Sony DCR-TRV900E, DCR-TRV890E Инструкция по применению

  • Привет! Я ознакомился с инструкцией по эксплуатации видеокамер Sony Handycam Vision DCR-TRV900E и DCR-TRV890E. В руководстве подробно описаны все функции, от зарядки батареи до редактирования видео. Задавайте свои вопросы – я готов помочь!
  • Как зарядить батарейный блок?
    Какие типы кассет поддерживает видеокамера?
    Как предотвратить случайное стирание записи?
    В каких режимах можно записывать видео?
    Как наложить титр на видео?
3-864-632-34 (2)
Digital Video
Camera Recorder
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly,
and retain it for future reference.
Инструкция по эксплуатации
Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите,
пожалуйста, данное руководство и сохраняйте его для
дальнейших справок.
©1998 by Sony Corporation
DCR-TRV890E/TRV900E
DCR-TRV900E
2
NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER
ADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THE
UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS1363 is fitted
to this equipment for your safety and
convenience.
Should the fuse in the plug supplied need to
be replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA
or BSI to BS1362 (i.e., marked with 2 or @
mark) must be used.
If the plug supplied with this equipment has
a detachable fuse cover, be sure to attach the
fuse cover after you change the fuse. Never
use the plug without the fuse cover. If you
should lose the fuse cover, please contact
your nearest Sony service station.
Русский
Добро пожаловать!
Поздравляем Вас с приобретением данной
видеокамеры Handycam Vision™ фирмы
Sony. С помощью Вашей видеокамеры
Handycam Vision Вы сможете запечатлеть
дорогие Вам мгновения жизни с
превосходным качеством изображения и
звука.
Ваша видеокамера Handycam Vision
оснащена усовершенствованными
функциями, но в то же время ее очень легко
использовать. Вскоре Вы будете создавать
семейные видеопрограммы, которыми
можете наслаждаться последующие годы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для предотвращения возгорания или
опасности электрического удара не
выставляйте аппарат на дождь или и влагу.
Во избежание поражения электрическим
током не открывайте корпус.
За обслуживанием обращаться только к
квалифицированному обслуживающему
персоналу.
IBM PC/AT is a registered trademark of
International Business Machines Corporation of
the U.S.A.
MS-DOS and Windows are registered
trademarks licensed to Microsoft Corporation,
registered in the U.S.A. and other countries.
Macintosh is a trademark licensed to Apple
Computer, Inc., registered in the U.S.A. and
other countries.
All other product names mentioned herein may
be the trademarks or registered trademarks of
their respective companies.
Furthermore, “” and “” are not mentioned in
each case in this manual.
English
Welcome!
Congratulations on your purchase of this Sony
Handycam
Vision camcorder. With your
Handycam Vision you can capture life’s precious
moments with superior picture and sound
quality.
Your Handycam Vision is loaded with advanced
features, but at the same time it is very easy to
use. You will soon be producing home video that
you can enjoy for years to come.
WARNINGEnglish
To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
IBM PC/AT является зарегистрированным
товарным знаком корпорации International
Business Machines США.
• MS-DOS и Windows являются
зарегестрированными товарными знаками,
запатентованными корпорацией Microsoft,
зарегистрированными в США и других
странах.
Macintosh является товарным знаком,
запатентованным корпорацией Apple
Computer, Inc., зарегистрированным в США
и других странах.
Все другие здесь упомянутые наименования
изделий могут быть товарными знаками или
зарегистрированными товарными знаками
их соответствующих компаний.
Кроме того “” и “” не упоминаются в
каждом случае в данном руководстве.
3
Before you begin / Перед началом эксплуатации
English
Table of contents
Before you begin
Using this manual........................................................ 5
Checking supplied accessories .................................. 7
Getting started
Installing and charging the battery pack ................. 8
Inserting a cassette .................................................... 13
Basic operations
Camera recording ...................................................... 14
Attaching the lens hood......................................... 17
Using the zoom feature.......................................... 17
Selecting the start/stop mode............................... 19
Shooting with the LCD screen .............................. 20
Letting the subject monitor the shot .................... 21
Self-timer recording ............................................... 23
Hints for better shooting .......................................... 24
Checking the recorded picture ................................ 26
Playing back a tape.................................................... 27
Searching for the end of the picture........................ 31
Advanced operations
Using alternative power sources ............................. 32
Using the mains ...................................................... 32
Using a car battery.................................................. 33
Changing the mode settings .................................... 34
—for camera recording—
Photo recording ......................................................... 43
Shooting with all the pixels – PROG. SCAN ......... 46
Using the FADER function....................................... 48
Shooting with backlighting ...................................... 50
Using the wide mode function ............................... 51
Enjoying picture effect .............................................. 53
Recording with various effects – digital effect ...... 55
Shooting with manual adjustment .......................... 58
Using the PROGRAM AE function......................... 71
Focusing manually .................................................... 74
Interval recording ...................................................... 76
Cut recording ............................................................. 79
Superimposing a title ................................................ 81
Making a custom title ............................................... 84
Labelling a cassette .................................................... 86
—for playing back/editing—
Watching on a TV screen .......................................... 88
Viewing the picture with the picture effect ........... 91
Viewing the picture with the digital effect ............ 92
Searching the boundaries of recorded tape
with date – date search .......................................... 93
Searching the boundaries of recorded tape
with title – title search ............................................ 97
Searching for a photo
– photo search/photo scan................................... 99
Returning to a pre-registered position ................. 103
Displaying recording data
– data code function ............................................. 104
Editing onto another tape....................................... 105
Editing partially on a mini DV tape
– DV synchro-editing ........................................... 108
Recording from a VCR or TV
(DCR-TRV900E only) .......................................... 110
Replacing recording on a tape – insert editing
(DCR-TRV900E only) .......................................... 112
Audio dubbing......................................................... 114
Memory card slot operations
Using the memory card slot – introduction......... 118
Recording an image from a mini DV tape as a
still image............................................................... 128
Copying still images from a mini DV tape
– photo save ........................................................... 131
Recording still images on PC cards (not supplied)
– memory photo recording ................................. 133
Viewing a still picture
– memory photo playback................................... 137
Preventing accidental erasure – PROTECT ......... 141
Deleting images ....................................................... 143
Copying the image recorded with the memory
card slot to mini DV tapes (DCR-TRV900E only)
.............................................................................. 146
Playing back images in a continuous loop
– SLIDE SHOW ..................................................... 148
Additional information
Usable cassettes and playback modes .................. 150
Charging the vanadium-lithium battery in the
camcorder .............................................................. 153
Resetting the date and time.................................... 153
Simple setting of clock by time difference ........... 156
Tips for using the battery pack .............................. 157
Maintenance information and precautions.......... 163
Using your camcorder abroad ............................... 168
Trouble check ........................................................... 169
Self-diagnosis function ........................................... 174
Specifications............................................................ 181
Identifying the parts ................................................ 183
Warning indicators .................................................. 196
Index .......................................................................... 198
When you use Memory Sticks (not supplied),
see page 118 for details.
