FLOS Last Order Clear Инструкция по установке

  • Привет! Я — чат-бот, который ознакомился с инструкцией по эксплуатации настольной лампы FLOS Last Order. Я готов ответить на ваши вопросы о ее функциях, таких как сенсорное управление яркостью, режимы работы от аккумулятора и функция ночного света. Спрашивайте!
  • Как зарядить лампу?
    Как переключить уровни яркости?
    Можно ли использовать лампу на улице?
    Что означает режим "hibernation"?
Last Order
Design Michael Anastassiades
2 3
IT
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE ED IMPIEGO
ATTENZIONE!
La sicurezza dell’apparecchio é garantita solo rispettando queste istruzioni sia in fase di installazione che di
impiego; é pertanto necessario conservarle.
AVVERTENZE:
L’apparecchio non può essere in alcun modo modificato o manomesso, ogni modifica ne può compromettere
la sicurezza rendendo lo stesso pericoloso. FLOS declina ogni responsabilità per i prodotti modificati.
L’apparecchio è esente dal rischio di emissione fotobiologica.
Il simbolo riportato sull’apparecchio indica che il prodotto deve essere smaltito in modo differenziato dai
rifiuti urbani.
La sorgente luminosa non può essere sostituita dal cliente. Per informazioni contattare FLOS.
Il Pacco Batterie non può essere sostituito dal cliente. Per informazioni contattare FLOS. Non incenerire.
Una volta terminata la carica, della batteria, scollegare il cavo di alimentazione (la ricarica completa richiede 3
ore ad apparecchio spento; ad apparecchio acceso, il tempo di ricarica con emissione al 100% è di 4,5 ore).
La sicurezza del prodotto è assicurata con l’utilizzo dei componenti di alimentazione, del cavetto ed alimentatori
multipli con connettore USB forniti da Flos S.p.A. con l’apparecchio.
Non porre l’apparecchio vicino a fonti di calore che potrebbero surriscaldare le batterie, inficiandone il corretto
funzionamento.
Non porre l’apparecchio in luoghi in cui si possa determinare una sollecitazione termica a seguito di condizioni
ambientali (temperatura ambiente elevata, anche a seguito di esposizione a luce solare).
DATI TECNICI
LED 2,5W.
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA DELL’APPARECCHIO
Per la pulizia dell’apparecchio utilizzare esclusivamente un panno morbido eventualmente inumidito con
acqua e sapone.
Attenzione: non utilizzare alcool o solventi.
EN
INSTRUCTION FOR CORRECT INSTALLATION AND USE
WARNING!
The safety of this fitting can only be guaranteed if these instructions are observed, during both installation and
use. Please retain these instructions safety.
REMARKS:
The appliance may in no way be modified or tampered with, any modification may compromise safety causing
the appliance to become dangerous. FLOS declines all responsibility for products that are modified.
The device carries no risk of photobiological emissions.
The symbol shown on the device indicates that the product must be thrown out in a different manner than
with the urban trashes.
The light source cannot be replaced by the customer. Contact FLOS for information.
The Battery Pack cannot be replaced by customer. Contact FLOS for information. Do not incinerate.
Once the battery is charged, disconnect the power cord (a complete charge takes 3 hours with the device off;
with the device on at 100% emission, the charging time is about 4.5 hours).
Product safety is ensured by using the power components, cable and multiple power supply with the USB
connector supplied with the device by Flos S.p.A.
Do not place the device near heat sources, which may overheat the batteries, thereby affecting its correct
functioning.
Do not place the device where it may be affected by temperature changes due to environmental conditions
(high ambient temperature, even following exposure to sunlight).
TECHNICAL DATA
LED 2,5W.
CLEANING INSTRUCTIONS
Use only a soft cloth to clean the appliance, dampened with water and soap or mild cleanser
if needed for resistant dirt.
Warning: do not use alcohol or other solvents.
4 5
DE
INSTALLATION - UND GEBRAUCHSANWEISUNGEN
ACHTUNG!
Wir garantieren nur dann für die Sicherheit der Leuchte, wenn diese Anweisungen sowohl bei der Installation
als auch beim Gebrauch genau beachtet werden. Es ist daher ratsam, sie aufzubewahren.
BEMERKUNGEN:
Der Apparat darf auf keinen Fall veraendert oder unerlaubt geoeffnet werden, jede Veraenderung desselben
kann die Sicherheit in Frage stellen und somit gefaehrlich werden. FLOS lehnt jede Verantwortung fuer
unsachgemaess behandelte Produkte ab.
Das Gerät ist frei von photobiologischen Emissionsgefahren.
Das auf dem Gerät wiedergegebene Symbol zeigt an, dass das Produkt getrennt vom Stadtmüll entsorgt
werden muss.
Die Leuchtquelle kann nicht vom Kunden ausgewechselt werden. Für Informationen bitte
FLOS kontaktieren.
Die Batteriepack kann nicht vom Kunden ausgewechselt werden. Für Informationen bitte
FLOS kontaktieren. Verbrennen Sie nicht.
Wenn der Akku vollständig aufgeladen ist, trennen Sie das Netzkabel (das vollständige Aufladen dauert
3 Stunden bei abgeschaltetem Gerät; bei eingeschaltetem Gerät beträgt die Ladezeit bei einer Leistung von
100 % 4,5 Stunden).
