TV 631 E (BK) GH

Whirlpool TV 631 E (BK) GH, SCHG 640 (BK) GH, SCHG 751 (BK) GH, TV 631 (BK) GH, TV 640 (BK) GH, TV 640 (MI) GH, TV 640 (WH) GH, TV 750 (BK) GH, TV 751 (BK) GH, TV 751 (MI) GH (EU) Руководство пользователя

  • Здравствуйте! Я — чат-бот, ознакомленный с инструкцией по эксплуатации варочных панелей Scholtès моделей TV 631 GH, TV 631 E GH, TV 640 GH и других. Я могу ответить на ваши вопросы об установке, использовании, очистке и решении проблем с вашей варочной панелью. В руководстве подробно описываются газовые и электрические конфорки, система автоматического розжига и другие функции.
  • Как включить газовую конфорку?
    Что делать, если пламя погасло?
    Как очистить варочную панель?
    Как настроить минимальное пламя газовой конфорки?
TV 631 GH
TV 631 E GH
TV 640 GH
TV 641 GH
SCHG 640 GH
TV 750 GH
TV 751 GH
SCHG 751 GH
Polski
Instrukcja obsługi
PŁYTA
Русскии
Руководство по эксплуатации
ВАРОЧНАЯ ПАНЕЛЬ
Spis treści
Instrukcja obsługi,1
Ostrzezenia,2
Serwis Techniczny,4
Opis urządzenia,5
Instalacja,6
Uruchomienie i użytkowanie,11
Zalecenia i środki ostrożności,12
Konserwacja i utrzymanie,13
Anomalie i środki zaradcze,13
Содержание
Руководство по эксплуатации,1
Предупреждения,2
Сервисное обслуживание,4
Описание изделия,5
Установка,15
Включение и эксплуатация,20
Предосторожности и рекомендации,21
Техническое обслуживание и уход,22
Неисправности и методы их устранения,23
2
Ostrzezenia
UWAGA: To urządzenie oraz jego
dostępne części silnie się rozgrzewają
podczas użytkowania. Należy uważać,
aby nie dotknąć elementów grzejnych.
Nie pozwalać, aby dzieci poniżej 8 roku
życia zbliżały się do urządzenia, jeśli nie
są pod stałym nadzorem dorosłych.
Z niniejszego urządzenia mogą korzystać
dzieci powyżej 8 roku życia i osoby o
ograniczonych zdolnościach zycznych,
zmysłowych bądź umysłowych, jak również
osoby nieposiadające doświadczenia lub
znajomości urządzenia, jeśli znajdują się
one pod nadzorem innych osób lub jeśli
zostały pouczone na temat bezpiecznego
sposobu użycia urządzenia oraz zdają
sobie sprawę ze związanych z nim
zagrożeń. Dzieci nie powinny bawić
się urządzeniem. Prace związane z
czyszczeniem i konserwacją nie mogą
być wykonywane przez dzieci, jeśli nie
są one nadzorowane.
UWAGA: Pozostawienie bez nadzoru na
kuchence tłuszczów i olejów może być
niebezpieczne i może spowodować pożar.
Nie należy NIGDY próbować ugasić
płomieni/pożaru wodą; należy wyłączyć
urządzenie i przykryć płomień np.
pokrywką lub ognioodpornym kocem.
UWAGA: Ryzyko pożaru: nie pozostawiać
przedmiotów na powierzchniach
grzejnych.
Nie stosować nigdy oczyszczaczy
parowych lub ciśnieniowych do
czyszczenia urządzenia.
Usunąć ewentualne płyny na pokrywie
przed jej otwarciem. Nie zamykać szklanej
pokrywy (jeśli jest częścią wyposażenia),
jeśli palniki gazowe lub płyta elektryczna
są jeszcze rozgrzane.
Urządzenie nie jest przeznaczone do
włączania przy użyciu zewnętrznego
przekaźnika czasowego lub zdalnego
systemu sterowania.
UWAGA: użycie niewłaściwych
zabezpieczeń płyty może być przyczyną
wypadków.
UWAGA: W przypadku uszkodzenia
szkła płyty:
- wyłączyć natychmiast wszystkie palniki
i ewentualne elementy grzejne i odłączyć
urządzenie od sieci elektrycznej
- nie dotykać powierzchni urządzenia
Предупреждения
ВНИМАНИЕ: Данное изделие и его
доступные комплектующие сильно
нагреваются в процессе эксплуатации.
Будьте осторожны и не касайтесь
нагревательных элементов.
Не разрешайте детям младше 8 лет
приближаться к изделию без контроля.
Данное изделие может быть
использовано детьми старше 8 лет и
лицами с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями или без опыта и знания
о правилах использования изделия при
условии надлежащего контроля или
обучения безопасному использованию
изделия с учетом соответствующих
рисков. Не разрешайте детям играть
с изделием. Не разрешайте детям
осуществлять чистку и уход за
изделием без контроля взрослых.
  
   
3
     
   
   
   
   
  
   
   

Никогда не используйте паровые
чистящие агрегаты или агрегаты
под высоким давлением для чистки
изделия.
Удалите жидкость из крышки перед
открытием. Не закрывать стеклянную
крышку (если имеется) с газовыми
горелками или электрическая плита
еще горячая.
    
 
   

ВНИМАНИЕ: Использование
несоответствующих план защиты может
привести к несчастным случаям.
ВНИМАНИЕ: В случае повреждения
стекла:
- Немедленно выключите все горелки и
любые электрические нагревательные
элементы и отключите устройство от
сети
- Не прикасайтесь к поверхности
устройства
4
Serwis Techniczny
Należy podać:
rodzaj anomalii
model urządzenia (Mod.)
numer seryjny (S/N)
Te dane znajdują się na tabliczce znamionowej w lodówce,
po lewej stronie w dolnj jej części.
Сервисное обслуживание
Перед тем как обратиться в Центр Технического
Обслуживания:
Модель изделия (Мод.)
Номер тех. паспорта (серииныи №)
Эти данные вы наидете на паспортнои табличке,
расположеннои на изделии.
5
Opis urządzenia
Widok ogólny
1 Ruszty do ustawiania NACZYŃ DO GOTOWANIA
2 PALNIKI GAZOWE
3 PŁYTA ELEKTRYCZNA*
4 Kontrolka działania PŁYTY ELEKTRYCZNEJ*
5 Pokrętła sterujące PALNIKÓW GAZOWYCH
6 Pokrętła sterujące PŁYTY ELEKTRYCZNEJ*
7 Świeca zapłonowa PALNIKÓW GAZOWYCH
8 URZĄDZENIE ZABEZPIECZAJĄCE
PALNIKI GAZOWE posiadają różne wymiary i moce.
Należy wybrać ten palnik, który jest najbardziej
odpowiedni dla średnicy używanego naczynia.
• Kontrolka działania PŁYTY ELEKTRYCZNEJ* zapala
się dla każdej pozycji pokrętła z wyjątkiem pozycji
wyłączenia
• Pokrętła sterowania palnikami gazowymi oraz PŁYTĄ
ELEKTRYCZNĄ* służą do regulowania płomienia lub
mocy.
• Świeca zapłonowa PALNIKÓW GAZOWYCH umożliwia
automatyczne zapalenie wybranego palnika.
URZĄDZENIE ZABEZPIECZAJĄCE w razie
przypadkowego zgaśnięcia płomienia przerywa dopływ
gazu.