4
Русский
Оглавление
Перед началом эксплуатации
Использование данного руководства ................ 5
Проверка прилагаемых принадлежностей ....... 7
Подготовка к эксплуатации
Уcтaнoвка и зарядка батарейного блока .......... 8
Вставка кассеты ................................................ 13
Основные операции
Запись с помощью видеокамеры ..................... 14
Прикрепление светозащитной бленды
объектива ........................................................ 17
Использование функции наезда
видеокамеры ................................................ 17
Выбор режима запуска/остановки ................ 19
Съемка с использованием экрана ЖКД ....... 20
Возможность для снимаемого человека
наблюдать съемку ........................................ 21
Запись по таймеру самозапуска .................... 23
Советы для лучшей съемки .............................. 24
Проверка записанного изображения ............... 26
Воспроизведение ленты ................................... 27
Поиск конца изображения ................................ 31
Усовершенствованные операции
Использование альтернативных источников
питания .......................................................... 32
Использование электрической сети ............. 32
Использование автомобильного
аккумулятора ................................................ 33
Изменение установок режимов ........................ 34
—Для записи с помощью видеокамеры—
Запись фотографий ........................................... 43
Съемка со всеми элементами изображения
– PROG. SCAN ................................................. 46
Использование функции FADER ...................... 48
Съемка с задней подсветкой ........................... 50
Использование функции широкоформатного
режима ............................................................. 51
Наслаждение эффектами изображений ......... 53
Запись с различными эффектами
– цифровые эффекты ..................................... 55
Съемка с ручной регулировкой ........................ 58
Использование функции PROGRAM AE .......... 71
Ручная фокусировка ......................................... 74
Запись с интервалами ....................................... 76
Запись с прерыванием ...............................................
79
Наложение титра ............................................... 81
Создание собственного титра .......................... 84
Обозначение кассеты ....................................... 86
—Для воспроизведения/монтажа—
Просмотр на экране телевизора ...................... 88
Просмотр изображения с эффектами
изображений .................................................... 91
Просмотр изображения с цифровыми
эффектами ...................................................... 92
Поиск границ на записанной ленте с помощью
даты – поиск даты.......................................... 93
Поиск границ на записанной ленте с помощью
титра – поиск титра ....................................... 97
Поиск фотографий – фотопоиск/
фотосканирование .......................................... 99
Возврат к предварительно
зарегистрированной позиции ....................... 103
Отображение данных записи – функция
кода данных .................................................. 104
Монтаж на другую ленту ................................. 105
Частичный монтаж на ленту mini DV
– синхронный цифровой видеомонтаж ....... 108
Запись с КВМ или телевизора
(только DCR-TRV900E) ................................. 110
Замещение записи на ленте – монтаж в
режиме вставки (только DCR-TRV900E) .... 112
Наложение звукового сопровождения .......... 114
Операции с использованием гнезда для
платы расширения памяти
Использование гнезда для платы
расширения памяти – введение .................. 118
Запись изображения с ленты mini DV в
качестве неподвижного изображения ........ 128
Копирование неподвижных изображений с
ленты mini DV – сохранение фотографий ... 131
Запись неподвижных изображений на платы
персонального компьютера (не прилагаются)
– запись фотографий в память .................... 133
Просмотр неподвижного изображения
– воспроизведение фотографий из
памяти ............................................................ 137
Предотвращение случайного стирания
– PROTECT .................................................... 141
Удаление изображений ................................... 143
Копирование изображения, записанного с
использованием гнезда для платы
расширения памяти, на ленты mini DV
(только DCR-TRV900E) ................................. 146
Воспроизведение изображений в
непрерывном замкнутом цикле
– SLIDE SHOW ............................................... 148
Дополнительная информация
Используемые кассеты и режимы
воспроизведения .......................................... 150
Зарядка ванадиево-литиевой батарейки в
видеокамере .................................................. 153
Установка даты и времени ............................. 153
Простая установка часов с помощью
разницы во времени ..................................... 156
Советы по использованию батарейного
блока .............................................................. 157
Информация по уходу за аппаратом и
предосторожности ........................................ 163
Использование Вашей видеокамеры за
границей ......................................................... 168
Проверка неисправностей .............................. 175
Функция самодиагностики .............................. 180
Технические характеристики ......................... 182
Опознавание частей ........................................ 183
Предупреждающие индикаторы .................... 196
Алфавитный указатель ................................... 198
Если Вы используете платы памяти
Memory Stick (не прилагаются), см.
подробные сведения на стр. 118.
5
Before you begin / Перед началом эксплуатации
Before you begin
Using this manual
The instructions in this manual are for the two
models listed below. Before you start reading this
manual and operating the unit, check your model
number by looking at the bottom of your
camcorder. The DCR-TRV900E is the model used
for illustration purposes. Otherwise, the model
name is indicated in the illustrations. Any
differences in operation are clearly indicated in
the text, for example, “DCR-TRV900E only.” As
you read through this manual, buttons and
settings on the camcorder are shown in capital
letters.
e.g., Set the POWER switch to CAMERA.
