Chicago Pneumatic CP797 Serie, 7976, CP6930 Serie, CP7976 Руководство пользователя

  • Привет! Я чат-бот, который прочитал руководство по эксплуатации ударного гайковерта CP797 серии K от Chicago Pneumatic. Я могу ответить на ваши вопросы о его использовании, техническом обслуживании и функциях, таких как регулировка крутящего момента и особенности работы с сжатым воздухом. Задавайте свои вопросы!
  • Какое давление воздуха необходимо для работы инструмента?
    Как часто нужно смазывать инструмент?
    Какие комплекты для обслуживания рекомендуются?
LOCAL SALES AND SERVICE LOCATIONS
Please  nd your local contact at: www.cp.com
Busque su contacto local en: www.cp.com
Votre contact local sur : www.cp.com
Per trovare il contatto CP nella vostra zona,
visitate: www.cp.com
Du kan hitta din lokala kontakt på: www.cp.com
Ihren Ansprechpartner  nden Sie auch unter:
www.cp.com
Por favor, encontre o seu distribuidor local em:
www.cp.com
Du kan  nne din lokale kontakt på: www.cp.com
U kunt uw plaatselijke contact vinden op:
www.cp.com
Find din lokale kontakt på: www.cp.com
Katso paikallisia yhteystietoja osoitteesta:
www.cp.com
Информация, необходимая для связи с
местным представителем компании, может
быть найдена на следующем веб-сайте:
www.cp.com
请上网站www.cp.com查询本地联系单位。
Παρακαλούμε βρείτε τον τοπικό σας αντιπρόσωπο
στη διεύθυνση: www.cp.com
A helyi elérhetőségek megtalálhatók itt:
www.cp.com
EN
ES
FR
IT
SV
DE
PT
NN
NL
DA
FI
RU
EL
ZH
HU
Lūdzu, atrodiet vietējās kontaktpersonas:
www.cp.com
Najbliższą placówkę można znaleźć po adresem:
www.cp.com
Svůj místní kontakt laskavě vyhledejte na adrese:
www.cp.com
Prosím, vyhľadajte svoj miestny kontakt na
adrese: www.cp.com
Prosimo, najdite svoj lokalni kontakt na:
www.cp.com
Vietinį kontaktą rasite svetainėje: www.cp.com
最寄りの連絡先については、当社ウェブサイトを
ご覧ください: www.cp.com
За контакт с местен представител, моля,
посетете: www.cp.com
Svojega lokalnog predstavnika pronađite na:
www.cp.com
Puteţi găsi informaţiile reprezentantului autorizat
local din regiunea dumneavoastră la: www.cp.com
Yerel temsilcinizi şu adresden bulabilirsiniz:
www.cp.com
귀하 지역의 대리점은 다음 사이트에서 찾으실 수
있습니다: www.cp.com
LV
PL
CS
SK
SL
LT
JA
BG
HR
RO
TR
KO
CA155616 Rev. G
Printed in Taiwan
KEK 03/09
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Это изделие предназначено для установки и извлечения резьбовых
крепежных элементов, применяемых в конструкциях из древесины,
металла и пластмассы. Применение с иными целями не разрешается.
Исключительно для использования специалистами.
Требования к источнику сжатого воздуха
1. Инструмент должен снабжаться чистым и сухим воздухом под
избыточным давлением 90 фунт-сил/кв. дюйм (6,3 бар). Более
высокое давление резко снижает срок службы инструмента.
2. Инструмент присоединяется к воздушной магистрали при помощи
трубной обвязки, шланга и изделий арматуры, размеры которых
указаны на схеме
Смазывание
1. Для смазывания применяйте масло с вязкостью SAE #10 и
автоматическую масленку воздушной магистрали, настроенную на
подачу двух (2) капель в минуту. Если применение автоматической
масленки воздушной магистрали невозможно, один раз в день
вводите масло для пневматических двигателей в отверстие
впускного патрубка.
2. Ежемесячно проверяйте состояние жидкой смазки в муфте.