Die Produktsicherheit wird durch die Verwendung der Stromversorgungskomponenten, des Kabels und
mehrerer Netzteile mit USB-Anschluss gewährleistet, die von Flos S.p.A. mit dem Gerät mitgeliefert werden.
Stellen Sie die Leuchte nicht in der Nähe von Wärmequellen auf, die die Batterien überhitzen und deren
ordnungsgemäße Funktionsweise beeinträchtigen könnten.
Stellen Sie die Leuchte nicht an Orten auf, an denen eine Wärmebelastung aufgrund von bestimmten
Umgebungsbedingungen (hohe Umgebungstemperatur, auch infolge von Sonneneinstrahlung) auftreten kann.
TECHNISCHE DATEN
LED 2,5W.
REINIGUNGSVORSCHRIFTEN
Bei der Reinigung der Leuchte darf man ausschließlich weiche Tücher verwenden. Eventuell kann man diese
mit Wasser und Seife oder mit einem neutralen Reinigungsmittel anfeuchten.
Achtung: Weder Alkohol noch Lösungsmittel verwenden.
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’EMPLOI
ATTENTION!
La sûreté de cet appareil est garantie uniquement si l’on respecte ces instructions soit en phase d’installation
soit pendant l’utilisation; il faut donc les conserver.
NOTICES:
L’appareil ne peut être modifié ou altéré de quelque manière que ce soit, toute modification peut compromettre
la sécurité de celui-ci en le rendant dangereux. FLOS décline toute responsabilité pour les produits modifiés.
L’appareil ne présente aucun risque photobiologique.
Le symbole reporté sur l’appareil indique que le produit doit être éliminé d’une autre façon que celle avec
les déchets urbains.
La source lumineuse ne peut pas être substituée par le client. Pour obtenir des informations, contacter la
société FLOS.
Le batterie pack ne peut pas être substituée par le client. Pour obtenir des informations, contacter la société
FLOS. Ne pas incinérer.
Une fois le chargement de la batterie effectué, déconnecter le câble d’alimentation (le chargement complet
nécessite 3 heures appareil éteint; lorsque l’appareil est allumé, le temps de chargement avec émission à
100% est de 4,5 heures).
La sécurité des produits est assurée par l’utilisation des composants d’alimentation, du câble et des
alimentations multiples avec connecteur USB que Flos S.p.A. fourni avec l’appareil.
Ne placez pas l’appareil près d’une source de chaleur qui pourrait entrainer une surchauffe des batteries et en
compromettre le bon fonctionnement.
Ne placez pas l’appareil dans des endroits susceptibles de présenter une contrainte thermique due aux
conditions environnementales (température ambiante élevée, ou après une exposition au soleil).
DONNEES TECHNIQUES
LED 2,5W.
INSTRUCTIONS POUR LE NETTOYAGE
Pour le nettoyage de l’appareil utiliser exclusivement un chiffon doux, humecté si nécessaire, avec de l’eau et
du savon ou avec un détergent neutre pour les salissures les plus tenaces.
Attention: ne pas utiliser d’alcool ou solvents.
6 7
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y DE USO
¡ATENCIÓN!
La seguridad del aparato sólo puede garantizarse con la condición de que se respeten las siguientes
instrucciones, tanto en la fase de instalación como de uso, por lo cual se recomienda conservarlas.
ADVERTENCIA:
El aparato no puede ser en ningùn caso modificado o forzado, cualquier modificaciòn puede comprometer la
seguridad haciéndolo peligroso. FLOS declina cualquier responsabilidad por los productos modificados.
El aparato no presenta ningún riesgo fotobiológico.
El símbolo marcado en el aparato indica que el producto debe ser eliminado en modo diferenciado del resto
de los desechos urbanos.
La fuente luminosa no puede ser sustituida por el cliente. Para más informaciones, ponerse en contacto con
FLOS.
El paquete de baterías no puede ser sustituido por el cliente. Para más informaciones, ponerse en contacto
con FLOS. No incinerar.
Una vez terminada la carga de la batería, desconecte el cable de alimentación (la recarga completa precisa
3 horas con el dispositivo apagado; con él encendido, el tiempo de recarga con la emisión al 100 % es de
4,5 horas).
La seguridad del producto está garantizada con el uso de los componentes de alimentación, el cable y los
alimentadores múltiples con conector USB proporcionados por Flos S.p.A. junto con el dispositivo.
No coloque el dispositivo cerca de fuentes de calor que puedan sobrecalentar las baterías, dificultando su
correcto funcionamiento.
No coloque el dispositivo en lugares en los que se pueda determinar un estrés térmico como consecuencia de
las condiciones ambientales (temperatura ambiental elevada, también como consecuencia de la exposición a
la luz del sol).
DATOS TECNICOS
LED 2,5W.
INSTRUCCIONES PARA LIMPIAR EL APARATO
Para la limpieza del aparato, utilizar exclusivamente un paño suave. En caso de suciedad más resistente,
humedecer el paño con agua y jabón o un detergente neutro.
Advertencia: no emplear alcohol ni disolventes.
PT
INSTRUÇÕES INSTALAÇÃO E USO
ATENÇÃO!