Types of differences
Model number Line The POWER
recording switch position
during playback
DCR-TRV900E r VTR
DCR-TRV890E PLAYER
Note on Cassette Memory
This camcorder is based on the DV format. You
can only use mini DV cassettes with this
camcorder. We recommend you to use a tape
with cassette memory .
The functions which depend on whether the tape
has the cassette memory or not are:
•End Search (p. 26, 31)
•Date Search (p. 93)
•Photo Search (p. 99).
The functions you can operate only with the
cassette memory are:
•Title Search (p. 97)
•Superimposing a title (p. 81)
•Making a custom title (p. 84)
•Labelling a cassette (p. 86).
For details, see page 150.
Note on TV colour systems
TV colour systems differ from country to
country. To view your recordings on a TV, you
need a PAL system-based TV.
Перед началом эксплуатации
Использование
данного руководства
Инструкции в данном руководстве изложены
для двух нижеперечисленных моделей.
Перед тем, как Вы начнете читать данное
руководство и эксплуатировать аппарат,
проверьте номер Вашей модели, посмотрев
на нижнюю панель Вашей видеокамеры.
Модель DCR-TRV900Е используется в
иллюстративных целях. В противном случае
наименование модели указывается на
рисунках. Любые различия в работе четко
указаны в тексте, как например, “Только
DCR-TRV900Е”.
Когда Вы будете читать данное руководство,
учитывайте, что кнопки и установки на
видеокамере показаны прописными буквами.
Прим. Установите выключатель POWER в
положение CAMERA.
Типы различий
Номер Линейная
Установка выклю-
модели запись
чателя POWER
во время воспроиз-
ведения
DCR-TRV900E r VTR
DCR-TRV890E PLAYER
Примечание к кассете с памятью
Данная видеокамера базируется на
цифровом видеоформате DV. Вы можете
использовать на данной видеокамере только
кассеты mini DV. Мы рекомендуем Вам
использовать ленты кассет с памятью .
Следующие функции будут зависеть от того,
используется ли лента кассеты с памятью
или нет:
• Поиск конца (стр. 26, 31)
• Поиск даты (стр. 93)
• Фотопоиск (стр. 99).
Следующими функциями Вы можете
управлять только при использовании кассеты
с памятью:
• Поиск титра (стр. 97)
• Наложение титра (стр. 81)
• Создание собственного титра (стр. 84)
• Обозначение кассеты (стр. 86)
См. подробности на стр 150.
Примечание к системам
цветного телевидения
Системы цветного телевидения отличаются в
зависимости от страны. Для просмотра Ваших
записей по телевизору Вам необходимо
использовать телевизор, основанный на
системе PAL.
6
Using this manual
Precaution on copyright
Television programmes, films, video tapes, and
other materials may be copyrighted.
Unauthorized recording of such materials may
be contrary to the provision of the copyright
laws.
Precautions on camcorder care
The LCD screen and/or the colour viewfinder
are manufactured using high-precision
technology. However, there may be some
tiny black points and/or bright points (red,
blue or green in colour) that constantly
appear on the LCD screen and/or in the
viewfinder. These points are normal in the
manufacturing process and do not affect the
recorded picture in any way. Over 99.99%
are operational for effective use.
Do not let the camcorder get wet. Keep the
camcorder away from rain and sea water.
Letting the camcorder get wet may cause the
unit to malfunction, and sometimes this
malfunction cannot be repaired [a].
Never leave the camcorder exposed to
temperatures above 60°C (140°F), such as in a
car parked in the sun or under direct sunlight
[b].
[a]
[b]
Использование данного
руководства
Предостережение об авторском
праве
Телевизионные программы, кинофильмы,
видеоленты и другие материалы могут быть
защищены авторским правом.
Неправомочная запись таких материалов
может противоречить условиям закона об
авторском праве.
Предосторожности по уходу за
видеокамерой
Экран ЖКД и/или цветной видоискатель
выполнены с применением
высокопрецизионной технологии.
Однако, черные точки или яркие точки
света (красные, синие или зеленые)
могут постоянно появляться на экране
ЖКД и/или в цветном видоискателе. Эти
точки считаются нормальным явлением
в процессе съемки и никак не влияют на
записываемое изображение. Свыше
99,99% экрана предназначенно для
эффективного использования.
• Не позволяйте видеокамере делаться
влажной. Предохраняйте видеокамеру от
дождя или морской воды. Если Вы
намочите видеокамеру, то это может
вызвать неисправность аппарата, и в
некоторых случаях эта неисправность не
подлежит ремонту [a].
Никогда не оставляйте видеокамеру в
месте с температурой свыше 60°С (140°F),
как например, в автомобиле,
остановленном на солнце или под прямыми
солнечными лучами [b].
7
Before you begin / Перед началом эксплуатации
Check that the following accessories are supplied
with your camcorder.
1 Wireless Remote Commander (1) (p. 190)
RMT-811: DCR-TRV900E
RMT-812: DCR-TRV890E
2 AC-L10A AC power adaptor (1),
Mains lead (1) (p. 9, 32)
The shape of the plug varies from region to
region.
3 NP-F330 battery pack (1) (p. 8)
4 R6 (size AA) battery for Remote
Commander (2) (p. 191)
5 Floppy disk adapter (1) (p. 118)
6 A/V connecting cable (1) (p. 88, 105)
7 Shoulder strap (1) (p. 192)
8 21-pin adaptor (1) (p. 89)
9 Lens cap (1) (p. 14)
0 Lens hood (1) (p. 17)
Contents of the recording cannot be
compensated if recording or playback is not
made due to a malfunction of the camcorder,
video tape, etc.
Checking supplied
accessories
2
9
5
1
3
4
6
78
RMT-811
RMT-812
Проверьте, что следующие принадлежности
прилагаются к Вашей видеокамере.
1 Беспроводный пульт дистанционного
управления (1) (стр. 190)
RMT-811: DCR-TRV900E
RMT-812: DCR-TRV890E
2 Сетевой адаптер перем. тока AC-L10A (1)
Сетевой провод (1) (стр. 9, 32)
Форма вилочного разъема отличается в
зависимости от региона использования.
