность поражения электрическим током.
Во избежание скапливания внутри шлифмашины
металлической стружки рекомендуется ежедневная
очистка вентиляционных прорезей. См. раздел
«Техническое обслуживание».
Обработка металла
При использовании инструмента для обработки металла
убедитесь, в наличии устройства защитного отключения
(УЗО), предотвращения опасности в связи с металлической
стружкой.
Если УЗО провоцирует отключение электроэнергии,
отнесите инструмент в авторизованный сервисный центр
STANLEY для проведения ремонта.
ВНИМАНИЕ: В экстремальных условиях
работы токопроводящая пыль и песок могут
накапливаться на внутренней поверхности
корпуса при обработке металлических деталей.
Это ослабляет изоляцию шлифмашины и может создать
опасность поражения электрическим током.
Во избежание скапливания внутри шлифмашины
металлической стружки рекомендуется ежедневная
очистка вентиляционных прорезей. См. раздел
«Техническое обслуживание».
Использование шлифовальных кругов
ВНИМАНИЕ! Скапливание металлической пыли.
Чрезмерное использование шлифовального
круга для обработки металла может увеличить
риск поражения электрическим током. Для
снижения риска ежедневно прочищайте
вентиляционные прорези инструмента. Для
прочистки вентиляционных прорезей сухим
сжатым воздухом см. инструкции по техническому
обслуживанию.
Шлифование
Обработка поверхности шлифовальными дисками
1. Дождитесь, пока инструмент наберет полные
обороты, прежде чем прикасаться им к обрабатываемой
поверхности.
2. Прилагайте минимальное давление на рабочую
поверхность, чтобы инструмент работал на высоких
оборотах. Чем выше частота оборотов инструмента, тем
быстрее происходит шлифование.
3. Соблюдайте угол в 20–30˚ между инструментом и
заготовкой.
4. Постепенно перемещайте инструмент вперед и назад,
чтобы предотвратить образование неровностей на
поверхности заготовки.
5. Поднимайте инструмент от обрабатываемой
поверхности перед его выключением.
Прежде чем положить инструмент, дождитесь его
остановки.
Меры предосторожности при шлифовании
окрашенных поверхностей
Зачистка заготовок, покрашенных краской на основе
свинца, НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ из-за образующейся
вредной пыли. Наибольшую опасность отравление
свинцом представляет для детей и беременных женщин.
Поскольку без химического анализа невозможно
определить, содержит ли краска свинец, при шлифовании
любой краски мы рекомендуем принять следующие меры
предосторожности.
Полезные советы
Одной рукой держите угловую шлифмашину за корпус,
другой рукой крепко удерживайте боковую рукоятку, как
показано на Рисунке F.
Всегда располагайте защитный кожух таким образом,
чтобы наиболее выступающая часть диска была
направлена в противоположную сторону от вас. Будьте
готовы к потоку искр когда диск касается металла.
Для наилучшего контроля над инструментом и снижения
нагрузки во время удаления материала держите круг под
углом приблизительно 30° к обрабатываемой поверхности
во время шлифования (Рис. Е) и под углом 10°- 15° во
время зачистки. См. таблицу соответствия конкретной
операции.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Будьте особенно внимательны
при шлифовании углов - при контакте круга со вторичной
поверхностью шлифмашина может резко отскочить.
ВНИМАНИЕ: Всегда при работе с данным
электроинструментом надевайте защитные очки.
Резка металла
Выполняя разрез, перемещайте инструмент медленно,
приспосабливаясь к обрабатываемому материалу. Не
давите на отрезной диск, не наклоняйте и не раскачивайте
инструмент.
Не пытайтесь замедлить вращение режущего диска с
помощью бокового давления.
Инструмент всегда должен работать по направлению
вверх. В противном случае существует риск его
неконтролируемого выталкивания из реза.
/