A segurança do aparelho é garantida somente se respeitarmos as instruções tanto na fase de instalação como
na de uso; portanto é necessário conservar tais instruções.
ADVERTÊNCIA:
De forma alguma o aparelho deve ser modificado ou alterado, toda e qualquer modificação pode comprometer
a segurança tornando o aparelho perigoso. FLOS declina toda e qualquer responsabilidade pelos produtos
modificados.
O aparelho está livre do risco de emissão fotobiológica.
O símbolo indicado no aparelho indica que o produto deve ser eliminado de forma diferenciada em relação
ao lixo urbano.
A fonte luminosa não pode ser substituída pelo cliente. Para maiores informações contactar FLOS.
A bateria não pode ser substituída pelo cliente. Para maiores informações contactar FLOS. Não incinere
Quando a bateria estiver carregada, desligue o cabo de alimentação (uma carga completa demora 2 horas
com o dispositivo desligado e, com o dispositivo ligado a 100% de emissão, o tempo de carregamento é de
aproximadamente 4,5 horas).
A segurança do produto é garantida usando os componentes de alimentação, o cabo e a fonte de alimentação
múltipla com a ficha USB fornecida pela Flos S.p.A. juntamente com o dispositivo.
Não coloque o dispositivo na proximidade de fontes de calor, dado que pode sobreaquecer a bateria, afetando
o seu correto funcionamento.
Não coloque o dispositivo em locais onde possa ser afetado por mudanças de temperatura devido a condições
ambientais (temperatura ambiente alta, mesmo após a exposição à luz solar).
DADOS TÉCNICOS
LED 2,5W.
INSTRUÇÕES PARA A LIMPEZA DO APARELHO
Para limpeza do aparelho utilizar exclusivamente um tecido macio eventualmente úmido com água e sabão ou
detergente neutro para a sujeira mais difícil.
Atenção: não utilizar álcool ou solventes.
8 9
RUS
ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ И ПРИМЕНЕНИЮ
ВНИМАНИЕ!
Надёжность устройства гарантируется только при соблюдении данных инструкций, как в фазе
монтажа, так и при применении, поэтому необходимо обеспечить их сохранность.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ:
Устройство не может изменяться или разбираться, любые изменения могут нарушить
надёжность, делая его опасным. FLOS не несёт ответственность за измененную
продукцию.
Устройство не обладает риском фотобиологической эмиссии.
Символ приведённый на устройстве, указывает на то, что данная продукция должна
быть переработана отдельно от городских отходов.
Источник света не может быть заменен заказчиком. Для получения информации связаться
с компанией FLOS.
Аккумуляторная батарея не может быть заменен заказчиком. Для получения информации
связаться с компанией FLOS. Не сжигать.
После завершения зарядки аккумулятора отсоедините кабель питания (полная зарядка
занимает 3 часа при выключенном устройстве; при включенном устройстве время зарядки
при 100% излучении составляет 4,5 часа).
Безопасность продукта обеспечивается использованием компонентов электропитания,
кабеля и нескольких источников питания с USB-разъемом, поставляемыми Flos S.p.A.
вместе с прибором.
Не устанавливайте прибор рядом с источниками тепла, которые могут перегреть батареи,
это может повлиять на правильность их работы.
Не устанавливайте прибор в тех местах, где возможны тепловые нагрузки окружающей
среды (высокая температура окружающей среды, а также воздействие солнечного света).
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
LED 2,5Вт.
ИНСТРУКЦИИ ПО ОЧИСТКЕ УСТРОЙСТВА
Для очистки устройства использовать только мягкую тряпку, смоченную водой с мылом или
нейтральным моющим средством для наиболее стойких загрязнений.
Внимание: Не использовать спирт или другие растворители.
J
付けおご使用方法E
安全な器具の取付けおご使用のために、取扱説明書に従て作業を行ださい。た、
取扱説明書は必ず保管ださい。
注意
危険ですので器具を改造した部品を追加変更使用ないださい。改造た製品に
は、FLOSは一切責任を負いません。
器具は光生物学上の光害はあせん。
器具上の表示 は、一般ごみ区別し 本製品を廃棄なければなないを表ます
カ対応のみ高温発光です
光源はお客様の手でお取替えいただけません。 はFLOSまでお尋ね下さい。
ーパお客様の手でお取替いただけません。はFLOSでお尋ね下さい。
しないでください。
ーの充電が完電源ケーブルを(消灯した器具の充電完了には約3
時間かか 点灯てい器具の充電完了にはエン100%で約4,5時間かかます
製品の安全性は、器具共にFlos S.p.A.に提供された電源ンポーネケーブルUSBコ
付きマルチチーを使用した場合のみ保証
ーが過熱れ、正常な機能が損なわれる可能性があるので、器具を熱源の近に置かな
いで下さい。
熱的レスが発生する環境条件場所に器具を置かないで下さ(高温の室内、直射日光下等)
技術的な仕様
LED 2,5W.
器具の清掃につい
器具の清掃には、かい布を使用ださい。落ちい汚れは、かい布を石鹸水または
薄めた中性洗剤に浸十分に絞てか拭きださい。
注意ルコールや溶剤なは使用しないださ
10 11
CN
正确安装指南和使用说明
警告!