3 Батарейный блок NP-F330 (1) (стр. 8)
4 Батарейка R6 (размером АА) для пульта
дистанционного управления (2) (стр.191)
5 Адаптер флоппи-диска (1) (стр. 118)
6 Соединительный кабель аудио/видео
(1) (стр. 88, 105)
7 Плечевой ремень (1) (стр. 192)
8 21-штырьковый адаптер (1) (стр. 89)
9 Крышка объектива (1) (стр. 14)
0 Светозащитная бленда объектива (1)
(стр. 17)
Содержимое записи не может быть
компенсировано, если запись или
воспроизведение не выполняется
вследствие повреждения видеокамеры,
видеоленты и т.д.
Проверка прилагаемых
принадлежностей
8
Getting started
Installing and charging
the battery pack
Before using your camcorder, you first need to
install and charge the battery pack. To charge the
battery pack, use the supplied AC power
adaptor.
This comcorder operates only with the
“InfoLITHIUM” battery back.
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony
Corporation.
Installing the battery pack
(1)Lift up the viewfinder.
(2)Insert the battery pack in the direction of the
$ mark on the battery pack. Slide the battery
pack down until it is locked.
Attach the battery pack to the camcorder
securely.
Note on installing the NP-F730/F750/F930/F950
battery pack
Use the camcorder while stretching out the
viewfinder.
Note on the battery pack
Do not carry the camcorder by grasping the
battery pack.
1
2
Подготовка к эксплуатации
Уcтaнoвка и зарядка
батарейного блока
Перед использованием Вашей видеокамеры
Вам нужно сперва установить и зарядить
батарейный блок. Для зарядки батарейного
блока используйте прилагаемый сетевой
адаптер переменного тока.
Данная видеокамера работает только от
батарейного блока “InfoLITHIUM”.
“InfoLITHIUM” является товарным знаком
корпорации Sony.
Установка батарейного блока
(1)Поднимите видоискатель вверх.
(2)Вставьте батарейный блок в направлении
знака $ на батарейном блоке. Двигайте
батарейный блок вниз до тех пор, пока он
не будет зафиксирован.
Надежно присоедините батарейный блок к
видеокамере.
Примечание к установке батарейного
блока NP-F730/F750/F930/F950
Используйте видеокамеру, выдвинув
видоискатель.
Примечание к батарейному блоку
Не носите видеокамеру, держа ее за
батарейный блок.
9
Getting started / Подготовка к эксплуатации
Installing and charging the
battery pack
Charging the battery pack
Charge the battery pack on a flat surface without
vibration. The battery pack is charged a little in
the factory.
(1)Open the DC IN jack cover and connect the
supplied AC power adaptor to the DC IN jack
with the plug’s 4 mark up.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to mains.
(4)Set the POWER switch to OFF. Remaining
battery time is indicated by the minutes on
the display window. Charging begins.
When the remaining battery indicator becomes
ı, normal charge is completed. For full
charge, which allows you to use the battery
longer than usual, leave the battery pack attached
for about 1 hour after normal charge is
completed until FULL appears in the display
window.
Before using the camcorder with the battery
pack, unplug the AC power adaptor from the DC
IN jack of the camcorder. You can also use the
battery pack before it is completely charged.
POWER
OFF
CAMERA
MEMORY
VTR
Установка и зарядка
батарейного блока
Зарядка батарейного блока
Заряжайте батарейный блок на плоской
поверхности, неподверженной вибрации.
Батарейный блок слегка заряжен на заводе.
(1)Откройте крышку гнезда DC IN и
подсоедините сетевой адаптер
переменного тока к гнезду DC IN со
знаком 4 на разъеме, направленным
вверх.
(2)Подсоедините сетевой провод к сетевому
адаптеру перем. тока.
(3)Подсоедините сетевой провод к
электрической сети.
(4)Установите выключатель POWER в
положение OFF. Оставшееся время
заряда батарейного блока указывается в
минутах в окошке дисплея. Зарядка
началась.
Когда индикатор оставшегося заряда
батарейного блока ı будет заполнен,
нормальная зарядка завершена. Для
полной зарядки, которая позволяет Вам
использовать батарейный блок дольше, чем
обычно оставьте батарейный блок
подсоединенным приблизительно еще на 1
час после завершения нормальной зарядки
до тех пор, пока в окошке дисплея не
появится FULL.
Перед использованием видеокамеры от
батарейного блока отсоедините сетевой
адаптер перем. тока от гнезда DC IN. Вы
также можете использовать батарейный
блок до того, как он полностью зарядится.
10
Notes
“– – – min” appears on the display window
until the camcorder calculates remaining
battery time.
Remaining battery time indication on the
display window roughly indicates the
recording time with the viewfinder. Use it as a
guide. It may differ from the actual recording
time.
Charging time
Battery pack Charging time *
NP-F330 (supplied) 150 (90)
NP-F530 210 (150)
NP-F550 210 (150)
NP-F730 300 (240)
NP-F750 300 (240)
NP-F930 390 (330)
NP-F950 390 (330)
The time required for a normal charge is
indicated in parentheses.
* Approximate minutes to charge an empty
battery pack using the supplied AC power
adaptor. (Lower temperatures require a longer
charging time.)
Battery life
While using with viewfinder
Battery Continuous Typical
pack recording recording
time ** time ***
NP-F330 75 (70) 40 (35)
(supplied)
NP-F530 120 (110) 60 (55)
NP-F550 150 (135) 75 (70)
NP-F730 270 (245) 140 (130)
NP-F750 315 (275) 165 (145)
NP-F930 420 (375) 220 (195)
NP-F950 485 (440) 255 (230)
Installing and charging the
battery pack
Примечания
“– – – min” появляется в окошке дисплея в
то время, когда видеокамера вычисляет
оставшееся время заряда батарейного
блока.
Индикация оставшегося времени заряда
батарейного блока в окошке дисплея
приблизительно показывает время записи с
использованием видоискателя. Используйте
его в качестве руководства. Оно может
отличаться от действительного времени
записи.
