Monosem SUPER-CROP, SCD Инструкция по применению

  • Здравствуйте! Я прочитал руководство по эксплуатации культиваторов Super-Crop от Monosem. В руководстве подробно описаны различные модели культиваторов, их сборка, настройка и техническое обслуживание. Я готов ответить на ваши вопросы о культиваторах, включая информацию о различных типах рам, дополнительном оборудовании и мерах безопасности.
  • Где найти информацию об идентификации и годе выпуска культиватора?
    Что делать при возникновении неисправностей?
    Какие меры безопасности необходимо соблюдать при работе с культиватором?
    Какая информация содержится в данном руководстве?
BINEUSES - 2019
Réf.10640225
COMPAGNIE COMMERCIALE RIBOULEAU
www.monosem.com
Notice de montage,
Réglage,
Entretien
Assembly, Adujstment
and Maintenance
Instructions
Инструкции по сборкe,
рeгулировкe и тeхничeскому
обслуживани
ю
Керівництво з монтажу,
регулювання та тeхнічного
обслуговування
BINEUSES DE PRÉCISION
PRECISION ROW-CROP CULTIVATORS
КУЛЬТИВАТОРЫ ТОЧНОГО ВОЗДЕЛЫВАНИЯ
ТОЧНІ КУЛЬТИВАТОРИ
Це керівництво з експлуатації необхідно уважно
прочитати перед монтажем та експлуатацією
сівалки. Зберігайте документ для подальшого
використання. За додатковою інформацією
або в інших випадкахзвертайтеся до заводу
RIBOULEAU MONOSEM за номером телефону,
наданим на останній сторінці керівництва.
Серійний номер та рік випуску культиватора
зазначені на заводській пластині, що
розташована в місці трьохточечного з’єднання.
Керуючись неухильним прагненням до
вдосконаленнясвоєї продукції, ми залишаємо за собою
право модифікуватинаше обладнання без попереднього
повідомлення користувачів про це, що може призвести до
відхилень деяких параметрів в окремих деталях від тих,
що зазначені в цьому керівництві.
Cette notice est à lire attentivement avant
montage et utilisation, elle est à conserver
soigneusement. Pour plus d’informations, ou en
cas de réclamation, vous pouvez appeler l’usine
RIBOULEAU MONOSEM, numéro de téléphone
en dernière page.
L’identication et l’année de fabrication de votre
bineuse se trouvent sur le 3ème point d’attelage.
Par souci d’amélioration continue de notre production, nous
nous réservons le droit de modier sans préavis nos matériels
qui de ce fait, pourront par certains détails être diérents de
ceux décrits sur cette notice.
NOTICE ORIGINALE
This manual should be read carefully before
assembly and operation. It should be kept in
a safe place. For further information or in the
event of claims, please call the RIBOULEAU
MONOSEM factory. You will nd the telephone
number on the last page of this manual.
The identication and manufacturers plate on
your cultivators is it be found on the tree-point
hitch of the machine.
With the aim of continuously improving our products, we
reserve the right to modify our equipment without notice. As
a result, some elements may dier from those describeb in
these instructions.
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Перед сборкой и использованием машины,
необходимо внимательно прочитать данное
руководство и бережно хранить его. Для
получения дополнительной информации, или в
случае претензий вы можете позвонить на завод
RIBOULEAU MONOSEM по номеру, указанному
на последней странице.
Идентификация и год изготовления вашего
культиватора находятся на 3-й точке соединения.
В целях непрерывного совершенствования нашей
продукции, мы оставляем за собой право без уведомления
изменять наше оборудование, которое в связи с этим
может, в некоторых деталях, отличаться от описанного в
данном руководстве.
ОСНОВНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ОРИГІНАЛЬНЕ КЕРІВНИЦТВО
Les instructions de cette notice sont destinées à nos BINEUSES ; elles ne concernent pas les sous ensembles utilisés seuls ou sur d’autres appareils
The instructions in this manual are for our CULTIVATORS ; they do not concern any parts or accessories used alone or on other machines.
Инструкции в данном руководстве предназначены для наших КУЛЬТИВАТОРОВ ; они не относятся к подгруппам, используемым отдельно или на других устройствах.
В той же час дані, що приводяться в даному керівництві, відносяться до наших КУЛЬТИВАТОРІВ, і не застосовні до їхніх вузлів, використовуваних окремо або в складі інших машин.
1
MONTAGES
et REGLAGES
ASSEMBLY
INSTALLATION
УСТАНОВКА И
НАСТРОЙКА
МОНТАЖ ТА
РЕГУЛЮВАННЯ
ENTRETIEN ET DÉPANNAGE - ADVICE FOR MAINTENANCE AND TROUBLE SHOOTING
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ - ТЕХНІЧНЕ ОБСУЛОВУВАННЯ ТА УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
PIÈCES DE RECHANGE - SPARE PARTS
ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ - ЗАПАСНІ ДЕТАЛІ
PRESCRIPTION DE SÉCURITÉ
SAFETY REGULATIONS
ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
BINEUSE AUTOGUIDÉE SCD
SCD ROW-CROP CULTIVATOR
САМОУПРАВЛЯЕМЫЙ КУЛЬТИВАТОР SCD
АВТОМАТИЧНО КЕРОВАНИЙ КУЛЬТИВАТОР SCD
CHÂSSIS RIGIDES - RIGID FRAME
ЖЕСТКИЕ РАМЫ - ЖОРСТКІ РАМИ
CHÂSSIS REPLIABLES - FOLDING FRAME
СКЛАДНЫЕ РАМЫ - СКЛАДАНІ РАМИ
CHÂSSIS AUTODIRIGÉS - SELF-STEERING FRAME
САМОНАПРАВЛЯЕМЫЕ РАМЫ - АВТОМАТИЧНО КЕРОВАНІ РАМИ
CHÂSSIS FRONTAUX - FRONT MOUNTED
ФРОНТАЛЬНЫЕ РАМЫ - ФРОНТАЛЬНІ РАМИ
OUTILS - TOOLS
ИНСТРУМЕНТЫ - ЗНАРЯДДЯ
FERTILISEURS - FERTILIZER ATTACHMENT
ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ - УДОБРЮВАЧІ
GRANDES TRÉMIES - HIGH CAPACITY HOPPERS
БОЛЬШИЕ БУНКЕРЫ - ВЕЛИКІ БУНКЕРИ
EXTRA FORT F - LEGER V DIRIGEABLES
EXTRA STRONG F - LIGHT V STEERING
СВЕРХПРОЧНЫЙ F - ЛЕГКИЙ V УПРАВЛЯЕМЫЙ
КЕРОВАНІ РАМИ EXTRA FORT F ТА LEGER V
CHÂSSIS RIGIDES - RIGID FRAME
ЖЕСТКИЕ РАМЫ - ЖОРСТКІ РАМИ
CHÂSSIS REPLIABLES - FOLDING FRAME
СКЛАДНЫЕ РАМЫ - СКЛАДАНІ РАМИ
CHÂSSIS FRONTAUX - FRONT MOUNTED
ФРОНТАЛЬНЫЕ РАМЫ - ФРОНТАЛЬНІ РАМИ
OUTILS - TOOLS
ИНСТРУМЕНТЫ - ЗНАРЯДДЯ
FERTILISEURS - FERTILIZER ATTACHMENT
ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ - УДОБРЮВАЧІ
HOUE DIRIGEABLE
STEERING HOE
УПРАВЛЯЕМАЯ МОТЫГА
РЕГУЛЬОВАНИЙ КУЛЬТИВАТОР ТИПУ «ГУСЯЧА ЛАПКА»
CHÂSSIS - FRAME
РАМА - РАМА
OUTILS - TOOLS
ИНСТРУМЕНТЫ - ЗНАРЯДДЯ
Pages
2 - 3
4 - 5
6 - 7
8 - 9
11 - 17
30 - 33
42 - 43
26 - 29
24 - 25
34 - 37
38 - 39
18 - 21
30 - 33
26 - 29
24 - 25
34 - 37
22 - 23
24 - 25
46
47 - 88
2
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
La machine ne doit être utilisée, entretenue et réparée que par du personnel formé à cet eet et averti des risques inhérents.
Il est impératif de respecter les consignes de sécurité mentionnées sur les autocollants de la machine, de ses accessoires et sur cette notice.
Avant tout déplacement sur la voie publique, il est impératif de s’assurer du respect des dispositions du Code de la route en vigueur et de la conformité
avec la réglementation en matière de sécurité du travail.
Attention aux consignes de sécurité :
Attelage : Contrôler de temps en temps le blocage des boulons.