Применяйте масло с вязкостью SAE 30 или его аналог в
количестве 6 унции (177 мл).
Эксплуатация
1. Этот пневматический гаечный ключ ударного действия
предназначен для работы с насадками, которые рассчитаны
на ударные нагрузки при монтаже резьбовых крепежных
деталей. Для включения следует нажать на рычажок пускового
механизма, расположенный на рукоятке. Для эксплуатации в
режиме вращения по часовой стрелке необходимо повернуть
реверсивный пневмораспределитель по стрелке, указывающей
направление вращения по часовой стрелке. Для эксплуатации
в режиме вращения против часовой стрелки реверсивный
пневмораспределитель должен быть повернут в направлении
стрелки, обозначающей вращение против часовой стрелки.
2. Этот пневматический гаечный ключ ударного действия оснащен
регулятором, позволяющим менять выходную мощность.
Техническое обслуживание
1. По истечении первого года эксплуатации, если инструмент
применяется ежедневно, разбирайте и осматривайте
пневмопривод и муфту ударного действия через каждые три (3)
месяца. Заменяйте поврежденные или изношенные детали.
2. В спецификации быстроизнашивающиеся детали выделены
подчеркиванием.
3. Для достижения минимальной длительности простоя
оборудования рекомендуется пользоваться указанными ниже
комплектами для технического обслуживания:
Регулировочный комплект CA131501
(содержит: 7, 24, 41, 55, 62, 68, 106, 107, 110, 111, 115 & 118)
Комплект корпуса муфты CA144478
(содержит: 92, 113 & 118)
Пневматический гаечный ключ ударного действия Модель
CP797
Русский
(Russian)
RU
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ ЕС
Мы, компания с ограниченной ответственностью, Chicago Pneumatic
Tool Co. LLC, находящаяся по адресу 13325 Carowinds Blvd., Charlotte
NC, 28273 USA, под свою исключительную ответственность
заявляем, что продукт, к которому относится настоящее заявление,
соответствует Директиве Совета Европейского сообщества от
июня 1998 о сближении правовых норм, установленных в странах-
участницах применительно к машинному оборудованию (98/37/EU).
Наименование машины: Пневматический гаечный ключ ударного
действия Модель CP797
Тип оборудования: Механизированный инструмент для сборки
резьбовых соединений иное применение не допускается
Заводской номер: Инструменты с номерами 2009000P и выше
Технические данные
Квадратный хвостовик на 1 дюйма
Давление воздуха: 90 фунт-сил/кв, дюйм (6,3 бар)
Расход воздуха: 283 l/min (10 куб. футов/мин)
Макс. крутящий момент: 1898 Нм (1400 фут-фунт-сил)
Диапазон значений крутящего момента: 203-1220 Нм (150-900 фут-
фунт-сил)
Примененные стандарты согласованной системы: EN792-6
Примененные национальные стандарты: ISO 8662-7, ISO
15744-2002
Имя и должность автора заявления: Bruno Blanchet
Подпись автора заявления__________________
дата выпуска: 1 март 2009 г.
Заявляемые шумовые и вибрационные
характеристики*
Уровень звукового давления: 110 дБ(A) в ударном режиме,
погрешность 3 дБ(A), в соответствии с требованиями ISO 15744-2002.
Для пересчета на акустическую мощность необходимо добавить
значение 11 дБ(A).
Значение вибрации 7,6 м/c, см. ISO 8662-7.
Полезную информацию по оценке суточного воздействия вибрации
можно найти в выпущенном в Великобритании нормативном
документе CEN/TR 15350: 2006, “Mechanical vibration - Guideline
for the assessment of exposure to hand-transmitted vibration using
available information including that provided by manufacturers of
machinery” [“Механические вибрации. Руководство по измерению и
оценке воздействия передаваемых через руки вибрации на основе
имеющейся информации, включая сведения, представленные
изготовителями машин и механизмов”]
* Эти заявленные параметры были получены при испытаниях,
проведенных в лабораторных условиях и соответствующих указанным
стандартам, и недостаточны для использования в оценках риска.