* Tylko w niektórych modelach.
Описание изделия
Общии вид
1 Опорные решетки для КАСТРЮЛЬ И СКОВОРОД
2 ГАЗОВЫЕ КОНФОРКИ
3 ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ КОНФОРКИ*
4 Индикатор работы ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ КОНФОРКИ*
5 Регуляторы ГАЗОВЫХ КОНФОРОК
6 Регуляторы ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ КОНФОРКИ*
7 Свеча зажигания ГАЗОВЫХ ГОРЕЛОК*
8 ЗАЩИТНОЕ УСТРОЙСТВО
ГАЗОВЫЕ КОНФОРКИ имеют разную мощность
и размер. Выберите конфорку, наиболее
соответствующую диаметру используемой посуды.
• Индикатор работы ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ КОНФОРКИ
загорается, когда регулятор повернут в любое
положение, отличное от выключенного.
Регуляторы ГАЗОВЫХ КОНФОРОК и
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ КОНФОРКИ* служат для
регуляции пламени или мощности.
Свеча ЗАЖИГАНИЯ ГАЗОВЫХ КОНФОРОК* для
автоматического зажигания нужной конфорки.
УСТРОЙСТВО БЕЗОПАСНОСТИ* при случайном
гашении пламени перекрывает подачу газа.
* Имеется только в некоторых моделях.
1
1
2
3
2
4 5 56
8
7
6
PL
Instalacja
! Ważnym jest, aby zachować niniejszą książeczkę instrukcji
dla przyszłych konsultacji. W razie sprzedaży, odsprzedania,
czy przeniesienia, należy upewnić się, czy znajduje się
ona wraz z urządzeniem i odpowiednimi uwagami, aby
poinformować nowego właściciela o jego funkcjonowaniu.
! Należy uważnie przeczytać instrukcję: zawieraja ona ważne
informacje dotyczące instalacji, użytkowania i bezpieczeństwa.
Ustawienie
! Opakowania nie zabawkami dla dzieci i należy je
usunąć zgodnie z normami zbierania odpadów (patrz Środki
ostrożności i zalecenia).
! Instalacja powinna zostać wykonana zgodnie z
niniejszymi instrukcjami i przez personel zawodowo do
tego przygotowany. Błędna instalacja może skutkować
powstaniem szkód wobec osób, zwierząt lub rzeczy.
! Niniejsze urządzenie może zostać zainstalowane
wyłącznie w pomieszczeniach ze stałą wentylacją, zgodnie
z zaleceniami obowiązujących norm krajowych. Należy
dochować następujących warunków:
Pomieszczenie powinno posiadać system odprowadzający
na zewnątrz gazów spalinowych składający się z okapu
lub wyciągu elektrycznego, uruchamianego automatycznie
każdorazowo podczas uruchomienia urządzenia.
Pomieszczenie powinno posiadać funkcjonalny system
dopływu powietrza umożliwiający normalne spalanie.
Dopływ niezbędnego do spalania powietrza nie powinien
być mniejszy niż 2 m
3
/h na każdy kW zainstalowanej mocy.
System może polegać na
bezpośrednim poborze
powietrza z zewnątrz budynku
przy pomocy kanału o przekroju
użytecznym przynajmniej 100
cm2 i zabezpieczonego przed
przypadkowym zaślepieniem.
Albo też, w sposób pośredni,
z przyległych pomieszczeń
wyposażonych w przewód
wentylacyjny jak opisany powyżej,
a nie będący częścią wspólną dla
całej nieruchomości ani nie mający
połączeń z pomieszczeniami
sypialni lub w których występuje
zagrożenie pożarem.
A
Skroplone gazy pochodne ropy naftowej, cięższe od
powietrza, opadają w dół. Dlatego pomieszczenia,
w których przechowywane butle GPL powinny
przewidywać otwory prowadzące na zewnątrz
umożliwiające spływanie ku dołowi ewentualnych
wycieków gazu. Ponadto butle GPL, niezaleznże od tego
czy puste, czy częściowo napełnione, nie powinny
być instalowane ani składowane w pomieszczeniach lub
komorach o położonych poniżej poziomu podłogi (piwnice,
itp.). Dobrze jest przechowywać w pomieszczeniu jedynie
butle aktualnie użytkowaną, umocowaną w sposób nie
narażający jej na bezpośrednie oddziaływanie źródeł
ciepła (piece, kominki, piecyki, itp.) mogące doprowadzić
do wzrostu temperatury powietrza powyżej 50°C.
Zabudowa
Płyty gazowe i mieszane przystosowane do stopnia
ochrony przed nadmiernym rozgrzaniem typy V, możliwa
jest jednak ich instalacja obok mebli, których wysokość nie
przekracza wysokości płyty roboczej. W celu poprawnego
zainstalowania płyty grzewczej należy zachować
następujące środki ostrożności:
Meble znajdujące się obok, a których wysokość przekracza
wysokość płyty roboczej, powinny zostać odsunięte
przynajmniej na 600 mm od krawędzi płyty roboczej.
Okapy powinny być zainstalowane zgodnie z warunkami
wymaganymi podanymi przez instrukcje samych okapów,
jednak w minimalnej odległości 650 mm (patrz ilustracja).
Umieścić sąsiadujące z okapem szafki wiszące na
wysokości minimalne od szczytu 420 mm (patrz ilustracja).
By płyta grzewcza mogła być
zainstalowana pod szafką wiszącą,
ta ostatnia powinna znajdować się
w odległości minimalnej od szczytu
wynoszącej 700 mm.
Wnęka na obudowę powinna mieć wymiary podane na
ilustracji. Przewidziano uchwyty mocujące umożliwiające
zamocowanie płyty na podstawie posiadającej grubość
od 20 do 40 mm. Aby solidnie zamocować płytę zaleca
się zastosowanie wszystkich uchwytów znajdujących się
do dyspozycji.
555 mm
55 mm
475 mm
Przed ostatecznym przymocowaniem ustawić uszczelkę
(w zestawie) na obrzeżu blatu tak, jak przedstawiono na
rysunku.
600mm min.
420mm min.
650mm min.
7
PL
Schemat mocowania uchwytów
Położenie uchwytu w Położenie uchwytu w
stosunku do top H=20mm stosunku do top H=30mm
Przód
Położenie uchwytu w Tył
stosunku do top H=40mm
! Stosować uchwyty zawarte w „zestawie akcesoriów”
W przypadku, gdy płyta nie jest zainstalowana na
zabudowanym piekarniku, koniecznym jest zastosowanie
płyty drewnianej jako izolatora. Powinna być ona
zamocowana w odległości minimum 20 mm od dolnej
części samej płyty roboczej.
Obieg powietrza
W celu zapewnienia dobrego obiegu powietrza koniecznym
jest usunięcie tylnej ścianki komory. Najlepiej zainstalować
piekarnik w taki sposób, aby wspierał się na dwóch listwach
drewnianych lub na drewnianej desce z prześwitem
przynajmniej 45 x 560 mm (patrz ilustracje).
560 mm.
45 mm.
! Możliwe jest zainstalowanie płyty ponad piekarnikami
zabudowanymi wyposażonymi w wentylację chłodzącą.