只有在安装阶段和使用期间遵守这份说明书的要求,才能保证设备的安全。因此请妥善保管此
说明书。
注意事项:
不得以任何方式更改或擅自拆卸灯具,任何更改都可能危害到安全,并引发危险。如因修改导
致产品出现问题,FLOS拒绝承担任何责任。
该产品不具有光生物辐射的风险。
灯具上标有 符号,表明产品废品的处理方式和普通城市垃圾的处理方式不同。
光源不能由客户更换。更多信息,请联系 FLOS。
電池組不能由客户更换。更多信息,请联系 FLOS。
不要焚化。
旦电池充电完毕,断开电源线(在装置关闭时,完全充电需要3小时;若装置以100%的功率开
启,充电约需4.5小时)。
请务必使用Flos S.p.A随装置一起提供的电源组件、电缆和带有USB连接器的诸多电源,方可
保证产品安全。
请勿将本装置放置在热源附近,否则,电池可能过热,继而影响其正常工作。
请勿将本装置放置在可能因环境条件(高温,亦或受到阳关直射)而受到温度变化影响的位
置。
技术参数
LED 2,5W。
灯具清洗说明
清理装置时,只能使用“微纤维”材料的抹布进行。
警告:不得使用酒精或溶剂。
SA
   
! !
  .      
  .
:
          
     FLOS  .    
.  .   
           
. ..   FLOS    .    
.   FLOS  .    
.     )      
100%           
.( 4.5         
.  Flos S.p.A   (  ) USB       
.    )          
.(    
 
2,5 LED
 
:            
.. .    :
12 13
INDOOR OUTDOOR
INDOOR
INDOOR
INDOOR
OUTDOOR
GREEN
INOX
COPPER
BRASS
COVER COLOR
IT L’apparecchio, in abbinamento alle sole cover nelle finiture Acciaio Inox e Verde, è idoneo all’utilizzo in
ambiente Outdoor. ATTENZIONE: La ricarica degli apparecchi , compresi quelli con utilizzo “Outdoor”,
deve avvenire in ambiente asciutto (Indoor).
DE Die Leuchte ist in Kombination mit den Sonnenabdeckungen in den Ausführungen Edelstahl und Grün
für den Einsatz im Außenbereich geeignet. ACHTUNG: die Leuchten, auch jene für den Einsatz im
Außenbereich, müssen in trockener Umgebung (in Innenräumen) aufgeladen werden.
EN When combined with the covers in the Stainless Steel and Green finishes, the device is suitable for
outdoor use. ATTENTION: The devices, including those usable outdoors, should be charged in a dry
environment (indoors).
FR L’appareil, assorti des caches en finitions acier inoxydable et vert, convient pour une utilisation en
extérieur. ATTENTION : le rechargement des appareils, y compris ceux pour un usage en extérieur, doit
être réalisé dans un environnement sec (à l’intérieur).
RUS Устройство подходит для использования на открытом воздухе, если его корпус зеленого
цвета и выполнен из нержавеющей стали. ВНИМАНИЕ: зарядка устройств, в том числе
тех, которые предназначены для использования «на улице», должна проводиться в
сухой среде (в помещении).
J緑色でInoxステレス仕上げの太陽光カバーになった器具はでのご
使に適しています
注意使用タプも含めた器具の充電は、ドアの乾燥した環境で行わ
れなければなませ
CN 在与不锈钢和绿色饰面的罩盖相结合时,本装置适合户外使用。注意:所有
装置(包括适合室外使用的装置)均应在干燥的环境中(室内)充电。
SA -          
          : .  
(  ) -  
ES La luminaria, combinada con las tapas en los acabados Acero Inox y verde, son las únicas idóneas a
su uso en el ambiente externo. ATENCIÓN: la recarga de los dispositivos, comprendidos aquello para
su uso en el exterior, se tiene que realizar en un ambiente seco (en el interior).
PT O aparelho, em combinação com as tampas com acabamento em Aço Inoxidável e Verde, é adequado
para o uso no exterior. AVISO: os aparelhos, incluindo os de uso “Exterior”, devem ser carregados num
ambiente seco (Interior).
14 15
China
Australia
UK
USA
EUR
CLICK!
LOCK
UNLOCK
Fig. 2Fig. 1
16 17
20-1% 0%
0,2s
1s
100%0-90% 100%
Fig. 2 IT Fig.2 RICARICA BATTERIA. L’apparecchio esce dalla fabbrica in modalità “ibernata” per preservarne
la batteria: prima di accenderlo per la prima volta è necessario collegare il cavo di alimentazione;
inserire la presa tipo USB-C (F) nel connettore (G) dell’apparecchio; lo stato di ricarica è segnalato
dalla frequenza di pulsazione del led (L) posizionato sul bordo inferiore della cover dell’apparecchio:
quando il livello di ricarica è inferiore al 90% il led lampeggia con frequenza di 1 secondo circa,
a ricarica completail led resta costantemente acceso. Il tempo di ricarica completo è di 3 ore
(500 cicli di ricarica garantiti). Con apparecchio acceso al 100% dell’intensità luminosa, l’autonomia
di funzionamento senza cavoè di 6 ore (riducendo l’intensità luminosa è possibile raggiungere oltre
24 ore di autonomia); superate le 6 ore, l’intensità luminosa si abbassa automaticamente al 20%
e l’apparecchio segnala la necessità di effettuare la ricarica con un lampeggio del led (L)
di segnalazione ad alta frequenza (ogni 0,2 secondi) fino a quando non verrà messo in ricarica
o la batteria si sarà scaricata completamente. NOTA: Una volta terminata la carica della batteria
scollegare il cavo di alimentazione.