Ne pas travailler sous la bineuse.
Châssis repliables : ne pas stationner sous la charge.
ATTENTION : A cause de son poids important, ne pas laisser la bineuse en appui uniquement sur ces 2 béquilles centrales. Il est interdit
d’atteler ou de dételer appareil replié, celui-ci doit être remisé ouvert.
Manipulation de produits dangereux : voir emballage.
Suivre les instructions d’entretien page 46.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ:
1- En complément des instructions contenues dans cette notice, respectez la législation relative aux prescriptions de sécurité et de prévention des
accidents.
2- Les autocollants apposés sur la machine et ses accessoires fournissent des indications importantes pour une utilisation sans risque. En les
respectant, vous assurez votre sécurité.
3- Respectez les prescriptions du Code de la route lors de la circulation sur la voie publique.
4- Familiarisez-vous avec l’utilisation de la machine avant le travail. En cours de travail, il sera trop tard.
5- L’utilisateur doit éviter de porter des vêtements ottants qui risqueraient d’être happés par des éléments en mouvement.
6- Il est recommandé d’utiliser un tracteur équipé d’une cabine ou d’un arceau de sécurité, conformes aux normes en vigueur.
7- Vériez que les alentours proches soient dégagés (pas d’enfant).
8- Le transport de personnes et d’animaux en cours de travail et de transport est interdit.
9- Attelez la machine sur les points d’attelage prévus à cet eet, conformément aux normes en vigueur.
10- Les opérations d’attelage et de dételage doivent se faire avec précaution.
11- Lors du dételage, assurez-vous du bon positionnement des béquilles pour une bonne stabilité de la machine.
12- Avant l’attelage de la machine, assurez-vous du bon lestage de l’essieu avant du tracteur.
13- La mise en place des masses doit se faire sur les supports prévus à cet eet, conformément aux prescriptions du constructeur du tracteur et dans
le respect des charges maximum par essieu et du poids total autorisé en charge.
14- Mettez en place et contrôlez les équipements réglementaires lors du transport : éclairage, signalisation…
15- Les commandes à distance (cordes, exible…) doivent être positionnées de façon à éviter le déclenchement accidentel d’une manoeuvre
génératrice de risque d’accident ou de dégâts.
16- Mettez la machine en position de transport conformément aux indications avant de vous engager sur la voie publique.
17- Ne quittez jamais le poste de conduite lorsque le tracteur est en marche.
18- Adaptez la vitesse et le mode de conduite au terrain. Évitez les brusques changements de direction.
19- La tenue de route, la direction et le freinage sont inuencés par les outils portés et tractés. Pour ces raisons, soyez vigilant et veillez à avoir
susamment de réponse avec la direction et les organes de freinage.
20- Dans les virages, tenez compte des objets en saillie, des porte-à-faux et de la masse d’inertie.
21- Assurez-vous de la mise en place et du bon état des dispositifs de protection avant chaque utilisation.
22- Avant chaque utilisation, contrôlez le serrage des vis et des écrous.
23- Ne stationnez pas dans la zone de travail de la machine.
24- Des zones d’écrasement et de cisaillement peuvent exister sur les organes commandés à distance, notamment ceux asservis hydrauliquement.
25- Veillez à couper le moteur, retirez la clé de contact et à attendez l’arrêt complet de toutes les pièces en fonctionnement avant de descendre du
tracteur ou d’eectuer toute opération sur la machine.
26- Ne stationnez pas entre le tracteur et la machine sans avoir préalablement serré le frein de parcage et / ou placé des cales sous les roues.
27- Avant toute intervention sur la machine, assurez-vous que celle-ci ne Puisse être mise en route accidentellement.
28- Ne pas utiliser l’anneau de levage pour soulever la machine lorsque celle-ci est chargée.
3
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
UTILISATION CONFORME DE LA MACHINE:
La machine ne doit être utilisée que pour les travaux pour lesquels elle a été conçue.
Tout dommage lié à l’utilisation de la machine en dehors du domaine indiqué par le contructeur n’engagera en aucun cas la responsabilité de celui-ci.
Toute modication de la machine se fera aux risques et périls de l’utilisateur.
La bonne utilisation de la machine nécessite :
- le respect des notices d’utilisation, d’entretien et maintenance constructeur
- utilisation impérative des pièces détachées, accessoires d’origine ou recommandées par le constructeur.
L’utilisation, entretien ou réparation ne se fera que par des personnes compétentes et informées des dangers auxquelles elles sont exposées.
L’utilisateur devra respecter les réglementations :
- prévention contre les accidents
- sécurité du travail (Code du travail)
- circulation (Code de la route)
Veillez au respect des indications précisées sur les machines.
Toute modication du matériel, sans accord écrit du constructeur, engage l’entière responsabilité du propriétaire.
ATTELAGE:
1- Lors de l’attelage de la machine au tracteur ou de sa dépose, le levier de commande du relevage hydraulique doit être placé de manière à ce que
le relevage ne puisse s’eectuer.
2- Lors de l’attelage de la machine au relevage 3 points du tracteur, les diamètres des broches ou tourillons devront bien correspondrent au diamètre
des rotules du tracteur.
3- Risques d’écrasement et de cisaillement dans la zone de relevage 3 points.
4- Lors de la manoeuvre du levier de commande extérieur du relevage, veuillez à vous tenir éloigné de la zone située entre le tracteur et lamachine.
5- Lors du transport de la machine, veuillez à bien la stabiliser par des tirants de rigidication du relevage an d’éviter d’éventuels frottementsou
débatements latéraux.
6- En cas de transport de la machine en mode relevé, veillez à ce que le levier de commande du relevage soit bien verrouillé.
CIRCUIT HYDRAULIQUE:
1- Le circuit hydraulique est sous pression.
2- Veillez au bon branchement des circuits lors du montage de vérins ou moteurs hydrauliques, selon les directives constructeur.
3- Vérier que les circuits côté tracteur et côté machine ne sont pas sous pression avant tout branchement de exible au circuit hydraulique du tracteur.
4- An d’éviter tout risque d’inversion des fonctions ou erreur de branchement, nous recommandons de suivre les répères d’identication sur les
raccord hydrauliques entre le tracteur et la machine.
5- Verier une fois par an les exibles hydrauliques :
- blessure et porosité de la couche extérieure
- déformation avec et sans pression
- état des raccords et joints
Le remplacement des exibles doit se faire avant 6 ans d’utilisation, et selon les recommandations du constructeur.
6- Si une fuite apparait, veillez à prendre les dispositions pour éviter tout accident.
7- Tout liquide sous pression, comme l’huile du circuit hydraulique, peut provoquer de graves blessures, perforer la peau..., il convient en cas de
blessure de contacter immédiatement un médecin et ainsi éviter un risque d’infection.
8- La machine devra être abaissée, le circuit hors pression, le moteur coupé et la clé de contact retirée avant toute intervention sur le circuit hydraulique.
CONSIGNES D’ ENTRETIEN:
1- La prise de force devra impérativement être débrayée, le moteur coupé et la clé de contact retirée avant tous travaux de maintenance, entretien ou
réparation de la machine.
2- Le serrage des vis et écrous devra être eectué régulièrement. Après les premières heures d’utilisation (4 heures), toutes les vis doivent être
resserrées puis refaire l’opération toutes les 80 heures.
3- Avant tous travaux d’entretien sur une machine relevé, étayer celle-ci.
4- Portez des gants et n’utilisez que l’outillage adéquat pour tout remplacement d’une pièce travaillante.
5- Il est interdit de jeter de l’huile, graisse, ou ltres an de respecter l’environnement.
6- La déconnection de la source d’énergie devra être eectuée avant toute intervention sur le circuit électrique.
7- Il convient de vérier régulièrement les pièces exposées à une usure, et les remplacer si usées ou endommagées.
8- L’utilisation de pièce de rechange MONOSEM est impérative, celles- ci correspondant aux caractéristiques dénies par le constructeur.
9- Les câbles de l’alternateur et de la batterie doivent être débranché avant tous travaux de soudure électrique sur le tracteur ou la machine attelée.
10- Seul un personnel qualié peut intervenir pour eectuer des réparations impliquant des organes sous tension ou pression.
4
SAFETY REGULATIONS
The machine should only be used, maintained and repaired by trained employees who are aware of the eventual risks. It is essential to respect the
safety regulations mentioned on the machine and accessory stickers and those given in this manual.
Before transport on public highways, it is essential to ensure that the current Highway Code is respected and that the machine is in accordance with
safety working regulations.
Follow all recommended precautions :
Hitch : Check from time that the bolts are correctly tightened.