Параметры, измеренные на индивидуальных рабочих местах,
могут иметь более высокие значения по сравнению с заявленными
значениями. Фактические параметры воздействия и риск причинения
вреда отдельным лицам носят индивидуальный характер и зависят от
приемов работы, обрабатываемой заготовки и особенностей рабочего
места, а также от длительности воздействия и физического состояния
пользователя. Наша компания, Chicago Pneumatic, не может
нести ответственность за последствия использования заявленных
параметров, а не параметров, отражающих фактическое воздействие,
в оценке риска в ситуации, которая создается на индивидуальном
рабочем месте и которая находится вне нашего контроля.
Copyright 2009, Chicago Pneumatic Tool Co. LLC
Все права защищены. Всякое несанкционированное использование или копирование всего или части содержания настоящего документа запрещается. Этот запрет
распространяется в частности на товарные знаки, обозначения моделей, каталожные номера и чертежи. Используйте исключительно детали, официально разрешенные
изготовителем. Действие гарантийных обязательств или ответственности за продукт не распространяется на случаи любого повреждения или отказа в работе,
вызванного применением деталей, не относящихся к официально разрешенным изготовителем.
1/2" (12mm)
CA048361 (1/2")
CA048362 (1/2")
CA048360 (1/2")
1/2" (12mm)
1/2" (12mm)
1/2" (12mm)
1/2" (12mm)
1/2" (12mm)
130
90
0
24
Для снижения риска получения травмы всякий, кто использует,
устанавливает, ремонтирует, обслуживает, заменяет приспособления на
данном инструменте или работает вблизи него должен прочесть и понять
настоящие инструкции до начала любой из перечисленных здесь работ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
НЕ ВЫБРАСЫВАЙТЕ – ПЕРЕДАЙТЕ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Цель компании Chicago Pneumatic Tool Co. LLC заключается в том, чтобы
изготовлять инструменты, помогающие вам работать безопасным
и производительным образом. Самым важным средством обеспечения
безопасности при работе с этим и любым другим инструментом служите
ВЫ. Ваши осторожность и здравомыслие – лучшая защита от травм. Хотя
здесь невозможно охватить все вероятные опасности, мы попытались
осветить некоторые из наиболее существенных факторов.
Источниками дополнительной информации по технике
безопасности могут служить:
Ваш работодатель, профсоюз и (или) профессиональная ассоциация.
Министерство трудовых ресурсов США (Управление по охране труда
и промышленной гигиене - OSHA); www.osha.gov; Совет Европейского
сообщества europe.osha.eu.int
Документ “Правила техники безопасности при работе с переносными
пневматическими инструментами” (B186.1), текст которого можно найти по
указателю www.ansi.com
“Safety Requirements for Hand-Held Non-Electric Power Tools” (“Требования
техники безопасности при работе с ручными неэлектрифицированными
механизированными инструментами”), см. веб сайт Европейского комитета
по стандартизации: www.cenorm.be
Опасности, связанные с воздухоснабжением и присоединением к
пневмомагистралям
Ни в коем случае не направляйте струю воздуха на себя или другого
человека. Сжатый воздух может вызывать серьезные телесные
повреждения.
Перед заменой приспособлений или выполнением ремонтных работ
обязательно перекройте подачу воздуха, стравите воздух из шланга и
отсоедините неиспользуемый инструмент от системы воздухоснабжения.
Хлещущие шланги могут наносить тяжелые телесные повреждения.
Обязательно проверяйте на наличие поврежденных или плохо
закрепленных шлангов и фитингов.
Не применяйте на инструменте быстроразъемные соединители. См.
инструкции по надлежащей подготовке инструмента к работе.
При использовании унифицированных поворотных соединителей
необходимо устанавливать стопорные штифты.
Не допускайте превышения верхнего предела давления воздуха 90
фунт-сил/кв. дюйм (6,3 бара) или иного предела, указанного на паспортной
табличке инструмента.
Опасности запутывания и застревания
Не приближайтесь к вращающемуся приводу.