DE Abb.2 BATTERIE LADEN. Die Leuchte verlässt das Werk im „Ruhe“-Modus, um die Batterie zu
erhalten: vor dem ersten Einschalten muss das Netzkabel angeschlossen werden; stecken Sie
die USB-C-Buchse (F) in die Steckvorrichtung (G) der Leuchte; der Ladezustand wird durch die
Pulsationsfrequenz der LED (L), die am unteren Rand der Leuchtenabdeckung positioniert ist,
angezeigt: wenn der Ladezustand unter 90 % ist, blinkt die LED mit einer Frequenz von etwa 1
Sekunde, und bei vollständiger Ladung bleibt die LED durchgehend eingeschaltet. Die komplette
Ladezeit beträgt 3 Stunden (500 garantierte Ladezyklen). Bei mit 100 %-iger Helligkeit eingeschalteter
Leuchte beträgt die Betriebsautonomie ohne Kabel 6 Stunden (bei Reduktion der Helligkeit ist eine
Betriebsautonomie von mehr als 24 Stunden möglich); nach 6 Stunden Betrieb verringert sich die
Helligkeit automatisch auf 20 % und die Leuchte zeigt den Ladebedarf mit der Signal-LED (L) an,
die mit hoher Frequenz (alle 0,2 Sekunden) blinkt, bis die Leuchte aufgeladen wird oder die Batterie
vollständig leer ist. HINWEIS: Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist, trennen Sie das Netzkabel.
EN Pic.2 BATTERY CHARGER. The device leaves the factory in a ‘hibernate’ mode to preserve the battery.
The power cord must be connected before the device is turned on for the first time. Insert the USB-C
(F) plug into the connection (G) on the device. The charging state is indicated by the frequency of the
pulsed LED (L) located on the lower edge of the cover of the device. When the charge level is less
than 90%, the LED blinks about once per second; when the device is fully charged the LED remains
on. The time required to completely charge the device is 3 hours (500 charging cycles guaranteed).
With the device turned on at 100% intensity, the cordless autonomy is 6 hours (more than 24 hours
of autonomy can be achieved by reducing the intensity). After 6 hours, the intensity automatically
decreases to 20% and the need to recharge is indicated: the LED indicator (L) blinks at high-
frequency (every 0.2 seconds) until the device is plugged in to charge or the battery is completely
discharged. NOTE: Once the battery is completely charged, disconnect the power cord.
L
G
F
18 19
20-1% 0%
0,2s
1s
100%0-90% 100%
Fig. 2 FR Fig.2 RECHARGEMENT DE LA BATTERIE. L’appareil quitte l’usine en mode « hibernation » pour
en préserver la batterie : avant de l’allumer pour la première fois, il est nécessaire de connecter
le câble d’alimentation; insérer la prise de type USB-C (F) dans le connecteur (G) de l’appareil;
l’état de chargement est indiqué par la fréquence de pulsation de la LED (L) positionnée sur le bord
inférieur du cache de l’appareil: lorsque le niveau de chargement est inférieur à 90%, la led clignote
chaque seconde, lorsque la batterie est complètement chargée, la led reste allumée en permanence.
Le temps de rechargement complet est de 3 heures (500 cycles de rechargement charge garantis).
Lorsque l’appareil est allumé à 100% de l’intensité lumineuse, l’autonomie de fonctionnement sans
câble est de 6 heures (en réduisant l’intensité lumineuse, il est possible d’atteindre plus de 24 heures
d’autonomie); durant les 6 dernières heures, l’intensité lumineuse baisse automatiquement à 20%
et l’appareil signale la nécessité d’effectuer un rechargement par un clignotement de la LED (L)
de signalisation haute fréquence (toutes les 0,2 secondes) jusqu’à la mise en charge ou jusqu’à ce
que la batterie soit complètement déchargée. REMARQUE: une fois la batterie rechargée, déconnecter
le câble d’alimentation.
PT Fig.2 CARREGAMENTO DA BATERIA. O aparelho sai de fábrica no modo “hibernação” para preservar
a bateria: antes de ligá-lo pela primeira vez, é necessário conectar o cabo de alimentação; introduzir
a tomada USB tipo C (F) no conector (G) do aparelho; o estado de carga é indicado pela frequência
de intermitência do LED (L) localizado na extremidade inferior da tampa do aparelho: quando o nível
de carga é inferior a 90%, o LED pisca com uma frequência de cerca de 1 segundo; quando está
totalmente carregado, o LED permanece constantemente aceso. O tempo de carregamento completo
é de 3 horas (500 ciclos de carregamento garantidos). Com o aparelho aceso a 100% da intensidade
luminosa, a autonomia de funcionamento sem cabo é de 6 horas (reduzir a intensidade luminosa permite
usufruir de 24 horas de autonomia). Após 6 horas, a intensidade luminosa baixa automaticamente
para os 20%, e o aparelho indica a necessidade de ser carregado por meio da intermitência frequente
(a cada 0,2 segundos) do LED (L), até que o aparelho seja posto a carregar ou a bateria se esgotar.