Do not work under the row-crop cultivator.
Folding frames : keep clear of the load.
ATTENTION : Because of its weight, do not leave the cultivator resting on its 2 control stands. Attaching or detaching the cultivator when
the it is forbidden : the cultivator must be unstacked for these operations.
Handling dangerous products : see instructions of manufacturer.
Carefuly follow the maintenance instruction page 46.
GENERAL:
1- In addition to the instructions contained in this manual, legislation relating to safety instructions and accident prevention should be complied with.
2- Warnings axed to the machine give indications regarding safety measures to be observed and help to avoid accidents.
3- When travelling on public roads, abide by the provisions of the Highway Code.
4- Before starting work, it is essential that the user familiarizes himself with the control and operating elements of the machine and their respective
functions. When the machine is running, it may be too late.
5- The user should avoid wearing loose clothing which may be caught up in the moving parts.
6- We recommend using a tractor with a safety cab or roll bar conforming to standards in force.
7- Before starting up the machine and beginning work, check the immediate surroundings, particularly for children. Make sure that visibility is adequate.
Clear any persons or animals out of the danger zone.
8- It is strictly forbidden to transport any persons or animals on board the machine whether it is in operation or not.
9- The machine should only be coupled up to the tractor at the specially provided towing points and in accordance with applicable safety standards.
10- Extreme care must be taken when coupling or uncoupling the machine from the tractor.
11- Before hitching up the machine, ensure that the front axle of the tractor is suciently weighted. Ballast weights should be tted to the special
supports in accordance with the instructions of the tractor manufacturer.
12- Do not exceed the maximum axle weight or the gross vehicle weight rating.
13- Do not exceed the maximum authorized dimensions for using public roads.
14- Before entering a public road, ensure that the protective and signalling devices (lights, reectors, etc.) required by law are tted and working properly.
15- All remote controls (cords, cables, rods, hoses, etc.) must be positioned so that they cannot accidentally set o any manoeuvre which may cause
an accident or damage.
16- Before entering a public road, place the machine in the transport position, in accordance with the manufacturers instructions.
17- Never leave the drivers position whilst the tractor is running.
18- The speed and the method of operation must always be adapted to the land, roads and paths. Avoid sudden changes of direction under all circumstances.
19- Precision of the steering, tractor adhesion, road holding and eectiveness of the braking mechanism are inuenced by factors such as the weight
and nature of the machine being towed, the front axle stage and the state of the land or path. It is essential, therefore, that the appropriate care is taken
for each situation.
20- Take extra care when cornering, taking account of the overhang, length, height and weight of the machine or trailer being towed.
21- Before using the machine, ensure that all protective devices are tted and in good condition. Damaged protectors should be replaced immediately.
22- Before using the machine, check that nuts and screws are tight, particularly those for attaching tools (discs, ickers, deectors, etc.). Tighten if necessary.
23- Do not stand in the operation area of the machine
24- Caution! Be aware of any crushing and shearing zones on remote-controlled parts
25- Before climbing down from the tractor, or before any operation on the machine, turn o the engine, remove the key from the ignition
and wait until all moving parts have come to a standstill.
26- Do not stand between the tractor and the machine until the handbrake has been applied and/or the wheels have been wedged.
27- Before any operation on the machine, ensure that it cannot be started up accidentally.
28- Do not use the lifting ring to lift the machine when it is loaded.
5
SAFETY REGULATIONS
PROPER USE OF THE MACHINE:
The machine must only be used for tasks for which it has been designed.
The manufacturer will not be liable or any damage caused by using the machine for applications other than those specied by the manufacturer. Using
the machine for purposes other than those originally intended will be done so entirely at the users risk.
Proper use of the machine also implies:
- complying with instructions on use, care and maintenance provided by the manufacturer;
- using only original or manufacturer recommended spare parts, equipment and accessories.
The machine must only be operated, maintained and repaired by competent persons, familiar with the specications and methods of operation of the
machine. These persons must also be informed of the dangers to which they may be exposed.
The user must strictly abide by current legislation regarding :
- accident prevention
-safety at work (health and safety regulations)
- transport on public roads (road trac regulations)
Strict compliance with warnings axed to the machine is obligatory.
The owner of the equipment shall become liable for any damage resulting from alterations made to the machine by the user or any other person, without
the prior written consent of the manufacturer.
HITCHING:
1- When hitching or unhitching the machine from the tractor, place the control lever of the hydraulic lift in such a position that the lifting mechanism
cannot be activated accidentally.
2- When hitching the machine to the three-point lifting mechanism of the tractor, ensure that the diameters of the pins or gudgeons correspond to the
diameter of the tractor ball joints.
3- Caution! In the three points lifting zone, there may be a danger of crushing and shearing.
4- Do not stand between the tractor and the machine whilst operating the external lift control lever.
5- When in transport, lifting mechanism stabilizer bars must be tted to the machine to avoid oating and side movement.
6- When transporting the machine in the raised position, lock the lift control lever.
HYDRAULIC CIRCUIT:
1- Caution! The hydraulic circuit is pressurized.
2- When tting hydraulic motors or cylinders, ensure that the circuits are connected correctly in accordance with the manufacturers guidelines.
3- Before tting a hose to the tractors hydraulic circuit, ensure that the tractor side and the machine side circuits are not pressurized.
4- The user of the machine is strongly recommended to identify the hydraulic couplings between the tractor and the machine in order to avoid wrong
connection. Caution! There is a danger of reversing the functions (for example : raise/lower).
5- Check hydraulic hoses once a year :
- damage to the outer surface
- porosity of the outer surface
- deformation with and without pressure
- stat of the ttings and seals
6- When a leak is found, all necessary precautions should be taken to avoid accidents.
7- Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit oil, may cause serious injury if it comes into contact with the skin. In the case of injury, consult a doctor
immediately. There is a risk of infection.
8- Before any operation on the hydraulic circuit, lower the machine, release the pressure from the circuit, turn o the engine and remove the key from
ignition.
MAINTENANCE:
1- Before commencing any maintenance, servicing or repair work, or before attempting to locate the source of a breakdown or fault, it is essential that
the power take-o is disengaged, the engine turned o and the key removed from the ignition.
2- Check regularly that nuts and screws are not loose. Tighten if necessary. After the rst few hours of use (4 hours), all screws must be tightened.
Then repeat the operation every 80 hours.
3- Before carrying out maintenance work on a raised machine, prop it up using appropriate means of support.
4- When replacing a working part (fertilizer spreader blade or planter coulter), wear protective gloves and only use appropriate tools.
5- To protect the environment, it is forbidden to throw away oil, grease or lters of any kind. Give them to specialist recycling rms.
6- Before operating on the electric circuit, disconnect the power source.
7- Protective devices likely to be exposed to wear and tear should be checked regularly. Replace them immediately if they are damaged.
8- Spare parts should comply the standards and specications laid down by the manufacturer. Only use MONOSEM spare parts.
9- Before commencing any electric welding work on the tractor or the towed machine, disconnect the alternator and battery cables.
10- Repairs aecting parts under stress or pressure (springs, pressure accumulators, etc…) should be carried out by suitably qualied engineers with
special tools.
6
ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
Машина должна использоваться, обслуживаться и ремонтироваться только обученным персоналом, предупрежденным о возможных рисках.
Обязательно соблюдайте инструкции по технике безопасности, указанные на наклейках машины, на дополнительном оборудовании и в
данном руководстве.
Перед выездом на дороги общего пользования необходимо обеспечить соблюдение действующих правил дорожного движения и соблюдение
правил техники безопасности на рабочем месте.
Будьте внимательны к указаниям по технике безопасности :
● Сцепное устройство : Время от времени проверяйте затяжку болтов.
● Не работайте под культиватором.
● Складные рамы : не парковаться под нагрузкой.
ВНИМАНИЕ : Из-за большого веса не оставляйте культиватор поддерживаемым только этими 2 центральными подпорками.
Запрещается сцеплять или отцеплять сложенное устройство, оно должно храниться в открытом виде.
● Работа с опасными материалами : см. упаковку.
● Следуйте инструкциям по обслуживанию на стр. 46.
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ:
1- В дополнение к инструкциям в данном руководстве соблюдайте правила техники безопасности и предотвращения несчастных случаев.
2- Наклейки на машине и на дополнительном оборудовании предоставляют важные указания для безопасного использования. Соблюдая их,
вы обеспечиваете свою безопасность.
3- Соблюдайте указания ПДД во время передвижения по дорогам общего пользования.
4- Ознакомьтесь с использованием машины перед началом работы. Во время работы может быть слишком поздно.