Время зарядки
Батарейный блок Время зарядки*
NP-F330 (прилагается) 150 (90)
NP-F530 210 (150)
NP-F550 210 (150)
NP-F730 300 (240)
NP-F750 300 (240)
NP-F930 390 (330)
NP-F950 390 (330)
Числа в скобках указывают время, требуемуе
для нормальной зарядки.
* Приблизительное время в минутах для
зарядки полностью разряженного
батарейного блока с использованием
прилагаемого сетевого адаптера
переменного тока. (При более низких
температурах потребуется более
длительное время зарядки.)
Срок службы заряда батарейного
блока
При использовании видоискателя
Батарейный Время Время
блок непрерывной типичной
записи** записи***
NP-F330 75 (70) 40 (35)
(прилагается)
NP-F530 120 (110) 60 (55)
NP-F550 150 (135) 75 (70)
NP-F730 270 (245) 140 (130)
NP-F750 315 (275) 165 (145)
NP-F930 420 (375) 220 (195)
NP-F950 485 (440) 255 (230)
Установка и зарядка
батарейного блока
11
Getting started / Подготовка к эксплуатации
While using with LCD
Battery Continuous Typical Playing
pack recording recording time
time ** time *** with
LCD
NP-F330 60 (50) 30 (25) 75 (70)
(supplied)
NP-F530 95 (85) 50 (45) 120 (110)
NP-F550 120 (105) 65 (55) 150 (135)
NP-F730 210 (190) 115 (105) 270 (245)
NP-F750 250 (220) 140 (120) 315 (275)
NP-F930 325 (295) 180 (165) 420 (375)
NP-F950 375 (335) 210 (185) 485 (440)
Numbers in parentheses indicate the time when
you use a normally charged battery.
Battery life will be shorter if you use the
camcorder in a cold environment.
** Approximate continuous recording time
indoors.
*** Approximate minutes when recording while
you repeat recording start/stop, zooming
and turning the power on/off. The actual
battery life may be shorter.
Notes on remaining battery time indication
during recording
Remaining battery time is displayed on the
LCD screen or in the viewfinder. However, the
indication may not be displayed properly,
depending on using conditions and
circumstances.
When you close the LCD panel or open it, it
takes about 1 minute for the correct remaining
time to be displayed.
Installing and charging the
battery pack
При использовании ЖКД
Батарейный Время Время Время
блок непрерывной типичной воспроиз-
записи** записи*** ведения
на ЖКД
NP-F330 60 (50) 30 (25) 75 (70)
(прилагается)
NP-F530 95 (85) 50 (45) 120 (110)
NP-F550 120 (105) 65 (55) 150 (135)
NP-F730 210 (190) 115 (105) 270 (245)
NP-F750 250 (220) 140 (120) 315 (275)
NP-F930 325 (295) 180 (165) 420 (375)
NP-F950 375 (335) 210 (185) 485 (440)
Числа в скобках указывают время, когда Вы
используете нормально заряженный
батарейный блок.
Срок службы заряда батарейного блока
будет короче, если Вы используете
видеокамеру в холодных условиях.
** Приблизительное время непрерывной
записи в помещении.
*** Приблизительное время в минутах при
записи с повторным началом/остановкой
записи, наездом видеокамеры и
включением/выключением питания.
Фактический срок службы заряда
батарейного блока может быть короче.
Примечания к индикации оставшегося
времени работы батарейного блока во
время записи
Оставшееся время работы батарейного
блока отображается на экране ЖКД или в
видоискателе. Однако, индикация может
отображаться неправильно в зависимости
от условий и обстоятельств использования.
Когда Вы закрываете панель ЖКД или
открываете ее, требуется приблизительно 1
минута для правильного отображения
оставшегося времени.
Установка и зарядка
батарейного блока
12
To remove the battery pack
Lift up the viewfinder. While pressing BATT
RELEASE, slide the battery pack in the direction
of the arrow.
BATT RELEASE
Installing and charging the
battery pack
Для снятия батарейного блока
Поднимите видоискатель вверх. Нажимая
BATT RELEASE, передвиньте батарейный
блок в направлении стрелки.
Установка и зарядка
батарейного блока
13
Getting started / Подготовка к эксплуатации
Inserting a cassette
You can use mini DV cassette with logo*
only.
Make sure that the power source is installed.
(1)While pressing the small blue button on the
EJECT switch, slide it in the direction of the
arrow. The cassette compartment
automatically opens.
(2)Insert a cassette with the window facing out.
(3)Close the cassette compartment by pressing
the “PUSH” mark on the cassette
compartment.
* is a trademark.
To eject the cassette
While pressing the small blue button on the
EJECT switch, slide it in the direction of the
arrow.
To prevent accidental erasure
Slide and open the tab on the cassette to expose
the red mark. If you try to record with the red
mark exposed, the L and 6 indicators flash on
the LCD screen or in the viewfinder, and you
cannot record on the tape. To re-record on this
tape, slide and close the tab to cover the red
mark.
1 2
3
PUSH
Вставка кассеты
Вы можете использовать только кассету mini
DV, co знaкoм *.
Убедитесь, что источник питания установлен.
(1)Нажимая маленькую синюю кнопку на
выключателе EJECT, сдвиньте его в
направлении стрелки. Кассетный отсек
открывается автоматически.
(2)Вставьте кассету в кассетный отсек с
окошком, обращенным наружу.
(3)Закройте кассетный отсек, нажав на знак
“PUSH” на кассетном отсеке.
* является товарным знаком.
Для выталкивания кассеты
Нажимая маленькую синюю кнопку на
выключателе EJECT, сдвиньте его в
направлении стрелки.
Для предотвращения случайного
стирания
Сдвиньте и откройте лепесток на кассете,
чтобы было видно красную метку. Если Вы
попытаетесь выполнить запись при видимой
красной метке, то индикаторы L и 6 будут
мигать на экране ЖКД или в видоискателе, и
Вы не сможете произвести запись на эту
ленту. Для выполнения новой записи на
такую ленту сдвиньте и закройте лепесток
для закрытия красной метки.
14
Basic operations
Camera recording
Make sure that the power source is installed and
a cassette is inserted and that the START/STOP
MODE selector inside the LCD panel is set to .