NOTA: quando o carregamento da bateria estiver concluído, desligar o cabo de alimentação.
ES Imag.2 RECARGA DE LA BATERÍA. El dispositivo sale de la fábrica en modo de «hibernación» para
preservar su batería: antes de encenderlo por primera vez, es preciso conectar el cable de alimentación;
introduzca la toma de tipo USB-C (F) en el conector (G) del dispositivo; el estado de recarga viene
indicado por la frecuencia de pulsación del LED (L) colocado en el borde inferior de la tapa del
dispositivo: cuando el nivel de recarga sea inferior al 90 %, el LED parpadea con una frecuencia de
aproximadamente 1 segundo (cuando la recarga está completa, el LED permanece encendido de forma
constante). El tiempo de recarga completo es de 3 horas (500 ciclos de recarga garantizados).
Con el dispositivo encendido al 100 % de la intensidad luminosa, la autonomía de funcionamiento sin
cable es de 6 horas (si se reduce la intensidad luminosa, se puede alcanzar una autonomía de más
de 24 horas); al cabo de 6 horas, la intensidad luminosa se reduce automáticamente al 20 %
y el dispositivo indica la necesidad de efectuar la recarga con un parpadeo del LED (L) de alta frecuencia
(cada 0,2 segundos) hasta que no se ponga a recargar o la batería se descargará por completo.
NOTA: Una vez terminada la carga de la batería, desconecte el cable de alimentación.
L
G
F
20 21
Рис.2 ЗАРЯДКА БАТАРЕИ. Устройство поставляется с завода в спящем режиме для
экономии батареи: прежде чем включить его в первый раз, необходимо подсоединить
шнур питания; вставьте разъем типа USB-C (F) в коннектор (G) устройства; о состоянии
зарядки сигнализирует частота мигания светодиода (L) размещенного на нижнем крае
корпуса устройства: при уровне зарядки ниже 90%, светодиод будет мигать с частотой
примерно 1 секунду, при полной зарядке светодиод горит постоянно. Полное время
зарядки составляет 3 часа (500 циклов зарядки гарантированно). При интенсивности
света 100% время автономной работы без шнура питания составляет 6 часов (при
снижении интенсивности света время автономной работы может быть продлено еще на
24 часа); при превышении времени работы 6 часов интенсивность света автоматически
снижается до 20%, а устройство оповещает о необходимости зарядки миганием
светодиода (L) с высокой частотой (каждые 0,2 секунды), которое будут повторяться
до тех пор, пока не будет произведена зарядка. ПРИМЕЧАНИЕ: По окончании зарядки
батареи отсоединить шнур питания.
図2. ー充電。器具はバー保存のために工場か「休止モーで出荷さ
最初に電源を入れ前に、電源ケブルを接続する必要があUSB-C (F)
プの端子を器具のコタ(G)に差込みます充電状態は、器具のカバーの下端に配置
周波数にるパルス点灯のled(L)て通知ます充電ベルが90%
未満の場合、ledは約1秒毎に点滅充電が完了点灯したまになます充電完了
に要する時間は3時間です(500回の充電サル保証)コード無の器具のみで
の度合い100%で継続可能な点灯時間は6時間です(明さの度合いを減少 さ
器具のみでの点灯時間が24時間以上に 到達す可能)6時間を超
さの度合いは自動的に20%に減少器具は充電の必要性を充電が開始さ
か、たはバーの充電レベルが0になで、led(L) の素早い点滅 (0,2秒毎)
お知ますメモーの充電が完了した電源ケーブルをて下い。
图2. 电池充电器。为节约电池电量,本装置在出厂时处于“休眠”模式。在首次开启
本装置之前,必须连接电源线。将 USB-C (F) 插头插入装置的接口 (G) 中。通过位于
罩盖下沿的脉冲 LED (L) 的频率显示电池电量。在电量低于 90% 时,LED 大约每秒闪
烁一次;在装置充满电时,LED 持续亮起。本装置完全充满电需要 3 小时(保证 500
个充电周期)。在本装置以 100% 的强度开启时,在无绳状态下可使用 6 小时(通过
降低强度,可使用 24 小时以上)。在 6 小时后,强度自动降低到 20%,并显示需要
充电:LED 指示灯 (L) 高频闪烁(每 0.2 秒),直至本装置插入充电器或电池完全放
电。注:在电池完全充电后,断开电源线。
20-1% 0%
0,2s
1s
100%0-90% 100%
Fig. 2 RUS
CN
J
L
G
F
22 23
20-1% 0%
0,2s
1s
100%0-90% 100%
Fig. 2
 .   «»        .  .2
    .        USB-C -   )
        . (G)
  (F) (
     .     (L)90%
  .         .  1   
  3 ) 500   .(  100%
     )  6      24 
   .( 6       20%   
)  
 (L)   0,2    (
.        : .   