5- Пользователю следует избегать ношения свободной одежды, которая может быть захвачена движущимися частями.
6- Рекомендуется использовать трактор, оборудованный кабиной или дугой безопасности, в соответствии с действующими стандартами.
7- Убедитесь, что окружающая территория свободна (детей нет).
8- Перевозка людей и животных во время работы и перевоза запрещены.
9- Прикрепите машину к точкам крепления, предусмотренным для этой цели, в соответствии с действующими стандартами..
10- Операции сцепления и расцепления должны выполняться с осторожностью.
11- При отцеплении убедитесь, что подпорки правильно установлены для обеспечения хорошей устойчивости машины.
12- Перед креплением машины, убедитесь, что передний мост трактора правильно сбалластирован.
13- Массы должны быть размещены на опорах, предусмотренных для этой цели, в соответствии с техническими требованиями изготовителя
трактора и с учетом максимальных нагрузок на ось и допустимого общего веса под нагрузкой.
14- Во время транспортировки установите и проверьте предписанное уставом оборудование : освещение, вывески.
15- Пульты дистанционного управления (канаты, гибкие тросы ...) должны быть расположены таким образом, чтобы не возникало случайного
срабатывания маневра, провоцирующего риск аварии или повреждения.
16- Установите машину в положение перевозки, в соответствии с указаниями, перед тем как совершить движение по дорогам общего
пользования.
17- Никогда не покидайте место водителя во время работы трактора.
18- Адаптируйте скорость и стиль вождения в зависимости от местности. Избегайте резких изменений направления.
19- На путевую устойчивость, направление и торможение оказывает воздействие навесное и прицепное оборудование. По этой причине
будьте осторожны и убедитесь, что у вас достаточно отклика на рулевые и тормозные устройства.
20- При прохождении поворотов учитывайте проецируемые объекты, выступы и массу инерции.
21- Перед каждым использованием убедитесь, что защитные устройства установлены и находятся в хорошем состоянии.
22- Перед каждым использованием проверяйте затяжку болтов и гаек.
23- Не паркуйтесь в зоне работы машины.
24- На дистанционно управляемых секциях, в частности на секциях, управляемых гидравлическим путем, могут образоваться области
сдавливания и сдвига.
25- Прежде чем сойти с трактора или выполнить какие-либо операции на машине, обязательно заглушите двигатель, выньте ключ зажигания
и дождитесь остановки всех работающих устройств.
26- Не паркуйтесь между трактором и машиной, не включив предварительно стояночный тормоз и / или не установив прокладки под колеса.
27- Перед началом работы над машиной убедитесь, что она выключена, во избежание её случайного запуска.
28- При загруженной машине не используйте подъемное кольцо для её подъема.
7
ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
СООТВЕТСТВЕННОЕ ПРИМЕНЕНИЕ МАШИНЫ:
Машина должна быть использована только для работ, для которых она была разработана.
Любой ущерб, связанный с использованием машины за пределами области, указанной производителем, никоим образом не повлечет за
собой ответственность производителя.
Любое изменение машины будет производиться на риск пользователя.
Для правильного использования машины требуется :
- соблюдение инструкций по эксплуатации, техническому обслуживанию и обслуживанию производителя
- обязательное использование запасных частей, оригинального дополнительного оборудования или рекомендованных
производителем.
Использование, техническое обслуживание или ремонт должны осуществляться только компетентными лицами, информированными об
опасностях, которым они подвергаются.
Пользователь должен соблюдать правила :
- предотвращения несчастных случаев
- охраны труда (Трудовой кодекс)
- движения (Дорожный кодекс)
Убедитесь, что указания, обозначенные на машинах, соблюдаются.
Любое изменение оборудования без письменного согласия производителя влечет за собой полную ответственность владельца.
КРЕПЛЕНИЕ:
1- При крепление машины к трактору или ее снятии, необходимо расположить рычаг управления гидравлического подъема таким образом,
чтобы подъем не осуществлялся.
2- При подсоединении машины к 3-точечному подъему трактора, диаметры шпинделей или цапф должны соответствовать диаметру
подшипников трактора.
3- Риск сдавливания и сдвига в области 3-точечного подъема.
4- При работе с внешним рычагом управления подъемом держитесь на расстоянии от трактора и машины.
5- При транспортировке машины обязательно зафиксируйте ее с помощью стяжных тяг подъема, во избежание трений и боковых наклонов.
6- При транспортировке машины в режиме наклона убедитесь, что рычаг управления подъема заблокирован.
ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ ЦЕПЬ :
1- Гидравлическая цепь находится под давлением.
2- При установке цилиндров или гидравлических двигателей, убедитесь, что цепи правильно подключены, в соответствии с указаниями
производителя.
3- Прежде чем подсоединять шланги к гидравлической цепи трактора, убедитесь, что цепи со стороны трактора и со стороны машины не
находятся под давлением.
4- Во избежание риска инверсии функций или неправильного подключения, мы рекомендуем вам следовать идентификационным меткам на
гидравлических соединениях между трактором и машиной.
5- Проверяйте гидравлические шланги раз в год :
- на повреждение и пористость наружного слоя
- на деформацию с и без давления
- на состояние соединений и стыков
Замена шлангов должна производиться до истечения 6 лет эксплуатации и в соответствии с рекомендациями производителя.
6- В случае утечки обязательно примите меры, чтобы избежать несчастного случая.
7- Любая жидкость под давлением, как масло для гидравлической цепи, может привести к серьезным травмам, проколу кожи ... в случае
повреждения немедленно обратитесь к врачу во избежание риска заражения.
8- Перед вмешательством в гидравлическую цепь машину необходимо опустить, сбросить давление в цепи, выключить двигатель и вынуть
ключ из замка зажигания.
ИНСТРУКЦИИ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ:
1- Перед выполнением работ по техническому обслуживанию, или ремонту машины, вал отбора мощности должен быть отсоединен,
двигатель выключен и ключ зажигания вынут.
2- Затяжка болтов и гаек должна проводиться регулярно. После первых часов использования (4 часа) все винты должны быть снова затянуты,
затем повторять операцию каждые 80 часов.
3- Перед работами по техническому обслуживанию на поднятой машине, подоприте её подпорками.
4- Для замены рабочей части надевайте перчатки и используйте только подходящие инструменты.
5- Во избежание загрязнения окружающей среды, запрещается выбрасывать масло, смазку или фильтры.
6- Перед вмешательством в электрическую цепь необходимо выполнить отключение источника энергии.
7- Детали, подверженные износу, следует регулярно проверять и, если они изношены или повреждены, заменять их.
8- Использование запасных частей MONOSEM является обязательным условием, так как они соответствуют характеристикам, определенным
производителем.
9- Перед работами по электросварке на тракторе или на навесном оборудовании, кабели генератора и аккумулятора должны быть
отсоединены.
10- Технический ремонт с использованием элементов под напряжением или под давлением может осуществляться только квалифицированным
персоналом.
8
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Використання, обслуговування та ремонт машини може виконувати тільки спеціально підготовлений персонал, проінструктований про можливі ризики.
Необхідно неухильно дотримуватися правил техніки безпеки, зазначених на наклейках на корпусі машини та її приналежностей, а також в
даному керівництві.
Перед переміщенням по дорогах загального користування обов’язково переконайтеся в дотриманні чинних правил дорожнього руху та
нормативних актів з техніки безпеки.
Дотримуйтесь наступних запобіжних заходів:
● Навішення: Час від часу перевіряйте надійність фіксації стопорних пальців.
● Забороняється працювати, знаходячись під культиватором.
● Складні рами: не розташовувати під вантажем.
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ: Враховуючи значну вагу культиватора, не слід опирати його ї тільки на два центральні колеса. Забороняється
навішувати та від’єднувати обладнання в складеному стані, його необхідно попередньо розкласти.
● Обіг з небезпечними речовинами: дивіться пакування.
● Дотримуйтесь інструкцій з технічного обслуговування, зазначених на сторінці 46.
ЗАГАЛЬНІ ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ:
1- На додаток до інструкцій, наданих в даному керівництві, дотримуйтесь законодавчих норм, що стосуються безпеки та запобігання нещасних
випадків.
2- Наклейки, розташовані на машині та її приналежностях, містять в собі важливу інформацію про їх безпечну експлуатацію. Дотримуючись
вимог, зазначених на цих наклейках, ви забезпечите свою безпеку.
3- Під час руху по дорогах загального користування дотримуйтесь вимог правил дорожнього руху.
4- Ознайомтеся з правилами експлуатації машини до початку роботи з нею. В процесі роботи це буде вже пізно робити.