Не носите ювелирные украшения и свободно сидящую одежду.
Во избежание опасности удушения не допускайте чрезмерного
приближения галстуков, воротничков, шарфов и аналогичных предметов
одежды к инструменту и приспособлениям.
Во избежание опасности скальпирования не допускайте чрезмерного
приближения волос к инструменту и приспособлениям.
Избегайте непосредственного прикосновения к приспособлениям во время
и после работы с ними. Риск порезов и ожогов можно снизить ношением
перчаток.
Применяйте только подходящие фиксаторы приспособлений (см.
спецификацию комплектующих изделий).
Опасность ранения летящими предметами
Участвуя в выполнении или находясь вблизи зоны производства работ,
ремонта или технического обслуживания инструмента или смены
приспособлений на инструменте, всегда носите ударостойкие средства
защиты органов зрения и лица.
Убедитесь, что все прочие люди, находящиеся в зоне производства работ,
носят ударостойкие средства защиты органов зрения и лица.
Помните, что даже небольшие летящие предметы способны повредить
глаза и вызвать потерю зрения.
Сменные головки и принадлежности гаечного ключа ударного действия
следует использовать только в том случае, если они находятся в
исправном состоянии. Изношенные, поврежденные насадки или насадки
и принадлежности для ручного инструмента, устанавливаемые на
пневматический гаечный ключ ударного действия, могут разрушаться.
Всегда используйте простейший вариант монтажа. Длинные и пружинящие
удлинительные штанги и переходники поглощают энергию ударов и могут
разрушаться. При всякой возможности используйте
удлиненные соединительные муфты.
Ни в коем случае не держите включенный инструмент снятым с изделия.
Он может развить чрезмерно высокую скорость, которая способна вызвать
сбрасывание приспособления с инструмента.
Чрезмерно или недостаточно плотно затянутые крепежные детали могут
разрушаться, ослабляться и отрываться и причинять тяжелые травмы.
Отделившиеся сборочные узлы могут превращаться в метательные
снаряды. Сборочные узлы, требующие затяжки заданным моментом,
должны проверяться с помощью измерителя крутящего момента.
Примечание: Динамометрические ключи с автоматическим отключением
при достижении заданного момента (так называемые “трещоточные” ключи)
не позволяют контролировать потенциально опасное состояние чрезмерно
плотной затяжки.
Опасности на рабочем месте
Поскользнувшиеся, споткнувшиеся или упавшие люди составляют
значительную часть лиц, получающих тяжелые травмы или погибающих
по месту работы. Остерегайтесь чрезмерно длинных секций шлангов,
остающихся на поверхности в проходах или рабочих зонах.
Сохраняйте устойчивое положение туловища и надежную опору для ног.
Звуки большой громкости могут вызывать необратимую потерю слуха.
Пользуйтесь средствами защиты слуха, рекомендуемыми правилами,
действующими по месту вашей работы, или нормативными документами
Управления США по охране труда и промышленной гигиене (OSHA),
например, положением 29 Сборника федеральных норм и правил (CFR),
часть 1910.
Сохраняйте непрерывный контроль регулятора подачи. Не оказывайтесь
между инструментом и обрабатываемым изделием.
Многократно повторяющиеся рабочие движения, неудобные позы и
воздействие вибраций могут причинять вред кистям и рукам в целом. При
появлении ощущений онемения, покалывания, боли или побледневших
кожных покровов прекратите работу с инструментом и обратитесь к врачу.
Избегайте вдыхания пыли и перемещения мусора и отходов, образующихся
вследствие производственного процесса и способных причинять вред
здоровью. Работая с материалами, образующими аэрозоли, применяйте
оборудование для пылеулавливания и носите аппараты индивидуальной
защиты органов дыхания.
Действуйте осмотрительно в незнакомой обстановке. Остерегайтесь
потенциальных опасностей, сопровождающих выполняемую вами работу.
Данный инструмент не снабжен изоляцией, защищающей в случае контакта
с источниками электрической энергии.