Podłączenie do sieci elektrycznej
Płyty wyposażone w przewód zasilający trójżyłowy
dostosowane do pracy na prąd zmienny przy napięciu i
częstotliwości zasilania wskazanych na tabliczce znamionowej
(umieszczonej w dolnej części płyty). Przewód uziemienia w
sznurze oznaczony jest kolorem żółto-zielonym. W przypadku
zainstalowania ponad piekarnikiem zabudowanym podłączenia
elektryczne płyty i piekarnika powinny być wykonane osobno,
tak z przyczyn bezpieczeństwa elektrycznego, jak i dla
ułatwienia ewentualnego wyjęcia piekarnika.
Podłączenie przewodu zasilającego do sieci
Zamocować na przewodzie znormalizowaną wtyczkę do
obciążeń wskazanych na tabliczce znamionowej.
W przypadku bezpośredniego podłączenia do sieci koniecznym
jest zainstalowanie pomiędzy urządzeniem a siecią wyłącznika
polowego z otwarciem minimalnym pomiędzy stykami
3 mm przeznaczonego do obciążeń i odpowiadającego
obowiązującym normom (przewód uziemienia nie powinien
być przerywany przez wyłącznik). Przewód zasilania powinien
być umieszczony w taki sposób, aby w żadnym punkcie
temperatura otoczenia nie przekraczała 50°C.
! Instalator odpowiada za poprawność podłączenia
elektrycznego i za zachowanie norm bezpieczeństwa.
Przed wykonaniem podłączenia należy upewnić się, czy:
gniazdko posiada odpowiednie uziemienie i zgodne jest
z obowiązującymi przepisami;
gniazdko jest w stanie wytrzymać obciążenie maksymalnej
mocy urządzenia wskazane na tabliczce znamionowej;
napięcie zasilania odpowiada wartościom podanym na
tabliczce znamionowej;
gniazdko musi być odpowiednie dla wtyczki urządzenia.
W przeciwnym razie należy wymienić gniazdko lub
wtyczkę; nie stosować przedłużaczy, ani rozgałęźników.
! Po zainstalowaniu urządzenia przewód elektryczny i
gniazdko powinny być łatwo dostępne.
! Kabla nie wolno zginać ani przyciskać.
! Przewód elektryczny musi być okresowo sprawdzany
i wymieniany jedynie przez autoryzowanych techników
(patrz Serwis).
! Producent odrzuca wszelką odpowiedzialność w
przypadku, gdy niniejsze zasady nie będą przestrzegane.
Podłączenie gazu
Podłączenie urządzenia do przewodów lub butli gazowej powinno
zostać wykonane zgodnie z zaleceniami obowiązujących norm
krajowych dopiero po upewnieniu się, że jest ono wyregulowane
do pracy z rodzajem gazu, którym będzie zasilane. W
przeciwnym wypadku wykonać czynności wskazane w
paragrafie “Dostosowanie do różnych rodzajów gazu” W
przypadku zasilania płynnym gazem z butli, stosować regulatory
ciśnienia zgodne z obowiązującymi normami krajowymi.
8
PL
! W celu uzyskania pewności pracy, odpowiedniego zużycia
energii i zwiększenia trwałości urządzenia należy upewnić
się czy ciśnienie zasilania mieści się w granicach zalecanych
w tabeli 1 „Charakterystyki palników i dysz”.
Podłączenie przewodem sztywnym (miedź lub stal)
! Podłączenie do urządzenia gazowego powinno być
wykonane w taki sposób, aby nie powodować żądnych
naprężeń urządzenia.
Na przewodzie zasilającym urządzenie znajduje się
ruchome złącze kolankowe “L” , którego szczelność
zapewniona jest uszczelką. W przypadku gdyby okazało się,
że koniecznym jest obrócenie kolanka należy obowiązkowo
wymienić uszczelkę (na wyposażeniu urządzenia). Złącze
wejściowe gazu do urządzenia jest gwintowane gwintem
gazowym 1/2 walcowym męskim.
Podłączenie z przewodem elastycznym ze stali
nierdzewnej o pełnych ściankach z gwintowanymi
złączami.
Złącze wejściowe gazu do urządzenia jest gwintowane
gwintem gazowym 1/2 walcowym męskim.
Użycie przewodów tego rodzaju powinno być wykonane w
ten sposób, aby ich długość, w warunkach maksymalnego
rozszerzenia nie przekraczała 2000 mm. Po wykonaniu
podłaczenia upewnic się, czy metalowy przewód elastyczny nie
styka się z elementami ruchomymi, ani nie jest przygnieciony.
! Stosować wyłącznie przewody i uszczelki zgodne z
obowiązującymi normami krajowymi.
Kontrola szczelności
! Po zakończeniu instalacji skontrolować szczelność
wszystkich złącz stosując w tym celu wodny rozwór mydła,
nigdy płomień.
Dostosowanie do różnych rodzajów gazu
W celu dostosowania płyty do innego rodzaju gazu niż ten,
do którego jest przystosowana (wskazanego na etykiecie
w dolnej części płyty lub na opakowaniu), należy wymienić
dysze palników wykonując następujące czynności:
1. Zdjąć ruszty z płyty i wykręcić palniki z ich gniazd.
2. Odkręcić dysze posługując się kluczem rurowym 7mm i
wymienić je na nowy rodzaj przystosowany do nowego
rodzaju gazu (patrz tabela 1 „Charakterystyki palników i
dysz”).
W przypadku palnika Mini WOK*,
do odkrêcenia dyszy wykorzystać
klucz otwarty 7 mm (patrz rysunek).
3. Ponownie zmontować części w kolejności odwrotnej.
4. Na zakończenie czynności wymienić poprzednią etykietę
regulacyjna na nową, odpowiadająca nowemu paliwu,
dostepną w naszych centrach obsługi technicznej.
Wymiana dysz palników Mini DUAL*
1. Zdjąć ruszty i wykręcić palniki z gniazd. Palnik składa się
z dwóch oddzielnych części;
2. Odkręcić 3 śruby mocujące palnik;
3. Odkręcić 2 wkręty A (patrz rysunek);
A
B
4.Odkręcić dyszę „A” posługując
się kluczem rurowym 7mm.
Odkręcić dyszę „A” posługując
się kluczem rurowym 7mm (patrz
rysunek). Wymienić dysze na
dostosowane do nowego rodzaju
gazu (patrz tabela 1).
5. Umieścić na swych miejscach wszystkie komponenty
wykonując czynności w kolejności odwrotnej w stosunku
do powyższej sekwencji.
Regulacja powietrza pierwotnego palników
Palniki nie wymagają żadnej regulacji powietrza pierwotnego.
Regulacja minimów
1. Ustawić kurek w położeniu minimum;
2. Zdjąć pokrętło i posługując się śrubą regulacyjna
znajdująca się wewnątrz lub obok osi kurka uzyskać
najmniejszy regularny płomień.
3. Upewnić się, czy podczas szybkiego obracania
pokrętłem z położenia maksymalnego do minimalnego
nie występuje gaśnięcie palników.
4. W urządzeniach wyposażonych w urządzenie
zabezpieczające (termopara) w przypadku niezadziałania
urządzenia z palnikami ustawionymi na minimum należy
zwiększyć minimalne przepływy przy pomocy śruby
regulacyjnej.
* Tylko w niektórych modelach.
9
PL
5. Po zakończeniu regulacji ponownie założyć plomby
lakowe, lub z równorzędnego materiału, umieszczone
na obejściu.
! W przypadku gazu płynnego śruba regulacyjna powinna
być dokręcona do końca.