Before you record one-time events, you had
better make a trial recording to make sure that
the camcorder is working correctly.
When you use the camcorder for the first time,
power on it and reset the date and time to your
time before you start recording (p. 153).
(1)Remove the lens cap by pressing both knobs
on its sides and pull the lens cap string to fix
it.
(2)While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to CAMERA. The
camcorder is set to Standby mode.
(3)Press START/STOP.
The camcorder starts recording. “REC”
appears on the LCD screen or in the
viewfinder. The camera recording lamp on
the front of the camcorder also lights up.
You can also select Recording mode, SP
(standard play) mode or LP (long play) mode.
Set REC MODE in the menu system according to
the length of your planned recording before you
start.
12
3
POWER
OFF
CAMERA
MEMORY
VTR
POWER
OFF
CAMERA
MEMORY
VTR
70
min
REC
60
min
0:00:00
70
min
STBY
–:––:––
Основные операции
Запись с помощью
видеокамеры
Убедитесь, что источник питания
установлен,кассета вставлена и
переключатель START/STOP MODE внутри
панели ЖКД установлен в положение .
Перед тем как Вы начнете запись
одноразовых событий, Вы можете захотеть
сделать пробную запись для подтверждения,
что видеокамера работает правильно.
Если Вы используете видеокамеру в первый
раз, то включите ее и установите дату и
время на Ваше местное время перед началом
записи (стр. 153).
(1)Снимите крышку объектива, нажав на обе
ручки на ее сторонах и потяните за
шнурок крышки объектива для ее
фиксации.
(2)Нажимая маленькую зеленую кнопку на
выключателе POWER, установите его в
положение CAMERA. Видеокамера будет
установлена на режим готовности.
(3)Нажмите START/STOP.
Видеокамера начинает запись. На экране
ЖКД или в видоискателе появляется
индикатор “REC”. Лампочка записи
камерой, расположенная на передней
панели видеокамеры, также будет гореть.
Вы также можте выбрать режим записи SP
(стандартное воспроизведение) или LP
(удлиненное воспроизведение). Перед
началом записи установите REC MODE в
системе меню в соответствии с
продолжительностью Вашей планируемой
записи.
15
Basic operations / Основные операции
To stop recording momentarily [a]
Press START/STOP. The “STBY” indicator
appears on the LCD screen or in the viewfinder
(Standby mode).
To finish recording [b]
Set the POWER switch to OFF. Then, eject the
cassette and remove the battery pack.
To focus the viewfinder lens
If you cannot see the indicators in the viewfinder
clearly, or after someone else has used the
camcorder, focus the viewfinder lens. Move the
viewfinder lens adjustment lever so that the
indicators in the viewfinder come into sharp
focus.
Note on Standby mode
If you leave the camcorder in Standby mode for 5
minutes while the cassette is inserted, the
camcorder turns off automatically. This prevents
wearing down the battery and wearing out the
tape. To resume Standby mode, while pressing
the small green button on the POWER switch, set
it to OFF once, and then to CAMERA. To start
recording, press START/STOP.
Note on the progressive mode
If you modify the images on your personal
computer or play the images back as still
pictures, we recommend you to set PROG. SCAN
to ON in the menu system before shooting. The
picture quality may improve in this mode, but if
you shoot a moving subject, the image may shake
when it is played back.
Camera recording
POWER
OFF
CAMERA
MEMORY
VTR
[a]
70
min
STBY
25
min
0:35:20
POWER
OFF
CAMERA
MEMORY
VTR
[b]
Для временной остановки записи [a]
Нажмите START/STOP. Индикатор “STBY”
появляется на экране ЖКД или в
видоискателе (режим готовности).
Для окончания записи [b]
Установите выключатель POWER в
положение OFF. Затем вытолкните кассету и
удалите батарейный блок.
Для фокусировки объектива
видоискателя
Если Вы не можете четко видеть индикаторы
в видоискателе или после того, как кто-то
другой использовал видеокамеру, выполните
фокусировку объектива видоискателя.
Передвиньте рычаг регулировки объектива
видоискателя так, чтобы индикаторы в
видоискателе были четко сфокусированы.
Примечание к режиму готовности
Если Вы оставляете видеокамеру в режиме
готовности на 5 минут при вставленной
кассете, видеокамера выключится
автоматически. Это предотвращает расход
заряда батарейного блока и износ ленты. Для
восстановления режима готовности, нажимая
маленькую зеленую кнопку на выключателе
POWER, сперва установите его в положение
OFF, а затем в положение CAMERA. Для
начала записи нажмите START/STOP.
Примечание к прогрессивному режиму
Если Вы модифицируете изображения на
Вашем персональном компьютере или
воспроизводите изображения в качестве
неподвижных изображений, мы рекомендуем
Вам установить PROG.SCAN на ON в системе
меню перед началом съемки. Качество
изображения может быть улучшено в этом
режиме, но если Вы снимаете движущийся
объект, изображение может дрожать при
воспроизведении.
Запись с помощью
видеокамеры
16
Note on the lock knob
When you set the lock knob to the left position,
the POWER switch will not be set to MEMORY
accidentally.
Note on Recording mode
This camcorder records and plays back in SP
(standard play) mode and in LP (long play)
mode. Select SP or LP in the menu system. In LP
mode, you can record 1.5 times as long as in SP
mode.
Notes on LP mode
We recommend to use this camcorder to play
back a tape recorded on this camcorder. If a
tape recorded on other camcorder is played
back on this camcorder, or vice versa, mosaic-
pattern noise may appear.
When you record in SP and LP modes on one
tape or you record some scenes in LP mode, the
playback picture may be distorted or the time
code may not be written properly between
scenes.
When you record in LP mode, we recommend
you to use a Sony Excellence/Master mini DV
cassette so that you can get the most out of your
camcorder.
You cannot make audio dubbing on a tape
recorded in LP mode. Use the SP mode for the
tape to be audio dubbed.
Notes on the time code
The time code indicates the recording or
playback time, “0:00:00” (hours : minutes :
seconds) in CAMERA mode and “0:00:00:00”
(hours : minutes : seconds : frames) in VTR
mode (DCR-TRV900E) or in PLAYER mode
(DCR-TRV890E).