5- Користувач не повинен носити вільний одяг, елементи якого можуть бути захоплені рухомими частинами машини.
6- Рекомендується використовувати трактор, обладнаний кабіною або дугою безпеки згідно з діючими нормами.
7- Переконайтеся в тому, що поруч із працюючою машиною нікого немає.
8- Перевезення людей і тварин під час роботи та транспортування заборонене.
9- Причіпіть машину використовуючи спеціально передбачені для цього точки для навішення, відповідно до діючих норм.
10- Будьте обережні під час виконання операцій навішення та від’єднання.
11- Під час від’єднання переконайтеся в тому, що висувні упори переведені в положення, що забезпечує стійкість машини.
12- Перед навішенням машини переконайтеся в тому, що передня вісь трактора досить навантажена.
13- Баласт для навантаження необхідно встановлювати на передбачені для цієї мети стійки, відповідно до рекомендацій виготовлювача
трактора. Забороняється перевищення ліміту навантаження на вісь та загальної ваги.
14- При транспортуванні необхідно встановити передбачене нормами оснащення (висвітлення, сигнальні вогні й т.п.) і перевірити його
працездатність.
15- Усі засоби дистанційного керування (кабелі, шланги і т.п.) повинні бути розташовувані таким чином, щоб виключати випадкове виконання
сівалкою операцій, здатних призвести до тілесних ушкоджень або збитків.
16- Перед виїздом на дороги загального користування переведіть машину в транспортне положення, відповідно до наявних рекомендацій.
17- Ніколи не залишайте місце водія під час роботи трактора.
18- Виберіть швидкість та режим пересування залежно від характеру місцевості. Уникайте різких змін напряму руху.
19- Стійкість на дорозі, напрямок руху та ефективність гальмування залежать від установлених та причеплених знарядь. Тому не втрачайте
пильність і вчасно реагуйте на зміни ситуації, змінюючи напрямок і користуючись гальмами.
20- При поворотах враховуйте виступаючі на дорогу та нависаючі предмети, а також інерційність руху машини.
21- Кожного разу перед експлуатацією машини переконайтеся в тому, що захисні пристрої правильно встановлені і знаходяться в робочому
стані.
22- Кожного разу перед експлуатацією машини проводьте перевірку належного затягування гвинтів та гайок.
23- Не входьте в робочу зону машини.
24- Зверніть увагу на ризик здавлювання та різання, що несуть в собі дистанційно керовані елементи машини, зокрема гідравлічної системи.
25- Перш ніж вийти з трактора або виконати якусь операцію з машиною заглушіть двигун, дістаньте ключ з замка запалювання і дочекайтеся
повної зупинки всіх рухомих деталей.
26- Не входьте в зону між трактором та машиною, не застосувавши попередньо паркувальне гальмо та/або не підклавши під колеса гальмові
башмаки.
27- Перед виконанням будь-яких робіт всередині машини переконайтеся в тому, що вона не може випадково увімкнутися.
28- Не користуйтеся піднімальним кільцем для піднімання навантаженої машини.
9
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
НАЛЕЖНА ЕКСПЛУАТАЦІЯ МАШИНИ
Машину не слід використовувати для тих цілей, для яких вона не призначена.
Виробник ні в якому разі не несе відповідальності за будь-які збитки, пов’язані з експлуатацією машини не за її призначенням.
Внесення будь-яких змін у машину здійснюється на страх і ризик користувача.
Для належного використання машини необхідно наступне:
- Виконання вимог керівництв з експлуатації та технічного обслуговування виробника.
- Обов’язкове використання змінних деталей та приналежностей оригінального виробництва або рекомендованих виробником.
Експлуатація, обслуговування та ремонт можуть виконувати тільки компетентні особи, проінструктовані про можливі ризики.
Користувач зобов’язаний дотримуватись нижчезазначених правил:
- правила запобігання нещасних випадків
- правила техніки безпеки (трудове законодавство)
- правила руху («Правила дорожнього руху»)
Дотримуйтесь вимог, зазначених на машинах.
Внесення будь-яких змін в обладнання без отримання на це письмової згоди виготовлювача здійснюється під виняткову відповідальність
власника машини.
НАВІШЕННЯ
1- Під час приєднання машини до трактора і її від’єднання керуючий важіль гідравлічного підйомника повинен бути приведений в таке
положення, в якому її підйом є неможливим.
2- При приєднанні до трьохточечного підйомника трактора необхідно, щоб діаметр штифтів або пальців відповідав діаметру кульового
шарніратрактора.
3- Слід враховувати ризик здавлювання та зрізання в зоні трехточечного підйомника.
4- При користуванні зовнішнім керуючим важелем підйомника тримайтеся на відстані від зони, розташованої між трактором та машиною.
5- Під час транспортування машини її механізми необхідно заблокувати за допомогою блокувальних тяг підйомника, щоб уникнути випадкового
тертя та бічного переміщення окремих частин.
6- При транспортуванні машини в піднятому стані необхідно заблокувати керуючий важіль підйомника.
ГІДРАВЛІЧНИЙ КОНТУР
1- Гідравлічний контур перебуває під тиском.
2- При монтажі гідроциліндрів або гідродвигунів перевіряйте відповідність гідравлічних підключень рекомендаціям виробника.
3- Перед підключенням шлангів до гідравлічного контуру трактора переконайтеся в тому, що система з боку трактора та система з боку
машини не перебувають під тиском.
4- Щоб уникнути інверсії або інших помилок гідравлічних підключень необхідно дотримуватися ідентифікаційних позначок на з’єднувачах між
трактором та машиною.
5- Щороку перевіряйте шланги гідравлічної системи на наступне:
- ушкодження та пористість зовнішнього шару;
- деформації під тиском і без тиску;
- стан з’єднувачів та ущільнень.
Заміна шлангів повинна проводитися не рідше, ніж раз на 6 років експлуатації, з урахуванням рекомендацій виробника.
6- При виникненні витоку вживіть заходів для запобігання нещасних випадків.
Будь-яка рідина, що знаходиться під тиском, така як масло в гідравлічній системі, може викликати серйозні травми та ушкодження шкірних
покривів. У випадку травмування слід негайно звернутися до лікаря й вжити заходів, щоб уникнути проникнення інфекції.
8- При виконанні будь-яких робіт у гідравлічному контурі машину необхідно опустити, скинути тиск у контурі, заглушити двигун і дістати ключ
з замка запалювання.
РЕКОМЕНДАЦІЇ З ТЕХНІЧНОГО ОБСЛУГОВУВАННЯ
1- При виконанні будь-яких робіт з догляду, обслуговування та ремонту машини необхідно обов’язково відключити обладнання відбору
потужності, заглушити двигун і дістати ключ з замка запалювання.
2 - Регулярно робіть підтяжку гвинтів та гайок. Після перших 4 годин експлуатації сівалки зробіть затягування всіх гвинтів, потім через кожні
80 годин.
3- Перед виконанням обслуговування машини в піднятому стані, встановіть її на опори.
4- При заміні робочих органів використовуйте рукавички та відповідні інструменти.
5- Щоб уникнути забруднення навколишнього середовища, забороняється викидати масло, консистентне мастило та фільтри.
6- Перед виконанням будь-яких робіт з електричною системою необхідно відключити джерело електричного живлення.
7- Слід регулярно перевіряти стан деталей, що піддаються зношуванню, і проводити їх заміну у випадку зношування або ушкоджень.
8- В якості запасних частин дозволяється використовувати тільки частини MONOSEM, що відповідають характеристикам, зазначеним
виробником.
9- Перед проведенням будь-яких операцій електрозварювання на тракторі або навішеній машині необхідно від’єднати кабелі генератора та
акумулятора.
10- Ремонтні роботи з деталями, що перебувають під напругою або тиском, повинен виконувати тільки кваліфікований персонал.
10
BINEUSES DE PRÉCISION
PRECISION ROW-CROP CULTIVATORS
КУЛЬТИВАТОР ТОЧНОГО ВОЗДЕЛЫВАНИЯ
ТОЧНІ КУЛЬТИВАТОРИ
SCD
45 - 65 cm
65 - 80 cm
C1L
40 - 60 cm
C1L
55 - 80 cm
C3
65 - 80 cm
C3D
65 - 80 cm
DF5
60 - 90 cm
DF5
60 - 90 cm
V + AM V1 - V1D
30 - 40 cm
V1L
40 - 60 cm
V1 - V1D
30 - 40 cm
11
Bineuse SCD 4 rangs maïs : 65/80cm - Châssis 3,50m - 2 disques de
guidage.