! Po zakończeniu operacji należy wymienić poprzednia
etykietę nastawień na etykietę odpowiadającą nowemu
gazowi użytkowemu, dostępną w naszych centrach obsługi
technicznej.
! W sytuacji, gdy ciśnienie stosowanego gazu stanie się
różne (lub zmienne) od przewidywanego, koniecznym
jest zainstalowanie na przewodach doprowadzających
regulatora ciśnienia (zgodnie zobowiązującą normą
krajową „regulatory kanałowe dla gazu”).
Podłączenia
elektryczne
TABLICZKA ZNAMIONOWA
patrz tabliczka znamionowa
Niniejsze urządzenie zostało wyprodukowan
e zgodnie z następującymi dyrektywami unijn
ymi:
- 2006/95/CEE z dn. 12/12/06 (o Niskim Napi
ęciu) wraz z późniejszymi zmianami
- 2004/108/CEE z dn. 15/12/04 (o Zgodności
Elektromagnetycznej) wraz z późniejszymi z
mianami
- 93/68/CEE z dn. 22/07/93 wraz z późniejsz
ymi zmianami.
- 2009/142/CEE z 30/11/09 (Gaz) wraz z póź
niejszymi zmianami.
- 2012/19/EC wraz z późniejszymi zmianami.
10
PL
Tabela 1 (dla Polski)
G20 (GZ50)
G30(GPB)
Palnik
Średnica
(mm)
Moc cieplna
(p.c.s.*)
Dysza
1/100
(mm)kW
Szybki (R) 100 0,70 3,00 116 286 180 397 3,30 86 240
Szybki
Zredukowany (RR)
100 0,70 2,60 110 248 171 344 2,9080 211
Ultra
Szybki (UR)
100 0,70 2,60 110 248 171 344 2,9080 211
Średni (S)
75 0,40 1,65 96 157 130 218 1,80 64 131
Pomocniczy (A)55 0,40 1,00 79 95 106 132 1,10 50 80
Mini WOK (MW) 110 1,30 3,50 138 333 195 463 3,70 91 269
Mini
DUAL
MD
36 0,30 0,907486 106 119 1,00 44 73
130 1,30 5,00 119 476 165 661 4,80 150 349
Ciśnienia zasilania
Minimalne (mbar)
Nominalne (mbar)
Maksymalne (mbar)
16
20
25
10
13
16
29
36
44
Charakterystyki palników oraz dysz
MD
zewnętrzny
Min. Mak.
Przepływ*
(l/godz)
Dysza
1/100
(mm)
Przepływ*
(l/godz)
Moc cieplna
(p.c.s.*)
kW
Dysza
1/100
(mm)
Przepływ*
(g/godz)
GZ350 (GZ35)
wewnętrzny
* W 15°C i 1013,25 mbar - gaz suchy
G20 P.C.S. = 37.78 MJ/m
G2.350) P.C.S. = 27.20 MJ/m
G30 P.C.S. = 49.47 MJ/Kg
3
3
A
S
RS
A
S
MWS
A
A
UR
RR
S
S
MD
RR
S
S
TV 750 GH
MW
TV 640 GH
TV 751 GH
SCHG 751 GH
SCHG 640 GH
A
S
R
Ø 145
TV 631 E GH
A
R
TV 631 GH TV 641 GH
11
PL
Uruchomienie i użytkowanie
! Dla każdego z pokręteł wskazane jest położenie palnika
gazowego lub płyty elektrycznej* odpowiadających im.
Palniki gazowe
Wybrany palnik może być regulowany odpowiednim
pokrętłem w następujący sposób:
Wyłączony
Maksimum
Minimum
W celu włączenia któregoś z palników, należy zbliżyć do niego
płomień lub zapalarkę, nacisnąć do końca odpowiadające mu
pokrętło i obrócić je w kierunku przeciwnym do wskazówek
zegara aż ustawi się na maksymalną moc.
W modelach wyposażonych w urządzenia zabezpieczające,
należy przytrzymać wduszone pokrętło przez około 2-3
sekundy rozgrzeje się urządzenie automatycznie
podtrzymujące zapalony płomień.
W modelach wyposażonych w świecę zapłonową, aby zapalić
wybrany palnik, należy wcisnąć do końca odpowiednie
pokrętło i obrócić je w kierunku przeciwnym do wskazówek
zegara aż ustawi się na maksymalną moc, przytrzymując je
wciśnięte dopóki nie nastąpi zapłon.
! W przypadku przypadkowego zgaśnięcia płomienia
palnika, zakręcić pokrętło sterujące i ponowić próbę
zapalenia po upływie przynajmniej 1 minuty.
Aby zgasić palnik należy obrócić pokrętło zgodnie z ruchem
zegara do zatrzymania (odpowiadającego symbolowi “●”).
Palnik Mini DUAL*
Ten palnik gazowy składa się z dwóch koncentrycznych
płomieni. Ich równoczesne wykorzystanie znacznie
zwiększa moc, co ogranicza czas gotowania w stosunku
do tradycyjnych palników. Ponadto, podwójny krąg płomieni
zapewnia bardziej równomierny rozkład ciepła na dnie
garnka.
Mogą być używane naczynia każdej wielkości, w tym
przypadku dla małych naczyń wystarczy zapalić jedynie
wewnętrzny palnik. Palnikiem steruje się przy pomocy tylko
jednego pokrętła.
Aby go włączyć, należy wcisnąć pokrętło do końca i
obracać nim w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara, ustawi się na pozycji maksymalnej . Palnik
wyposażony jest w zapłon elektroniczny, który uruchamia
się automatycznie po naciśnięciu pokrętła.
Ponieważ palnik wyposażony jest w urządzenie
zabezpieczające, należy przytrzymać pokrętło wciśnięte
na około 2-3 sekundy, nagrzeje się urządzenie
automatycznie podtrzymujące zapalony płomień.
Palnik może być regulowany pokrętłem w następujący
sposób:
Wyłączony
Włączenie i krąg wewnętrzny na maksimum
Krąg wewnętrzny na minimum
Oba kręgi są na maksimum
Oba kręgi są na minimum
Aby zgasić palnik, należy obracać pokrętłem zgodnie
z ruchem wskazówek zegara aż do zatrzymania
(odpowiadającego symbolowi „•”).
Płyty elektryczne*
Regulację przeprowadza się obracając pokrętło płyty w
kierunku zgodnym lub przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara na 6 różnych pozycji:
Poz. yta normalna lub szybka
0 Wyłączona
1 Moc minimalna
2-5 Moce średnie
6 Moc maksymalna
Przy ustawieniu pokrętła w położeniu różnym od wyłączonego,
następuje zapalenie się lampki kontrolnej pracy płyty.
Zalecenia praktyczne użytkowania palników
W celu uzyskania maksymalnej wydajności należy
pamiętać, co następuje:
Stosować naczynia odpowiednie dla każdego z palników
(patrz tabela) w celu uniknięcia wychodzenia płomieni
poza pole dna naczyń.
Stosować zawsze naczynia o dnie płaskim i z przykrywką.
W chwili zagotowania się obrócić pokrętło do położenia
minimum.
Palnik
Ultra Szybki (UR)
Szybki zredukowany (RR)
Szybki (R)
Średni (S)
Pomocniczy (A)
Mini WOK (MW)
Mini Dual (MD wewnętrzny)
Mini Dual (MD zewnętrzny)
Ø Średnica naczyń (cm)
24 - 26
24 - 26
24 - 26
16 - 20
10 - 14
24 - 26
12 - 16
24 - 26
W celu zidentykowania rodzaju palnika zapoznać się z
ilustracjami znajdującymi się w paragrae „Charakterystyki
palników i dysz”.