Be sure not to make a blank portion when
recording, because the time code will start from
“0:00:00:00” again.
This camcorder uses the drop frame mode.
Note on the beep sound
Note that the beep sound is not recorded on the
tape. If you do not want to hear the beep sound,
select OFF in the menu system.
Camera recording
Примечание к фиксирующей ручке
Когда Вы установите фиксирующую ручку в
левое положение, выключатль POWER не
сможет случайно быть установлен в
положение MEMORY.
Примечание к режиму записи
Данная видеокамера может выполнять
запись и воспроизведение в режиме SP
(стандартного воспроизведения) и в режиме
LP (удлиненного воспроизведения). Выберите
SP или LP в системе меню. В режиме LP Вы
можете выполнить запись продолжительно-
стью в 1,5 раза длинее, чем в режиме SP.
Примечания к режиму LP
• Мы рекомендуем использовать данную
видеокамеру для воспоизведения лент,
записанных на этой же видеокамере. Если
лента, записанная на другой видеокамере,
воспроизводится на данной видеокамере
или наоборот, могут появляться помехи с
мозаичной структурой.
• Если Вы выполняете запись в режимах SP и
LP на одной и той же ленте или записыва-
ете некоторые эпизоды в режиме LP, то
воспроизводимое изображение может быть
искажено или же временной код между
сценами может быть записан неправильно.
• Если Вы выполняете запись в режиме LP,
мы рекомендуем Вам использовать кассеты
Sony Excellence/Master mini DV, чтобы Вы
могли получить наибольшую отдачу от
Вашей видеокамеры.
• Вы не можете выполнить наложение
звукового сопровождения на ленте,
записанной в режиме LP. Используйте
режим SP для записи ленты, на которую Вы
хотите наложить звуковое сопровождение.
Примечания к временному коду
Временной код указывает время записи или
воспроизведения, “0:00:00” (часы : минуты :
секунды) в режиме CAMERA и “0:00:00:00”
(часы : минуты : секунды : кадры) в режиме
VTR (DCR-TRV900E) или в режиме PLAYER
(DCR-TRV890E).
Ни в коем случае не оставляйте
незаписанных участков во время записи,
так как временной код снова будет
начинаться с отсчета “0:00:00:00”.
Данная видеокамера использует режим
пропуска кадра.
Примечание к зуммерному звуковому сигналу
Заметьте, что зуммерный звуковой сигнал не
записывается на ленту. Если Вы не хотите
слушать зуммерный звуковой сигнал, то
выберите OFF в системе меню.
Запись с помощью
видеокамеры
Lock knob/Фиксирующая ручка
17
Basic operations / Основные операции
Note on remaining tape indicator
The indicator may not be displayed accurately
depending on the tape. Though the indicator
does not appear at the time of recording, it will
appear in a few seconds.
Attaching the lens hood
To record fine pictures, we recommend you to
attach the lens hood, no matter where you shoot.
You can also attach the lens cap when using the
lens hood.
If the lens hood is not attached properly
The four corners of the screen may be eclipsed by
the lens hood.
Using the zoom feature
Zooming is a recording technique that lets you
change the size of the subject in the scene.
For more professional-looking recordings, use
the zoom function sparingly.
T” side: for telephoto (subject appears closer)
W” side: for wide-angle (subject appears farther
away)
W
T
W
T
Camera recording
Примечание к индикаци оставшейся ленты
Индикация может отображаться неточно в
зависимости от ленты. Хотя индикация не
отображается в момент включения записи,
она появится через несколько секунд.
Прикрепление светозащитной
бленды объектива
Для записи четкого изображения, мы
рекомендуем Вам прикрепить свтозащитную
бленду объектива, не зависимо от того где
Вы производите съемку. Вы также можете
прикрепить крышку объектива при
использовании светозащитной бленды.
Если светозащитная бленда объектива не
подсоединена надлежащим образом
Четыре угла экрана могут быть заслонены
светозащитной блендой объектива.
Использование функции наезда
видеокамеры
Наезд видеокамеры является техническим
приемом записи, который позволяет Вам
изменять размер объекта в кадре. Для более
профессионального вида записей умеренно
используйте функцию наезда видеокамеры.
Сторона “T”: для телефото (объект
приближается)
Сторона “W”:для широкого угла съемки
(объект удаляетя)
Запись с помощью
видеокамеры
Align the protruding part with the groove on the hood./
Совместите выступающую часть с канавкой на
светозащитной бленде.
18
Camera recording
Zooming speed (Variable speed
zooming)
Press the power zoom lever a little for a
relatively slow zoom; press it still more for a
high-speed zoom.
When you shoot a subject using a telephoto
zoom
If you cannot get a sharp focus while in extreme
telephoto zoom, press the “W” side of the power
zoom lever until the focus is sharp. You can
shoot a subject that is at least about 80 cm (about
2 5/8 feet) away from the lens surface in the
telephoto position, or about 1 cm (about
1/2 inch) away in the wide-angle position.
Zooming of more than 12x – digital
zoom
• If you set the D ZOOM function to ON in the
menu system, you can perform zooming of
more than 12x performed digitally. It is set to
OFF at the factory.
You cannot use the digital zoom when you set
PROG. SCAN to ON in the menu system.
The right side [a] of the power zoom indicator
shows the digital zooming zone, and the left
side [b] shows the optical zooming zone. If you
set the D ZOOM function to ON, the [a] zone
appears.
W
T
W
T
[a]
[b]
Запись с помощью
видеокамеры
Скорость наезда видеокамеры (наезд
с различной скоростью)
Нажмите переключатель приводного
трансфокатора немного для сравнительно
медленного наезда видеокамеры; нажмите
его еще больше для наезда на высокой
скорости.
Когда Вы снимаете объект, используя
наезд в режиме телефото
Если Вы не можете получить четкой
фокусировки во время крайнего наезда в
режиме телефото, перемещайте рычаг
приводного трансфокатора в сторону “W” до
тех пор, пока Вы не получите четкой
фокусировки. Вы можете снимать объект,
который по меньшей мере на 80 см удален от
поверхности объектива в положении
телефото, или удален приблизительно на 1
см в положении широкого угла.