• 4-row SCD maize cultivator : 65/80cm - 3,50m frame - 2 guiding discs.
• Культиватор SCD 4 ряда кукуруза : 65/80 см - Рама 3,50 м - 2
направляемых диска.
• 4-рядковий культиватор SCD для кукурудзи: міжряддя 65/80 см, рама
3,5 м, 2 напрямних диски.
Bineuse SCD 8 rangs maïs : 65/80cm - Châssis 6,60m - 2 disques de
guidage.
• 8-row SCD maize cultivator : 65/80cm – 6m60 frame – 2 guiding discs.
Культиватор SCD 8 рядов кукуруза : 65/80 см - Рама 6,60 м - 2
направляемых диска.
• 8-рядковий культиватор SCD для кукурудзи: міжряддя 65/80 см, рама
6,6 м, 2 напрямних диски.
Bineuse SCD 12 rangs betterave : 45/50cm - Châssis 6,60m - 2
disques de guidage.
• Культиватор SCD 12 рядов свекла : 45/50 см - Рама 6,60 м - 2
направляемых диска.
• 12-row SCD sugarbeet cultivator : 45/50cm - 6,60m frame - 2 guiding
discs.
12-рядковий культиватор SCD для буряків: міжряддя 45/50 см,
рама 6,6 м, 2 напрямних диски.
• Bineuse SCD 12 rangs maïs : 65/80cm - Châssis 7”x7” - Longueur
9,80m - 4 disques de guidage - 2 roues porteuses.
Культиватор SCD 12 рядов кукуруза : 65/80 см - Рама 7” x 7” -
Длина 9,80 м - 4 направляемых диска - 2 несущих колеса.
• 12-row SCD maize cultivator : 65/80cm - 7”x7” frame - length : 9,80m
- 4 guiding discs - 2 land wheels.
12-рядковий культиватор SCD для кукурудзи: міжряддя 65/80 см -
Рама 7” x 7” - довжина 9,8 м - 4 напрямних диски - 2 ведучих колеса.
12
AUTOGUIDÉE SCD
F
D
C
B
C
E
Fig. 1
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
13
MONTAGE GÉNÉRAL
Une bineuse SUPER-CROP SCD se compose normalement :
D’une barre porte-outils (A)
De 3 pièces d’attelage, c’est-à-dire d’une pièce centrale (B) et de 2
brides latérales (C)
D’un certain nombre de corps d’éléments bineurs (
D) : 5 pour bineuse
4 rangs - 7 pour 6 rangs...
De 2 stabilisateurs (E) (coutres à disques)
D’une béquille (F)
De l’équipement : dents exibles avec socs et traverses, disques
protège plants...
OPÉRER DE LA MANIÈRE SUIVANTE POUR LE MONTAGE
1. Repérer exactement sur la barre les emplacements d’éléments (
D )
en fonction des inter-rangs.
2. Fixer le 3e point (B) puis de part et d’autre et à ÉGALE DISTANCE
de ce 3e point les 2 brides latérales (C) à un écartement tel, qu’après
attelage au tracteur, les rotules des bras de relevage soient distantes
de 85 à 88 cm. L’axe d’attelage des brides (C) est déporté ce qui
p e r m e t d e t o u j o u r s t r o u v e r u n e m p l a c e m e n t l i b r e s u r l a p o u t r e .
Attention : Ces 2 brides (C) se plaquent sous la barre (g. 2) et non
sur l’avant de la barre.
3. Atteler à un tracteur la barre porte-outils ainsi munie de son attelage.
4. Fixer, aux emplacements précédemment repérés, les corps d’éléments
(D).
5. Fixer les 2 ensembles coutres stabilisateurs (E) sur l’avant des
éléments extérieurs.
6. Placer la béquille (F) à un endroit libre et accessible vers le centre
de la machine.
7. Monter les équipements (traverses-dents-disques...) en respectant
les conseils de la page suivante.
SE REPORTER AUX PAGES 16-17 POUR LA MISE EN ROUTE
GENERAL ASSEMBLY
The SCD “SUPER-CROP” interrow cultivator is normally composed of :
a toolbar (A)
3 point hitch, consisting of a central mast (B) and 2 lower mounting
brackets (C)
a certain number of cultivator units (D) : 5 for the 4 row cultivator - 7
for the 6 row model, etc.
2 stabilizers (E) (disc coulters)
a toolbar stand (F)
the accessories : spring tines with foot pieces and cross-bars, rotating
cultivator shields...
PROCEED AS FOLLOWS FOR ASSEMBLY
1. Mark the toolbar the exact locations for placement of the cultivating
units (D) according to the row spacing to be cultivated.
2. Fasten the central mast (B) then on either side and at an
EQUAL DISTANCE from this central mast, the 2 lower
mounting brackets (C), with such spacing that after hitching
to the tractor, the balls of the lift arms are 85 to 88 cm (34-
35») apart. The hitch pin of the lower mounting brackets (C) is
o  s e t w h i c h a l w a y s a l l o w s f o r p r o p e r p l a c e m e n t o n t h e b r a c k e t .
Attention : These 2 brackets (C) are positioned underneath the
toolbar and not in front of the toolbar.
3. Hitch the toolbar to the tractor at the 3 point hitch.
4. Attach units (D) to the locations previously marked.
5. Mount the 2 stabilizing coulter units (E) in front of the outside units.
6. Place the toolbar stand (F) in a clear and accessible location near the
center of the machine.
7. Mount the accessories (cross-bars, tines, discs ... ) following the
instructions of the next page.
FOR OPERATING INSTRUCTIONS, PLEASE REFER TO PAGES 16-17
ОБЩАЯ УСТАНОВКА
Культиватор SUPER-CROP SCD обычно состоит из :
• панели инструментов (A)
3 соединительных частей, то есть центральной части (B) и 2 боковых
фланца (C)
• ряда корпусов секций культивации (D) : 5 для 4х-рядного культиватора
- 7 для 6ти-рядного...
• 2 стабилизаторов (E) (дисковые сошники)
• одной подпорки (F)
• комплектации : стельчатые лапы на гибкой стойке и поперечины, диски
защиты растений ...
ДЛЯ УСТАНОВКИ ДЕЙСТВОВАТЬ СЛЕДУЮЩИМ ОБРАЗОМ
1. Определите на панели точное расположение секций (D) в соответствии
с междурядьями.
2. Зафиксируйте 3-ю точку (B), затем с обеих сторон и на ОДИНАКОВОМ
РАССТОЯНИИ от 3-й точки 2 боковых фланца (C) на таком отдалении,
чтобы после соединения с трактором шарниры подъемных рычагов
располагались на расстоянии от 85 до 88 см.
Ось сцепления фланцев (C) смещена, что позволяет всегда находить
свободное положение на планке.
Внимание : Эти 2 фланца (С) находятся под планкой (рис. 2), а не на
передней стороне планки.
3. Подсоедините к трактору панель инструментов, снабженную своим
сцепным устройством.
4. Зафиксируйте в ранее отмеченных местах корпуса секций (D).
5. Закрепите 2 набора стабилизирующих дисков (E) на передней части
внешних секций.
6. Поместите подпорку (F) в свободное и доступное место по
направлению к центру машины.
7. Установите оборудование (поперечины-лапы-диски ...) в соответствии
с рекомендациями на следующей странице.
ДЛЯ ЗАПУСКА ПРОВЕРИТЬ СТРАНИЦЫ 16-17
ЗАГАЛЬНІ ІНСТРУКЦІЇ З МОНТАЖУ
Культиватор SUPER-CROP SCD складається з наступних компонентів:
• рама для навісного оснащення (A)
• 3 зчіпних пристрої – центральний елемент (B) та 2 бічні елементи (C)
• певне число корпусів елементів культиваторів (D): 5 – для 4-рядкового
культиватора, 7 – для 6-рядкового культиватора.
• 2 стабілізатори (E) (дискові лемеші)
• висувна опора (F)
приналежності: пружинні лапи з сошниками та поперечками, захисні
диски...
ПОРЯДОК МОНТАЖУ
1. Точно відзначте на штанзі місця розташування робочих органів (D)
залежно від ширини міжрядь.
2. Закріпить 3-ю крапку зчіпки (B), а потім по обидва боки і на ОДНАКОВІЙ
ВІДСТАНІ від цієї 3-ої крапки 2 бічних кронштейна (C) на такій відстані,
щоб після зчіпки із трактором кульові шарніри підйомників перебували
на відстані від 85 до 88 см.