* Tylko w niektórych modelach.
12
PL
Praktyczne porady dotyczące użytkowania
płyt elektrycznych*
Aby uniknąć rozpraszania ciepła i uszkodzenia płyty, zaleca
się stosowanie naczyń do gotowania z płaskim dnem i o
średnicy nie mniejszej niż średnica samej płyty.
Poz.
0
1
2
3
4
5
6
Płyta normalna lub szybka
Wyłączona
Gotowanie jarzyn, ryb
Gotowanie ziemniaków (na parze), zup, ciecierzycy, fasoli
Kontynuacja gotowania dużych iloœci potraw, gęstych zup
Pieczenie (œrednie)
Pieczenie (mocne)
Przyrumienianie lub szybkie doprowadzanie do wrzenia
! Przed pierwszym użyciem należy rozgrzać płyty do
maksymalnej temperatury na około 4 minuty, bez garnka.
Podczas tej początkowej fazy powłoka zabezpieczająca
utwardza się i osiąga najwyższą wytrzymałość.
Zalecenia i środki ostrożności
! Urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane
zgodnie z międzynarodowymi przepisami bezpieczeństwa.
Mając na względzie Wasze bezpieczeństwo podajemy Wam
poniższe zalecenia, które należy uważnie przeczytać.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Niniejsze urządzenie jest urządzeniem przeznaczonym
do zabudowy klasy 3.
Urządzenia gazowe wymagają, dla swego poprawnego
działania, regularnej wymiany powietrza. należy
upewnić się, czy podczas ich instalowania
przestrzegane były wymagania zawartye w
odpowiednim paragrae dotyczącym “Ustawienia”.
Zalecenia mają zastosowanie wyłącznie dla krajów
przeznaczenia, których symbole znajdują się w
instrukcji oraz na tabliczce z numerem fabrycznym.
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do
nieprofesjonalnych zastosowań domowych.
Nie należy instalować urządzenia poza domem,
nawet jeśli miejsce to jest chronione daszkiem, gdyż
wystawienie urządzenia na działanie deszczu i burz jest
bardzo niebezpieczne.
W celu przenoszenia urządzenia należy zawsze
korzystać z odpowiednich uchwytów umocowanych po
bokach piekarnika.
Nie dotykać urządzenia stojąc przy nim boso lub gdy
ręce czy stopy są mokre lub wilgotne.
Urządzenie powinno być używane przez osoby dorosłe
jedynie w celach kulinarnych, zgodnie ze wskazówkami
zawartymi w instrukcji użytkownika. Wszelkie inne próby
użycia urządzenia (np. do ogrzewania pomieszczeń)
uważa się za niewłaściwe i niebezpieczne. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia wynikające
z niewłaściwej i nierozsądnej eksploatacji urządzenia.
Należy uważać, aby przewody zasilające pozostałe
urządzenia domowe nie stykały się z rozgrzanymi
elementami piekarnika.
Nie zasłaniać otworów wentylacyjnych i odprowadzających
ciepło.
Należy zawsze sprawdzić, czy pokrętła znajdują się w
pozycji “●”/“”, kiedy urządzenie nie jest używane;
Nie wyciągać wtyczki z gniazdka trzymając kabel ale
tylko trzymając za wtyczkę.
Nie czyścić ani nie wykonywać czynności konserwacyjnych
bez uprzedniego odłączenia wtyczki od sieci elektrycznej.
W razie usterki nie należy w żadnym wypadku sięgać do
wewnętrznych części urządzenia, w celu usiłowania jego
naprawy. Skontaktować się z Serwisem (patrz Serwis).
Należy upewniać się, czy uchwyty garnków zwrócone
zawsze w kierunku wnętrza płyty grzewczej aby uniknąć
ich przypadkowego potrącenia.
Nie zamykać szklanej pokrywy (jeśli jest na wyposażeniu)
gdy palniki gazowe lub płyta grzewcza jeszcze
rozgrzane.
Nie pozostawiać włączonej elektrycznej płyty grzewczej
bez naczyń.
Nie stosować garnków niestabilnych lub odkształconych.
Nie jest przewidziane aby urządzenie było używane
przez osoby (również dzieci) niesprawne zycznie i
umysłowo, przez osoby bez doświadczenia lub bez
znajomości urządzenia chyba, ze pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za jego bezpieczeństwo jak również bez
otrzymania instrukcji wstępnych co do jego użytku.
Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, aby było
włączane przy użyciu zewnętrznego przekaźnika
czasowego lub osobnego systemu sterowania zdalnego.
Usuwanie odpadów
Usuwanie materiałów opakowaniowych: dostosować
się do lokalnych przepisów; w ten sposób opakowanie
będzie mogło zostać odzyskane.
Dyrektywa Europejska 2012/19/EC dotycząca Zużytych
Elektrycznych i Elektronicznych Urządzeń (WEEE)
zakłada zakaz pozbywania się starych urządzeń
domowego użytku jako nieposortowanych śmieci
komunalnych. Zużyte urządzenia muszą być osobno
zbierane i sortowane w celu zoptymalizowania odzyskania
oraz ponownego przetworzenia pewnych komponentów
i materiałów. Pozwala to ograniczyć zanieczyszczenie
środowiska i pozytywnie wpływa na ludzkie zdrowie.
Przekreślony symbol „kosza” umieszczony na produkcie
przypomina klientowi o obowiązku specjalnego
sortowania.
Konsumenci powinni kontaktować się z władzami
lokalnymi lub sprzedawcą w celu uzyskania informacji
dotyczących postępowania z ich zużytymi urządzeniami
gospodarstwa domowego.
* Tylko w niektórych modelach.
13
PL
Konserwacja i utrzymanie
Odłączenie prądu elektrycznego
Przed naprawą odłączyć urządzenie od sieci zasilania
elektrycznego.
Mycie urządzenia
! Wystrzegać się stosowania myjących środków ściernych
lub korodujących, takich jak odplamiacze i produktu
odrdzewiające, detergentów w proszku oraz gąbek o
powierzchni ścierającej. mogą w sposób nieusuwalny
zarysować powierzchnię.
! Nigdy nie stosować oczyszczaczy parowych lub
ciśnieniowych do czyszczenia urządzenia.
W ramach zwykłej konserwacji wystarczy przemywanie
płyty wilgotna gąbką i przetarcie papierowym ręcznikiem
kuchennym.
Elementy ruchome palników powinny być przemywane
często ciepła wodą i środkiem myjącym z uwzględnieniem
konieczności usuwania ewentualnych skrzeplin.
W przypadku płyt wyposażonych w automatyczne
zapalanie, należy przewidzieć częste i dokładne
oczyszczanie części końcówek zapalarek elektronicznych,
oraz sprawdzać, czy otwory wylotowe gazu nie
zatkane;
Przed rozpoczęciem gotowania, powierzchnia płyty
grzewczej musić wyczyszczona za pomocą wilgotnej
gąbki w celu usunięcia kurzu oraz ewentualnych resztek
żywności gotowanej poprzednio. Powierzchnia płyty
grzejnej powinna być regularnie przemywana ciepłą
wodą i nieściernym środkiem myjącym.