SA
L
G
F
24 25
100%
50%
0%
3%
Fig. 3 Fig.3 SENSORE OTTICO. Uno sfioramento del sensore ottico (S) , posizionato al centro dell’arco
di semisfere in rilievo del bordo inferiore della testa, provoca nell’ordine: 1 - Accensione al
100% dell’intensità luminosa; 2 - 50% dell’intensità luminosa; 3 - 3% dell’intensità luminosa;
4 - Spegimento. ATTENZIONE: una esposizione diretta alla luce solare od ad un elevato livello di
irraggiamento infrarosso (ad esempio molto vicino ad una lampada ad alogeni) potrebbe influire
temporanemente sulla sensibilità del sensore. Qualora fosse necessario in seguito riportare
l’apparecchio in modalità “ibernata” (sensore disattivato) procedere nel seguente modo: 1- inserire
il cavo di alimentazione; 2 - appoggiare il dito sul sensore (S); 3 - Rimuovere il cavo di alimentazione
mantenedo il dito in posizione; 4 - aspettare fino allo spegnimento dell’apparecchio.
Pic.3 OPTICAL SENSOR. By lightly touching the optical sensor (S), embossed in the centre of the
circular arch on the lower edge of the head, the following are activate sequentially: 1 – Power on
at 100% intensity; 2 – 50% intensity; 3 – 3% intensity; 4 – Power off. ATTENTION: Exposure to
direct sunlight or an increased level of infrared radiation (for example, very close to a halogen light)
may temporarily influence the sensitivity of the sensor. If necessary, the device can then be put in
‘hibernate’ mode (deactivate the sensor) using the following steps: 1 – connect the power cord;
2 – rest a finger on the sensor (S); 3 – with the finger still on the sensor, remove the power cord;
4 – wait until the device turns off.
Abb.3 OPTISCHER SENSOR. Wenn Sie den optischen Sensor (S), der sich in der Mitte des Bogens der
vorstehenden Halbkugeln am unteren Rand des Kopfes befindet, berühren, gilt folgende Sequenz:
1 - Einschaltung mit 100 %-iger Helligkeit; 2 - 50 % der Helligkeit; 3 - 3 % der Helligkeit;
4 - Ausschaltung. ACHTUNG: eine direkte Sonneneinstrahlung oder hohe Infrarotstrahlung (z. B. sehr
nahe an einer Halogenlampe) könnte die Empfindlichkeit des Sensors vorübergehend beeinträchtigen.
Falls die Leuchte später wieder in den „Ruhe“-Modus (Sensor deaktiviert) versetzt werden soll,
gehen Sie wie folgt vor: 1 - Netzkabel einstecken; 2 - Finger auf den Sensor (S) legen; 3 - Netzkabel
entfernen und den Finger in Position halten; 4 - warten, bis die Leuchte ausgeschaltet ist.
Fig.3 CAPTEUR OPTIQUE. L’effleurement du capteur optique (S), positionné au centre de l’arc
des hémisphères au dessus du bord inférieur de la tête, provoque dans l’ordre : 1 - allumage
à 100% de l’intensité lumineuse; 2 - 50% de l’intensité lumineuse; 3 - 3% de l’intensité
lumineuse; 4 - Extinction. MISE EN GARDE : une exposition directe au soleil ou à un niveau élevé de
rayonnement infrarouge (par exemple très proche d’une ampoule halogène) est susceptible d’affecter
temporairement la sensibilité du capteur. Pour remettre l’appareil en mode “hibernation” (capteur
désactivé) procéder comme suit : 1- insérer le câble d’alimentation; 2 - placer votre doigt sur le
capteur (S); 3 - Retirer le câble d’alimentation en maintenant le doigt en place; 4 - attendre jusqu’à
l’extinction complète de l’appareil.
IT
DE
FR
EN
S
26 27
100%
50%
0%
3%
Fig. 3 Imag.3 SENSOR ÓPTICO. Con el contacto del sensor óptico (S), situado en el centro del arco en
relieve de semiesferas del borde inferior del cabezal, se consigue lo siguiente: 1 - Encendido al 100
% de la intensidad luminosa; 2 - 50 % de la intensidad luminosa; 3 - 3 % de la intensidad luminosa;
4 - Apagado. ATENCIÓN: una exposición a la luz directa del sol o a un nivel elevado de radiación
infrarroja (por ejemplo, si está muy cerca de una bombilla halógena), podría influir de forma temporal
en la sensibilidad del sensor. Si fuese preciso volver a poner el dispositivo en modo de «hibernación»
(con el sensor desactivado), proceda como se indica a continuación: 1- Introduzca el cable de
alimentación; 2 - Apoye el dedo en el sensor (S); 3 - Retire el cable de alimentación sin retirar
el dedo de su sitio; 4 - Espere hasta que el dispositivo se apague.
Fig.2 SENSOR ÓPTICO. Tocar no sensor óptico (S), localizado ao centro do arco em relevo no rebordo
inferior da cabeça provoca, pela seguinte ordem: 1 – Acendimento a 100% da intensidade luminosa;
2 – 50% da intensidade luminosa; 3 – 3% da intensidade luminosa; 4 – Desactivação.
ATENÇÃO: a exposição à luz solar directa ou a um nível elevado de radiação infravermelha
(por exemplo, muito perto de uma lâmpada de halogéneo) pode afectar temporariamente a
sensibilidade do sensor. Se posteriormente for necessário colocar o aparelho no modo “hibernação”
(sensor desactivado), proceder da seguinte forma: 1 – introduzir o cabo de alimentação; 2 – apoiar
o dedo no sensor (S); 3 – remover o cabo de alimentação mantendo o dedo no lugar; 4 – aguardar
até que o aparelho seja desligado.