Вісь зчіпки кронштейнів (C) зміщена, що дозволяє завжди знайти вільне
місце на штанзі
Важлива інформація: Ці 2 кронштейна (C) притискаються під штангою
(Мал. 2), а не на передній частині штанги.
3. Причепите до трактора несучу штангу для знарядь зі зчіпним
обладнанням.
4. Закріпіть в попередньо відзначених місцях корпуса робочих органів
(D).
5. Закріпите 2 блоки стабілізаторних дисків (E) на передній частині
зовнішніх елементів.
6. Установите підпірку (F) у вільному та доступному місці поблизу центру
машини.
7. Встановіть приналежності (поперечки, зуби, диски…), дотримуючись
вказівок, наданих на наступній сторінці.
ІНСТРУКЦІЇ ІЗ ВВЕДЕННЯ В ЕКСПЛУАТАЦІЮ ДИВІТЬСЯ НА
СТОРІНКАХ 16-17
AUTOGUIDÉE SCD AUTOGUIDÉE SCD
14
AUTOGUIDÉE SCD
Fig. 6
Fig. 8 Fig. 9
Fig. 10 Fig. 11 Fig. 12
3
6
7
7
8
9
1
2
4
5
15
AUTOGUIDÉE SCD AUTOGUIDÉE SCD
UTILISATION DES EQUIPEMENTS
Réglage des éléments
Une bineuse se compose d’éléments centraux pour binage d’inter-rangs
complets et de 2 éléments latéraux pour binage de 1/2 inter-rangs.
Une bineuse 4 rangs, par exemple, comporte 3 éléments centraux et
2 éléments latéraux.
Pour inter-rangs supérieurs à 65 cm, les éléments centraux sont
équipés de 5 dents et les éléments latéraux de 3 dents. Pour inter-rangs
inférieurs à 65 cm ils sont respectivement équipés de 3 et 2 dents. Les
traverses support
1 et 2 sont de 36 et 25 cm en 5-3 dents et de 25 cm
en 3-2 dents.
Disques protège-plants crénelés
Ils sont destinés à protéger les jeunes plants des projections de terre. 3
positions sont possibles par les trous
3. Ils doivent être disposés à 2-3
cm minimum des socs 4. L’espace 5 entre 2 disques est à choisir entre
10 et 20 cm suivant la culture (betterave - maïs...) et le développement
du feuillage. Dès que ce développement ne nécessite plus une
protection il sera préférable d’ailleurs d’escamoter les ensembles
disques par les taquets 6.
Disques de déchaussage pour tournesol
Lors du 1er passage ils dégagent le pied des plants facilitant ainsi
le réchauement du sol au niveau des racines. Ils travaillent en
combinaison avec les disques protecteurs et se règlent en écartement
et orientation 7.
Réglages divers
8 Réglage du terrage par manivelle avec secteur cranté de repérage.
9 Taquet d’accrochage en position haute pour transport ou escamotage.
N.B. - La dent exible avec soc de 15 cm est l’équipement de base
SUPER-CROP SCD, cependant de nombreux autres outils peuvent
la remplacer (coeurs-lames-butteurs...). Voir page 24-25 et g. 9 ci-
contre.
ASSEMBLING THE ACCESSORIES
Adjusting the units
The “Row Crop” cultivator is usually composed of central units for
complete interrow cultivating and 2 outside units for 1/2 interrow
cultivating. For instance, a 4-row cultivator is equipped with 3 central
units and 2 outside units.
For interrows over 65 cm (26»), the central units are equipped with 5
tines and the outside units with 3 tines. For interrows under 65 cm (26»),
they are respectively equipped with 3 and 2 tines. The support cross-
bars
1 and 2 are 36 and 25 cm (14» and 10») with 5 or 3 tines and 25
cm (10») with 3 or 2 tines.
Rotating Cultivator Shields
They are intented to protect the young plants against thrown and loose
soil. Three positions are possible with holes
3. These must be placed a
minimum of 2-3 cm (3/4»-1 1/4») from the foot piece 4.
Spacing 5 between the 2 shields should be between 10 and 20 cm (4-8”)
according to the crop (sugar-beets - corn...) and the development of foliage.
As soon as this development does not require any protection, it will be
advisable to lift the shield assemblies using lever 6.
Sunower Unbedding Discs
During the rst cultivation, they clear the foot of the plants, making the
soil warmer at the root level. They work in combination with the rotating
cultivator shields and their spacing and placement can be ajusted 7.
Miscellaneous Adjustments
8 Working depth adjustment with crank, with notched marking area.
9 Coupling lever in up position for road transport or backing up.
NOTE : The spring tines with foot piece 15 cm (6») are the basic SCD
SUPER-CROP accessories. However it may be replaced by many
other tools (mould-board - shanks - ridgers). See page 24-25 and g.
9 opposite.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ
Настройка секций
Культиватор состоит из центральных секций для культивации полных
междурядий и 2 боковых секций для культивации 1/2 междурядий.
Например, 4х-рядный культиватор имеет 3 центральных секции и 2
боковых секции.
Для междурядий свыше 65 см центральные секции оснащены 5
лапами, а боковые секции - 3 лапами. Для междурядий менее 65 см
они соответственно оснащены 3 и 2 лапами. Опорные поперечины
1 2
составляют 36 и 25 см на 5-3 лап и 25 см на 3-2 лапы.
Зубчатые лапы для защиты растений
Они предназначены для защиты молодых растений от наброса
комков земли. 3 возможных положения через отверстия
3. Они
должны быть расположены на расстоянии не менее 2-3 см от дисков
4. Пространство 5 между 2 дисками должно быть от 10 до 20 см в
зависимости от культуры (свекла - кукуруза ...) и роста листвы.
Когда листва больше не требует защиты, будет предпочтительнее
убрать дисковые комплекты с помощью зажимов 6.
Диски обнажения корней подсолнечника
Во время первого прохода диски обнажения корней освобождают
черенки растений, способствуя тем самым разогреву почвы у корней.
Они работают в сочетании с защитными дисками и регулируют
расстояние и ориентацию 7.
Различные настройки
8 Настройка секции культивации растений рукояткой с зубчатым
сектором маркировки.
9 Защелка в верхнем положении для транспортировки или отвода.
Нотабене - 15ти-сантиметровая стрельчатая лапа на гибкой стойке
является базовым оборудованием SUPER-CROP SCD, однако
его можно заменить и другими инструментами (лопатка-лезвие-
кронштейн...) См. страницы 24-25 и рис. 9 напротив.
ВИКОРИСТАННЯ ПРИНАЛЕЖНОСТЕЙ
Регулювання елементів
Культиватор складається з центральних елементів для обробки міжрядь
в зборі та двох бічних елементів для обробки 1/2 міжрядь. Наприклад,
4-рядний культиватор складається з 3-ох центральних елементів і 2-ох
бічних елементів.
Для обробки міжрядь шириною більше 65 см центральні елементи
обладнані 5-ю зубами, а бічні елементи 3-ма зубами. Для обробки
міжрядь шириною менше 65 см центральні елементи обладнані 3-ма
зубами, а бічні елементи 2-ма зубами. Опорні поперечки 1 2 мають
довжину 36 см та 25 см з 5-3 зубами, та 25 см з 3-2 зубами.
Зубчасті захисні диски
Ці диски служать для захисту молодих саджанців від розкиданої землі.
Можливі 3 положення за допомогою отворів 3. Вони повинні бути
розташовані на відстані як мінімум 2-3 см від лемешів 4. Відстань 5 5
між 2 дисками встановлюється на 10 або 20 см залежно від культури
(буряк, кукурудза…) і розміру бадилля. Крім того, коли бадилля підросте
й не буде вимагати захисту, слід забрати блоки дисків за допомогою
фіксаторів 6.
Диски розкриття для соняшника
При першому проходженні ці диски вивільняють стебло саджанців,
сприяючи нагріванню землі на рівні коріння. Вони працюють разом із
захисними дисками й регулюються по відстані та напрямку 7.
Різні регулювання
8 Регулювання глибини обробки здійснюється за допомогою рукоятки з
карбами.
9 Фіксатор для установки культиватора в піднятому положенні для
транспортування або підйому.
УВАГА: Гнучкий зуб з лемешем 15 см являє собою базове оснащення
культиватора SUPER-CROP SCD. Однак його можуть замінити різні
інші знаряддя (лапи, леза, підгортальники...). Див. сторінки 24-25 та
малюнок 9 навпроти.
16
AUTOGUIDÉE SCD
Fig. 13
Fig. 14
3
2
1
3
17
MISE EN ROUTE DE LA BINEUSE
(Important)
• La bineuse, attelée au tracteur, béquille relevée, doit être utilisée poutre
à 70 cm au dessus du sol.