Periodycznie, konieczne jest użycie produktów
przeznaczonych do czyszczenia
powierzchni szklano-
ceramicznych. Najpierw usunąć
z płyty grzejnej wszelkie resztki
żywności i plamy tłuszczu za
pomocą odpowiedniej
skrobaczki do czyszczenia, na
przykład (brak w
zestawie).
Czyścić płytę grzejną kiedy jest jeszcze ciepła; używać
odpowiedniego produktu do czyszczenia (jak te z lini
Solutions dostępne we wszystkich Centrach Obsługi)
i papierowego ręcznika kuchennego, wytrzeć wilgotną
gąbką i osuszyć.Jeśli na płycie grzejnej stopią się przez
przypadek: folia aluminiowa, przedmioty z plastiku lub
materiały syntetyczne lub cukier, należy je natychmiast
usunąć przy pomocy odpowiedniej skrobaczki dopóki
powierzchnia płyty jest jeszcze ciepła.
Produkty do konserwacji i
ochrony formują niewidoczną
warstwę chroniącą powierzchnię
przed zanieczyszczeniami i
ewentualnymi uszkodzeniami
spowodowanymi przez żywność
o wysokiej zawartości cukru. W
żadnym wypadku nie używać
gąbek z powierzchnią ścierającą
lub środków czyszczących o właściwościach ściernych,
oraz produktów w sprayu do piecyków i odplamiaczy.
Stal nierdzewna może się poplamić, jeśli będzie przez
dłuższy czas w kontakcie z wodą o dużej zawartości
wapnia lub z agresywnymi detergentami (zawierającymi
fosfor). Zaleca się obcie spłukać i osuszyć po wymyciu.
Ponadto należy osuszyć ewentualne wycieki wody.
! Nie stosowaæ dyfuzorów, maszyn do tostów
lub krat na miêso ze stali nierdzewnej na ogniach
gazowych.
Konserwacja kurków gazowych
Z upływem czasu może pojawić się kurek blokujący się lub z
trudem obracający się, dlatego może okazać się konieczną
wymiana kurka.
! Czynność ta winna być wykonana przez autoryzowanego
technika producenta.
Anomalie i środki zaradcze
Może się zdarzyć, że płyta nie działa lub źle działa. Zanim
wezwiecie serwis naprawczy, zobaczmy razem, co można
zrobić. Przede wszystkim należy sprawdzić, czy nie
występują przerwy w sieci zasilania gazem lub prądem
elektrycznym, a zwłaszcza czy zawory gazowe przed
kuchenką są otwarte.
Palnik nie zapala się lub płomień jest nierównomierny
Sprawdzić i upewnić się:
Są zatkane otwory wylotowe gazu w palniku.
Zamontowane są poprawnie wszystkie części ruchome
wchodzące w skład palnika.
Występują przeciągi w sąsiedztwie płyty kuchennej.
14
PL
Płomień nie zostaje zapalony w wersjach z
zabezpieczeniem
Sprawdzić i upewnić się:
Nie wdusiliście do końca pokrętła
Nie przytrzymaliście wduszonego do końca pokrętła
przez czas wystarczający do uruchomienia urządzenia
zabezpieczającego.
pozatykane otwory wylotowe gazu w pobliżu
urządzenia zabezpieczającego.
Palnik w położeniu minimum nie pali się
Sprawdzić i upewnić się:
Są pozatykane otwory wylotowe gazu.
Występują przeciągi w sąsiedztwie płyty.
Regulacja minimum nie jest właściwa.
Naczynia są niestabilne
Sprawdzić i upewnić się:
Dna garnków są dokładnie równe.
Garnek jest ustawiony na środku palnika lub płyty
elektrycznej.
Kratki zostały odwrócone.
15
RS
Установка
! Важно сохранить данное руководство для его
последующих консультации. В случае продажи,
передачи изделия или при переезде на новое место
жительства необходимо проверить, чтобы руководство
оставалось вместе с изделием, для того чтобы его новыи
владелец мог ознакомиться с правилами эксплуатации
и с соответствующими предупреждениями.
! Внимательно прочитаите инструкции: в них содержатся
важные сведения об установке, эксплуатации и
безопасности изделия.
Расположение
! Не разрешаите детям играть с упаковочными
материалами. Упаковочные материалы должны быть
уничтожены в соответствии с правилами раздельного
сбора мусора (см. Предосторожности и рекомендации).
! Монтаж изделия производится в соответствии
с данными инструкциями квалифицированными
специалистами. Неправильныи монтаж изделия может
стать причинои повреждения имущества и причинить
ущерб людям и домашним животным.
данное изделие может быть установлено и использоваться
только в помещениях с постояннои вентиляциеи в
соответствии с положениями деиствующих Нормативов.
Необходимо соблюдать следующие требования:
в помещении должна быть предусмотрена система
дымоудаления в атмосферу, выполненная в
виде вытяжного зонта или электровентилятора,
автоматически включающихся каждыи раз, когда
включается изделие.
В помещении должна быть предусмотрена система,
обеспечивающая достаточныи приток воздуха для
надлежащего горения. Расход воздуха, необходимого
для горения, должен быть не менее 2 м<+>3/час на
кВт установленнои мощности.
Приток воздуха может
обеспечиваться непосредственно
снаружи здания через
воздуховод полезным сечением
не менее 100 см
2
и диаметром,
исключающим возможность
случаиного засорения.
A
Или же воздухозабор может
осуществляться из смежных
помещении, оснащенных
вентиляционным отверстием,
сообщающимся с улицеи, как
описано выше, при условии,
что это не общие зоны здания,
пожароопасные помещения и
не спальни.
Сжиженныи газ пропан-бутан тяжелее воздуха и
следовательно застаивается внизу. По этои причине
помещения, в которых установлены баллоны с СНГ
(сжиженным натуральным газом) должны иметь
вентиляционные отверстия внизу, сообщающиеся с
улицеи, для удаления возможных утечек газа. Поэтому
баллоны с СПГ должны быть опорожнены или оставаться
частично заполненными; они не должны размещаться
или храниться в подземных помещениях и хранилищах
(подвалах, и т.д.). Следует держать в помещении только
один рабочии баллон, расположенныи таким образом,
чтобы он не подвергался прямому воздеиствию
источников тепла (печеи, каминов и т.д.), которые могут
привести к нагреву баллона свыше 50°C.
Встроенныи монтаж
Газовые и газо-электрические варочные панели
оснащены системои защиты от чрезмерного перегрева
класса Х, поэтому кухонная плита может быть
установлена рядом кухонными мебельными элементами,
высота которых не превышает уровень варочнои панели.
Для правильного монтажа варочнои панели необходимо
соблюдать следующие меры предосторожности:
Кухонные элементы, расположенные рядом с
кухоннои плитои, высота которых превышает уровень
варочнои панели, должны находиться на расстояние
не менее 600 мм от края варочнои панели.
Вытяжка должна быть установлена в соответствии
с руководством по эксплуатации вытяжки и в любом
случае на высоте не менее 650 мм (см. рисунок).
.
Расположите навесные шкафы, прилегающие к
вытяжке, на высоте не менее 420 мм от рабочеи
поверхности кухни (см. рисунок).
Если варочная панель
устанавливается под навесным
шкафом, последнии должен
располагаться на высоте не
менее 700 мм от кухонного топа.