Трансфокация более, чем с 12-
кратным увеличением — цифровой
трансфокатор
Если Вы установите функцию D ZOOM на
ON в системе меню, Вы сможете выполнять
трансфокацию с более, чем 12-кратным
увеличением, используя цифровую
трансфокацию. На заводе она установлена
на OFF.
Вы не можете использовать цифровой
трансфокатор, если Вы установите
PROG.SCAN на ON в системе меню.
Правая сторона [a] индикатора приводного
трансфокатора показывает зону цифровой
трансфокации, а левая сторона [b]
показывает зону оптической
трансфокации. Если Вы установите
функцию D ZOOM на OFF, то зона [a]
исчезнет.
19
Basic operations / Основные операции
Selecting the start/stop mode
Your camcorder has two modes besides normal
start/stop mode. These modes enable you to take
a series of quick shots resulting in a lively video.
(1)While pressing OPEN, open the LCD panel.
(2)Set START/STOP MODE to the desired mode.
: Recording starts when you press
START/STOP, and stops when you press
it again (factory setting).
ANTI GROUND SHOOTING : The
camcorder records only while you press
down START/STOP so that you can
avoid recording unnecessary scenes.
5SEC : When you press START/STOP, the
camcorder records for 5 seconds and then
stops automatically.
(3)Press START/STOP. Recording starts.
If you selected 5SEC, five dots appear on the LCD
screen or in the viewfinder. The dots disappear at
a rate of one per second as illustrated below.
When five seconds elapse and all the dots
disappear, the camcorder switches to Standby
mode automatically.
To extend the recording time in 5SEC
mode
Press START/STOP again before all the dots
disappear. Recording continues for about 5
seconds from the moment you press START/
STOP.
3
1
2
5SEC
ANTI GROUND SHOOTING
START/STOP
MODE
POWER
OFF
CAMERA
MEMORY
VTR
REC REC
Camera recording
Выбор режима запуска/остановки
Ваша видеокамера имеет два режима, кроме
нормального режима запуска/остановки. Эти
режимы позволяют Вам снять серию
коротких кадров, создавая в результате
оживленную видеопрограмму.
(1)Нажимая OPEN, откройте панель ЖКД.
(2)Установите переключатель START/STOP
MODE на желаемый режим.
: Запись начинается когда Вы
нажимаете START/STOP и
заканчивается, когда Вы нажимаете
эту кнопку снова (заводская
установка)
ANTI GROUND SHOOTING :
Видеокамера производит запись
только тогда, когда Вы держите
START/STOP в нажатом состояни,
так, что Вы можете избежать записи
ненужных сцен.
5SEC : Когда Вы нажимаете START/STOP,
видеокамера производит запись в
течение 5 секунд, а затем
останавливается автоматически.
(3)Нажмите START/STOP. Запись начинается.
Если Вы выбрали 5SEC, пять точек
появляется на экране ЖКД или в
видоискателе. Точки исчезают со скоростью
по одной за секунду, как показано на
рисунке. Когда пять секунд истекут и все
точки исчезнут, видеокамера переключится
на режим готовности автоматически.
Для продления времени записи в
режиме 5SEC
Нажмите START/STOP снова до того, как все
точки исчезнут. Запись продолжается еще в
течение 5 секунд с момента нажатия START/
STOP.
Запись с помощью
видеокамеры
20
Notes on 5SEC recording
If you have turned off the indicators on the
LCD screen, the dots do not appear.
When selecting “ ANTI GROUND
SHOOTING” or “5SEC,” the fader function
does not work.
When selecting “5SEC,” the time code is not
displayed.
Shooting with the LCD screen
You can also record the picture while looking at
the LCD screen.
When using the LCD screen, the viewfinder turns
off automatically except in mirror mode. You
cannot monitor the sound from the speaker
during recording.
(1)While pressing OPEN, open the LCD panel.
(2)Adjust angle of the LCD panel.
The LCD panel moves about 90 degrees to
this side and about 180 degrees to the other
side.
To adjust the brightness of the LCD screen,
press LCD BRIGHT + or –.
The battery life is longer when the LCD panel is
closed. Use the viewfinder instead of the LCD
screen to save the battery power.
Backlighting the LCD screen
If the LCD screen is insufficiently illuminated
even after adjusting LCD BRIGHT, select LCD B.
L. in the menu system and set to BRIGHT. You
can select LCD B. L. only while using the battery
pack as a power source.
180°
LCD BRIGHT
12
OPEN
Camera recording
90°
90°
Примечания к записи 5SEC
Если Вы выключили индикаторы на экране
ЖКД, точки появляться не будут.
Если Вы выбираете “ ANTI GROUND
SHOOTING” или “5SEC”, Вы не сможете
использовать функцию введения/
выведения изображения.
Если Вы выбираете “5SEC”, временной код
отображаться не будет.
Съемка с использованием
экрана ЖКД
Вы можете также производить запись
изображения, глядя на экран ЖКД.
При использовании экрана ЖКД экран
видоискателя выключается автоматически
за исключеним зеркального режима. Вы не
можете слышать звук от громкоговорителя
во время записи.
(1)Нажимая OPEN, откройте панель ЖКД.
(2)Отрегулируйте угол панели ЖКД.
Панель ЖКД перемещается
приблизительно на 90 градусов в эту
сторону и приблизительно на 180 градусов
в другую сторону.
Для регулировки яркости экрана ЖКД
нажмите LCD BRIGHT + или –.
Срок службы заряда батарейного блока
будет длинее, когда панель ЖКД закрыта.
Используйте видоискатель вместо экрана
ЖКД для экономии заряда батарейного
блока.
Подсветка экрана ЖКД
Если экран ЖКД освещен недостаточно даже
после регулировки LCD BRIGHT, выберите
LCD B. L. в меню системы и установите на
BRIGHT. Вы можете выбрать LCD B. L. только
в случае использования батарейного блока в
качестве источника питания.
Запись с помощью
видеокамеры
1/200