Les bras de relevage du tracteur doivent être ottants (chaînes
détendues) et de même longueur.
• Ajuster le 3e point pour que les éléments soient d’aplomb avec le sol,
bras de parallélogrammes horizontaux.
• Se présenter dans le champ parfaitement en ligne sur une des longueurs
de travail eectuées par le semoir.
• Poser la bineuse, relever les disques protège plants, avancer quelques
mètres puis vérier si les réglages d’écartements des dents et disques
correspondent bien, si la profondeur de travail est bonne, si la pénétration
des coutres stabilisateurs est susante. Cette pénétration dépend de la
compression du ressort 1 ; la manivelle 2 commande ce réglage : une
pénétration de 10 cm est susante en conditions normales.
Avancer ensuite de nouveau d’une dizaine de mètres et vérier cette
fois si la bineuse n’a pas dévié de la trajectoire imposée par le tracteur,
Ceci se contrôle au niveau des bras de relevage qui, bien que ottants,
doivent rester de chaque côté à égale distance des roues du tracteur (g.
ci-contre).
Si la bineuse a dévié, il faudra modier légèrement l’orientation des
coutres stabilisateurs par le réglage 3 vers la droite si la bineuse dévie à
gauche et vers la gauche si la bineuse dévie à droite.
• Reprendre la conduite et vérier de nouveau au bout de 10-20 m. Dès
qu’on a la certitude que la machine conserve la trajectoire du tracteur,
descendre les disques protège plants et parfaire l’enterrage des socs.
La bineuse sera alors prête, il faudra cependant savoir que, de par son
principe ottant, la machine ne déviera par la suite que dicilement de sa
trajectoire initiale. Il lui faudra une dizaine de mètres avant de répondre
aux sollicitations du tracteur. Le chaueur devra donc en être conscient
lorsqu’il amorcera une courbe ou fera une erreur de conduite. Par contre,
les petits écarts du tracteur seront sans inuence.
OPERATING INSTRUCTIONS
(Important)
The Row Crop cultivator, hitched to the tractor, with its toolbar stand raised,
should be used with the toolbar frame 70 cm (28») above the ground.
• The tractor lift arms should be in a oating position (chains slackened)
and be of the same length.
Adjust the TOPLINK length for the units to be level on the ground , with
parallelogram arms horizontal.
• On the eld, line up exactly with marked line left while planting.
Lower the Row Crop cultivator. Lift the cultivator shields, drive forward
a few feet and then check if all spacing adjustments of the tines and
discs are correct... if the working depth is good, if the penetration of the
stabilizing coulters is sucient. This penetration depends on the spring
compression 1 ; this adjustment is controlled by the crank 2 ; 10 cm (4»)
penetration is adequate under normal conditions.
Drive forward again about 10 meters (30’) and check if the Row Crop
cultivator has not moved from its position to the tractor. This is accomplished
by the lift arms. Although in a oating position, they should remain on either
side at equal distance from the tractor wheels (g. opposite).
If the Row Crop cultivator has moved, the setting of the stabilizing coulters
should be slightly modied by the adjusting device 3 to the right if the Row
Crop cultivator moves to the left and to the left if the Row Crop cultivator
moves to the right.
Drive again 10 to 20 m (30’-60’) and check. As soon as you are sure
that the Row Crop cultivator follows straight behind the tractor, lower the
rotating cultivator shields and make a last check about penetration and
working depth.
The Row Crop cultivator is now ready to start. However it should be
pointed out that due to its oating principle, the machine will not easily
move from its initial direction. It will require about ten meters (30’) before
responding to the direction of the tractor. The driver should therefore be
aware of this fact when taking a curve or if making a driving mistake. On
the contrary, small deviations of the tractor will have no inuence.
AUTOGUIDÉE SCD AUTOGUIDÉE SCD
ЗАПУСК КУЛЬТИВАТОРА
(Важно)
Культиватор, прицепленный к трактору, с поднятой подпоркой, должен
обслуживаться на высоте 70 см от земли.
Подъемные рычаги трактора должны быть плавающими (свободные
цепи) и иметь одинаковую длину.
Отрегулируйте 3-ю точку таким образом, чтобы секции располагались по
отвесу относительно земли, а рычаги параллелограмма горизонтально.
Встаньте в поле четко в линию в соответствии с одним из этапов работы,
выполняемой сеялкой.
Установите культиватор, поднимите диски для защиты растений,
продвиньтесь на несколько метров, затем проверьте правильно
ли отрегулировано расстояние между лапами и дисками, хорошая
ли рабочая глубина, и достаточная ли проникающая способность
стабилизирующих дисков. Данная проникающая способность зависит от
сжатия пружины 1 ; рукоятка 2 контролирует эту настройку: при обычных
условиях нормальная проникающая способность равна 10 см.
• Затем продвиньтесь еще на 10 метров и проверьте в этот раз, не
отклонился ли культиватор от траектории, заданной трактором.
Контролировать необходимо в области подъемных рычагов, которые,
хотя и плавающие, должны оставаться с каждой стороны на равном
расстоянии от колес трактора (рис. напротив).
Если культиватор отклонился, необходимо немного изменить ориентацию
стабилизирующих дисков, настройкой 3 вправо, если культиватор
отклоняется влево и влево, если культиватор отклоняется вправо.
Возобновите движение и снова произведите проверку через 10-20 м. Как
только вы почувствуете, что машина следует по пути трактора, опустите
диски защиты растений и улучшите работу стабилизирующих дисков.
После этого культиватор будет готов, однако необходимо знать, что
в силу своего плавающего принципа, машине в дальнейшем будет
сложно отклонится от своей первоначальной траектории. Культиватору
понадобится пройти десять метров, прежде чем ответить на команды
трактора. Водитель должен учитывать этот факт при повороте или в
случае ошибки при вождении. Напротив, небольшие отклонения трактора
от траектории останутся без влияния.
УВЕДЕННЯ КУЛЬТИВАТОРА В
ЕСПЛУАТАЦІЮ Важлива інформація:
Причеплений до трактора культиватор з піднятою підпіркою повинен
використовуватися зі штангою на відстані 70 см над землею.
• Підйомники трактора повинні бути плаваючими (ланцюги не натягнуті), і
мати однакову довжину.
Відрегулюйте 3-тю точку зчеплення таким чином, щоб робочі органі
були розташовані на одній лінії із землею, а крила паралелограмів в
горизонтальному положенні.
• Культиватор слід розташувати в поле чітко на лінії обробки сівалки.
Встановіть культиватор в робоче положення, підніміть захисні диски,
подайте трактор уперед на кілька метрів, потім перевірте відповідність
регулювання відстані зубів та дисків, а також правильність глибини
обробки та достатність заглиблення стабілізаторних дисків. Це
заглиблення залежить від сили тиску пружини 1. Регулювання заглиблення
здійснюється за допомогою рукоятки 2. Для обробки в нормальних умовах
досить заглиблення на 10 см.
Знову подайте трактор уперед приблизно на 10 метрів, і цього разу
перевірте, щоб культиватор не відхилився убік від траєкторії трактора.
Це можна перевірити на рівні підйомників трактора, які, незважаючи на
плаваюче положення, повинні залишатися з кожної сторони на однаковій
відстані від коліс трактора (дивіться малюнок навпроти).
Якщо культиватор відхилився убік, слід злегка змінити орієнтацію
стабілізаторних дисків за допомогою регулювального обладнання 3
вправо, якщо культиватор відхилився вліво, та вліво якщо культиватор
відхилився вправо.
Продовжуйте просуватися вперед, і знову перевірте траєкторію через 10-
20 метрів. Коли ви переконаєтеся в тому, що машина зберігає траєкторію
трактора, опустіть захисні диски і відрегулюйте заглиблення лемешів.
Після цього культиватор готовий до роботи. Однак майте на увазі, що
внаслідок плаваючого принципу роботи, в ході роботи машина буде трохи
відхилятися від своєї початкової траєкторії. Знадобиться близько десяти
метрів, щоб відреагувати на зміну напрямку руху трактора. Водій повинен
враховувати це при повороті або у випадку здійснення помилкових
маневрів. З іншої сторони, незначні відхилення трактора не будуть
впливати на траєкторію машини.
18
DIRIGEABLES
«F» «V» SCD
Extra-Fort F Léger V
Extra-Strong F Light V
Сверхпрочный F Легкий V
Надміцні F Надлегкі V
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 17
Fig. 18
Fig. 19
11
12
12
10
1
2
5
3
2
4
7
9
10
6
8
/