Размеры ниши кухонного элемента должны
соответствовать рисунку. В крепежныи комплект
входят крепежные крюки для крепления варочнои
панели на кухоннои рабочеи поверхности толщинои
от 20 до 40 мм. Для надежного крепления
варочнои панели рекомендуется использовать все
прилагающиеся крюки.
600mm min.
420mm min.
650mm min.
16
RS
555 mm
55 mm
475 mm
Перед креплением кухонного топа установите
уплотнение (прилагается) по периметру варочнои
панели, как показано на схеме.
Схема крепления крюков
Монтаж крюка для опорных Монтаж крюка для опорных
брусков H=20mm брусков H=30mm
Спереди
Монтаж крюка для опорных Сзади
брусков H=40mm
! Используите крюки из комплекта «вспомогательные
принадлежности»
Если варочная панель не устанавливается сверху
встроенного духового шкафа, необходимо вставить
деревянную панель в качестве изоляции. Эта панель
должна быть установлена на расстоянии не менее 20
мм от нижнеи части варочнои панели.
Вентиляция
Для обеспечения надлежащеи вентиляции необходимо
снять заднюю панель ниши кухонного элемента.
Рекомендуется установить духовои шкаф на два
деревянных бруска или на сплошное основание с
отверстием диаметром не менее 45 х 560 мм (см
чертежи).
560 mm.
45 mm.
!      
   

Электрическое подключение
Варочные панели, оснащенные трехполярным сетевым
кабелем, расчитаны на функционирование с переменным
током с напряжением и частотои электропитания,
указанными на паспортнои табличке (расположеннои
снизу варочнои панели). Провод заземления сетевого
кабеля имеет желто-зеленыи цвет. В случае установки
варочнои панели сверху духового шкафа, встроенного
в кухонныи элемент, электрическое подсоединение
варочнои панели и духового шкафа должно выполняться
раздельно по причинам безопасности, а так же для
легкого съема духового шкафа.
Подсоединение сетевого шнура изделия к сети
электропитания
Установите на сетевои кабель нормализованную
штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку, указанную
на паспортнои табличке. В случае прямого подключения
к сети электропитания между изделием и сетью
необходимо установить многополюсныи выключатель
с минимальным расстоянием между контактами 3 мм,
расчитанныи на данную нагрузку и соответствующии
деиствующим нормативам (выключатель не должен
размыкать провод заземления). Сетевои кабель должен
быть расположен таким образом, чтобы ни в однои точке
его температура не превышала температуру помещения
более чем на 50°C.
! Электромонтер несет ответственность за правильное
подключение изделия к электрическои сети и за
соблюдение правил безопасности.
Перед подключением изделия к сети электропитания
проверьте следующее:
розетка должна быть соединена с заземлением и
соответствовать нормативам;
сетевая розетка должна быть рассчитана на
максимальную потребляемую мощность изделия,
указанную в таблице технических характеристик;
напряжение и частота тока сети должны
соответствовать электрическим данным изделия;
17
RS
сетевая розетка должна быть совместима со
штепсельнои вилкои изделия. В противном случае
замените розетку или вилку; не используите
удлинители или троиники.
! Изделие должно быть установлено таким образом,
чтобы электрическии провод и сетевая розетка были
легко доступны.
! Электрическии провод изделия не должен быть согнут
или сжат.
! Регулярно проверяите состояние кабеля
электропитания и в случае необходимости поручите
его замену только уполномоченным техникам (см.
Техническое обслуживание).
! Производитель не несет ответственности за
последствия несоблюдения перечисленных выше
требовании.
Подсоединение к газопроводу
данное изделие может быть установлено и
использоваться только в помещениях с постояннои
вентиляциеи в соответствии с положениями деиствующих
Нормативов, только после проверки соответствия
изделия типу газа, к которому он подсоединяется. В
случае несоответствия выполнить операции, описанные
в параграфе «Настроика на различные типы газа». В
случае использования сжиженного газа из баллона
использовать регуляторы давления, соответствующие
нормативами и их последующим поправкам.
! Для надежного функционирования, рационального
использования энергии и более длительного срока
службы электрического изделия проверьте, чтобы
давление подачи газа соответствовало значениям,
указанным в таблице 1 «Характеристики газовых
горелок и форсунок».
Подсоединение при помощи твердои трубки
(меднои или стальнои)
! Подсоединение к газопроводу не должно оказывать
каких-либо нагрузок на изделие.
На патрубке подачи газа в изделия имеется
вращающееся колено “L” с уплотнительнои прокладкои.
При необходимости повернуть колено обязательно
замените уплотнительную прокладку (прилагающется
к изделию). Патрубок подачи газа в изделие имеет
цилиндрическую наружную резьбу 1/2 газ.
Подсоединение при помощи гибкои трубки из
нержавеющеи стали со сплошными стенками с
резьбовыми соединениями.
Патрубок подачи газа в изделие имеет цилиндрическую
наружную резьбу 1/2 газ.
Подсоединение таких шлангов должно производиться
таким образом, чтобы их длина при максимальном
растяжении не превышала 2000 мм. По завершении
подсоединения проверьте, чтобы металлическии гибкии
шланг не касался подвижных частеи или не был сжат.
Использовать исключительно трубки, соответствующие
Нормативу, и уплотнительные прокладки,
соответствующие деиствующим государственным
нормативам.
Проверка уплотнения
! По завершении подсоединения проверьте прочность
уплотнения всех патрубков при помощи мыльного
раствора, но никогда не пламенем.
Подготовка к различным типам газа
Для переоснащения варочнои панели для газа,
отличающемуся от газа, на которыи варочная панель
расчитана изначально (указан на этикетке на верхнеи
части варочнои панели или на упаковке), необходимо
заменить форсунки конфорок следующим образом:
1. снимите с варочнои панели опорные решетки и
выньте конфорки из своих гнезд.
2. отвинтите форсунки при помощи полои отвертки
7 мм и замените их на форсунки, расчитанные на
новыи тип газа (смотрите таблицу 1 «Характеристики
конфорок и форсунок»).
Для откручивания форсунки в
конфорке Mini WOK* используйте
открытый гаечный ключ 7 мм (см.
схему).
3. восстановить детали на свои места, выполняя
операции в обратном порядке.
4. По завершении операции замените старую этикетку
тарирования на новую, соответствующую новому
типу используемого газа. Этикетку можно заказать в
наших Центрах Технического Обслуживания.
Замена форсунок конфорки Mini DUAL*
1. Cнять решетки и вынуть конфорки из своих гнезд.
Конфорка состоит из двух отдельных частей;
2. Oтвинтить 3 шурупа и вынуть конфорку;
3. Oтвинтить 2 шурупа (см. схемы);
* Имеется только в некоторых моделях.
18
RS
A
B
4.Отвинтить форсунку “А”
торцовым ключом 7 мм. Для
отвинчивания форсунки «В»
использовать открытый ключ 7
мм (см. схему). Заменить
форсунки на другие, пригодные
к новому типу газа (см. таблицу
1).
5. восстановить на места все комплектующие, выполняя
сборку в порядке, обратном вышеописанному.
Регуляция первичного воздуха конфорок
Конфорки не нуждаются в какои-либо регуляции
первичного воздуха.
Регуляция минимального пламени
1. Поверните рукоятку-регулятор в положение
минимального пламени;
2. снимите рукоятку и поверните регуляционныи винт,
расположенныи внутри или рядом со стержнем крана,
вплоть до получения стабильного малого пламени.