Рис.3
ОПТИЧЕСКИЙ СЕНСОР. Касание к оптическому сенсору (S), который находится в центре
полусферы на нижнем краю верхней части, дает следующий результат: 1 - 100% интенсивности
света; 2 - 50% интенсивности света; 3 - 3% интенсивности света; 4 - Выключение.
ВНИМАНИЕ: прямое воздействие солнечного света или высокого уровня инфракрасного
излучения (например, очень близкое расположение галогенной лампы) может временно повлиять
на чувствительность сенсора. Если необходимо вернуть устройство в спящий режим (сенсор
отключен), выполните следующие действия: 1- вставьте шнур питания; 2 - приложите палец
к сенсору (S); 3 - уберите шнур питания, держа палец там же; 4 - подождите, пока устройство
выключится.
図3. 光学センサー ドの下端部の起伏た半球の半円部分の中心部にる光学セ
サー (S)に軽触れ順番に以下のが起1-明さの度合 いが100%で
点灯ます 2-明るさの度合いが50%になます 3-明さの度合いが 3%にな
ます 4-消灯。 注意直射日光に晒さるかベルの赤外線照射(例ばハロ
ン電球に非常に近い)が行われンサーの感度に一時的に影響が及ぶ可能性が
ます その場合以下の手順に沿器具を「休止」ンサーオフ)モードにす必要が
ます1-電源ケブルを挿入ます 2-センサー (S)に指を置きます3-指をそ
位置に固定した状態で電源ケーブルを 4-器具が消灯すで待ちます
ES
RUS
J
PT
S
28 29
100%
50%
0%
3%
Fig. 3
    (S)     .   .3 
 -1 :           
 100%   -250%   -33%  : .  -4
   )           
   .     - (    
  (   ) «»     


    -3 (S)      -2    -1 :
.     -4     
图3. 光学传感器。轻轻触碰压印在灯头下沿圆拱中心的光学传感器 (S),可依次激
活以下功能:1–以 100% 强度开启;2–50% 强度;3–3% 强度;4–关闭电源。注
意:受到阳光直射或较高的红外辐射水平(例如,距离卤素灯很近)可能暂时影响传
感器的灵敏度。如有必要,可通过以下步骤,将本装置置于“休眠”模式(停用传感
器):1–连接电源线;2–将手指置于传感器 (S) 上;3–手指仍保持在传感器上,
移除电源线;4–等待直至本装置关闭。
CN
SA
S
30 31
3s
3s
100%
0%
50% 3%
Fig. 4
29400 - 08/09/2020
    .( ) »NIGHT SHIFT«  .4 
        
    3 3%.
Fig.4 FUNZIONE “NIGHT SHIFT”: Ad apparecchio acceso a qualsiasi livello d’intensità luminosa e ad
apparecchio spento, una pressione continua del dito sul pulsante di almeno 3 secondi porta l’intensità
luminosa direttamente al 3%.
Pic.4 “NIGHT SHIFT” FUNCTION. With the device off or turned on at any intensity level, continuous
pressure of a finger on the button for at least 3 seconds will immediately set the intensity at 3%.
Abb.4 “NIGHT SHIFT”- Funktion: Bei eingeschalteter Leuchte mit beliebiger Helligkeit und bei
ausgeschalteter Leuchte wird die Helligkeit durch einen durchgehenden Fingerdruck auf die Taste von
mindestens 3 Sekunden direkt auf 3% gebracht.
Fig.4 FONCTION “VEILLEUSE”: lorsque l’appareil est allumé à n’importe quel niveau d’intensité
lumineuse ou lorsqu’il est éteint, le maintien d’une pression continue du doigt sur le bouton pendant
au moins 3 secondes ramène l’intensité lumineuse directement à 3%.
Imag.4 FUNCIÓN “NIGHT SHIFT” (MODO NOCHE): Con el dispositivo encendido en cualquier nivel de
intensidad luminosa y con el dispositivo apagado, si presiona de forma continuada con el dedo sobre
el botón durante al menos 3 segundos, la intensidad luminosa pasa directamente a ser del 3%.
Fig.4 FUNÇÃO “NIGNT SHIFT”: com o aparelho ligado com qualquer nível de intensidade luminosa
definido e com o aparelho desligado, uma pressão contínua de pelo menos 3 segundos do dedo no
botão coloca a intensidade luminosa directamente a 3%.
Рис.4 ФУНКЦИЯ «НОЧНОЙ РЕЖИМ»: Когда устройство включено при любом уровне
интенсивности света и когда выключено, постоянное нажатие пальцем на кнопку в
течение не менее 3 секунд увеличивает интенсивность света до 3%.
図4. 「ナ機能「ナ機能器具がいかなる明の度合いで点灯、
は消灯ていても光学セーに最低3秒指を触れ続けさの度合いが直
接3%になます
图4. “夜间转换模式”:在任何强度水平关闭或开启本装置时,手指持续按压按钮至
3 秒钟,即刻将强度设置为 3%。
IT
DE
EN
FR
RUS
J
CN
SA
ES
PT
flos.com
/