3. Проверьте, чтобы при резком повороте рукоятки из
положения максимального пламени на минимальное,
конфорки не гасли.
4. В изделиях, оснащенных защитным устроиством
(термопарои), в случае неисправности этого
устроиства при минимальном пламени конфорок
увеличьте расход газа минимального пламени при
помощи регуляционного винта.
5. По завершении регуляции восстановите сургучные
или подобные пломбы на обводном газопроводе.
! В случае использования сжиженного газа
регуляционныи винт должен быть завинчен до упора.
! По завершении операции замените старую этикетку
тарирования на новую, соответствующую новому типу
используемого газа. Этикетку можно заказать в наших
Центрах Технического Обслуживания.
! Если давление используемого газа отличается
от предусмотренного давления (или варьирует),
необходимо установить на питающем газопроводе
соответствующии регулятор давления огласно
нормативу «Регуляторы для канализированных газов»).
Электропитание
ЗАВОДСКАЯ ТАБЛИЧКА
см. заводскую табличку
Данное изделие соответствует
следующим Директивам
Европейского Сообщества:
2006/95/CEE от 12/12/06 (Низкое
напряжение) с последующими
изменениями - 2004/108/СЕЕ от
15/12/04 (Электромагнитная
совместимость) с последующими
изменениями - 93/68/СЕЕ от
22/07/93 с последующими
изменениями. - 2009/142/СЕЕ от
30/11/09 (Газ) с последующими
изменениями; - 2012/19CEE с
последующими изменениями
19
RS
Таблица 1
Сжиженный газ
Природный газ
Номинальное (мбар)
Минимальное (мбар)
Максимальное (мбар)
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
13
6,5
18
Быстрая
(Большая)(R)
Быстрая
(сокращенная) (RR)
Ультра Быстрая
(сокращенная) (UR)
Полубыстрая
(Средняя)(S)
Вспомогательная
(Малая) (А)
Mini WOK
(ТС)
Mini
DUAL
Давление
подачи
Kонфорка Диаметр
(мм)
Теплотворная
способность
кВт (p.c.s.*)
100
100
100
75
55
110
40
108
3.00
2.60
3.40
1.65
1.00
3.50
0.60
4.00
Номин. Сокращ.
0.70
0.70
0.70
0.40
0.40
1.30
0.20
1.30
Байпас
1/100
(mm)
39
39
39
28
28
57
23
54
Форсунка
1/100
Расход*
г/час
(mm)
***
86
80
91
64
50
91
37
93
Форсунка
1/100
Расход*
г/час
Форсунка
1/100
(mm) (mm)
116
110
123
96
79
138
66
135
143
135
135
105
80
155
76
124
Расход*
г/час
286
248
248
181
95
333
86
476
218
189
247
120
73
254
44
291
**
214
186
243
118
71
250
43
286
Характеристики горелок и форсунок
Теплотворная
способность
кВт (p.c.s.*)
3.00
2.60
3.40
1.65
1.00
3.50
0.70
4.00
286
248
324
157
95
333
67
381
внутренний MD
внешний MD
* При температуре 15°C и давлении 1013,25 мбар – сухои газ
** Пропан Теплотворная способность = 50,37 МДж/кг
*** Бутан Теплотворная способность = 49,47 МДж/кг
Природныи газ Теплотворная способность = 37,78 МДж/м3
A
S
RS
A
S
MWS
A
A
UR
RR
S
S
MD
RR
S
S
TV 750 GH
MW
TV 640 GH
TV 751 GH
SCHG 751 GH
SCHG 640 GH
A
S
R
Ø 145
TV 631 E GH
A
R
TV 631 GH TV 641 GH
20
RS
Включение и эксплуатация
! На каждои рукоятке показано положение
соответствующеи конфорки на варочнои панели.
Газовые конфорки
При помощи соответствующего регулятор можно
выбрать один из следующих режимов конфорки:
Выключено
Максимальная мощность
Минимальныи
Для зажигания однои из конфорок поднесите к неи
зажженную спичку или зажигалку, нажмите до упора и
поверните против часовои стрелки соответствующую
рукоятку в положение максимального пламени.
В моделях, оснащенных устроиством безопасности,
необходимо держать рукоятку конфорки нажатои
примерно 2-3 секунды до тех пор, пока не нагреется
устроиство, автоматически поддерживающее горение
пламени.
В моделях, оснащенных свечои зажигания, для
включения нужнои конфорки достаточно нажать до
упора соответствующую рукоятку, затем повернуть ее
против часовои стрелки в положение максимального
пламени, удерживая ее нажатои вплоть до зажигания
пламени.
! При случаином гашении пламени конфорки поверните
рукоятку управления в положение выключено и
попытаитесь вновь зажечь конфорку только по
прошествии не менее 1 минуты.
Для выключения конфорки поверните рукоятку
по часовои стрелке вплоть до гашения пламени
(положение, обозначенное символом “•”).
Конфорка Mini DUAL*
Эта газовая гонфорка состоит из двух концентричных
горелок. Использование обеих горелок дает большую
мощность, сокращая продолжительность приготовления
по сравнению с обычными конфорками. Двоиная
конфорка также более однородно распределяет тепло
по дну кастрюли.
На этои конфорке можно использовать посуду разных
размеров, для маленьких кастрюль включается только
внутренняя горелка. Конфорка управляется единои
рукояткои.
Нажмите до упора и поверните против часовои стрелки
рукоятку в положение максимального пламени
Конфорка оснащена электронным зажиганием,
включающимся автоматически при нажатии на рукоятку.
Так как конфорка оснащенп устроиством безопасности,
необходимо держать рукоятку конфорки нажатои
примерно 2-3 секунды до тех пор, пока не нагреется
устроиство, автоматически поддерживающее горение
пламени.
При помощи рукоятки можно установить один из
следующих режимов конфорки:
Выключено
Включение на максимальнои мощности
внутреннеи горелки
Минимальная мощность внутреннеи горелки
Максимальная мощность обеих горелок
Максимальная мощность обеих горелок
Для выключения конфорки поверните рукоятку
по часовои стрелке вплоть до гашения пламени
(положение, обозначенное символом “•”).
Электрические конфорки*
Регуляция производится вращением соответствующеи
рукоятки по или против часовои стрелки в 6 различных
положении:
Поз.
0
1
2 - 5
6
Нормальная и быстрая конфорка
Выключено
Минимальная мощность
Средние мощности
Максимальная мощность
В любом положении рукоятки, отличном от выключенного,
загорается рабочии индикатор.
Практические советы по эксплуатации
газовых горелок
Для максимальнои отдачи изделия следует помнить:
для каждои конфорки используите подходящую
посуду (смотри таблицу) с тем, чтобы пламя конфорки
не выходило из-под дна посуды.
всегда используите посуду с плоским дном и с
крышкои.
в момент закипания поверните рукоятку в положение
малого пламени.
Конфорка
ø Диаметр кастрюли (см)
Быстрая сокращенная (RR)
24 26
Ультра Быстрая (UR)
22 – 24
Средняя (S)
24 – 26
Малая (А)
16 – 20
10 – 14
24 26
12 – 16
24 26
Mini DUAL (внутренний MD)
Mini DUAL (внешний MD)
Mini WOK (MW)
Быстрая (Большая) (R)
Для определения типа конфорки смотрите рисунки в
параграфе «Характеристики конфорок и форсунок».
* Имеется только в некоторых моделях.
/