Некоторые виды пыли, образующейся в механизированных процессах
пескоструйной обработки, распилки, шлифовки, сверления и других
строительных операций, содержат химические соединения, которые
в штате Калифорния признаны как вещества, вызывающие раковые
заболевания, врожденный дефекты и иные репродуктивные нарушения.
Примерами таких химических веществ и соединений могут служить:
- Свинец, входящий в состав красящих материалов на свинцовойоснове
- Динасовые кирпичи и цемент, содержащие кристаллический
кремнезем, и также другие строительные материалы
- Мышьяк и хром, содержащиеся в каучуке, подвергшемся
химической обработке
Степень опасности воздействия указанных факторов зависит от частости
выполнения соответствующих видов работ. Снижение степени воздействия
названных химических соединений должно достигаться путем работы в
хорошо вентилируемых местах с применением аттестованных средств
защиты, например, противопылевых респираторов, конструкция которых
позволяет очищать воздух от частиц микроскопических размеров.
Дополнительные проблемы техники безопасности
В конструкцию этого инструмента и принадлежностей к нему нельзя
вносить изменения.
Этот инструмент не следует применять во взрывоопасной атмосфере.
Операторы и обслуживающий персонал должны обладать физическими
возможностями, необходимыми для работы с инструментом, имеющим
данные габаритные размеры, массу и мощность.
Инструмент предназначен исключительно для профессионалов.
MANUFACTURER’S LIMITED WARRANTY
Limited Warranty: The “Products” of the Chicago Pneumatic Tool Co. LLC (“CP”) are
warranted to be free from defects in material and workmanship for one year from the
date of purchase. This Warranty applies only to Products purchased new from CP or
its authorized dealers. Of course, this Warranty does not apply to products which have
been abused, misused, modi ed, or repaired by someone other than CP or its Authorized
Service Representatives. If a CP Product proves defective in material or workmanship
within one year after purchase, return it to any CP Factory Service Center or Authorized
Service Center for CP tools, transportation prepaid, enclosing your name and address,
adequate proof of date of purchase, and a short description of the defect. CP will, at
its option, repair or replace defective Products free of charge. Repairs or replacements
are warranted as described above for the remainder of the original warranty period.
CP’s sole liability and your exclusive remedy under this Warranty is limited to repair or
replacement of the defective Product. (There Are No Other Warranties Expressed
Or Implied And CP Shall Not Be Liable For Incidental, Consequential, Or Special
Damages, Or Any Other Damages, Costs Or Expenses Excepting Only The Cost
Or Expense Of Repair Or Replacement As Described Above.)
GARANTÍA LIMITADE DEL FABRICANTE
Garantía Limitada: Los “Productos” de Chicago Pneumatic Tool Co. LLC (“CP”)
están garantizados contra todo defecto de material y mano de obra durante un año
a partir de la fecha de adquisición. Esta garantía se aplica solamente a los productos
nuevos adquiridos de CP o de sus representantes autorizados. Es evidente que esta
Garantía no se aplica a los productos maltratados, mal empleados, modi cados o
reparados por personal ajeno a CP o sus representantes de servicios autorizados. Si
un producto CP presenta algún defecto de material o de mano de obra dentro de un
año después de la compra, devuélvalo a cualquier centro de servicio de fábrica CP o
cualquier centro de servicio autorizado para herramientas CP, con el transporte pagado,
incluyendo su nombre y dirección, una prueba adecuada de la fecha de adquisición
y una breve descripción del defecto. CP reparará o sustituirá gratuitamente, según
su criterio, los productos defectuosos. Esta Garantía cubrirá todas la reparaciones o
sustituciones de productos que tengan lugar dentro del plazo de garantía original. La
única responsabilidad de CP y la compensación exclusiva al usuario en esta Garantía
se limita a la reparación o sustitución del producto defectuoso. (No Existe Ninguna
Otra Garantía, Expresa O Implícita, Y CP No Podrá Ser Considerado Responsable
De Ningún Daño Incidental, Consecuencial O Especial, O Cualquier Otro Daño,
Costos O Gastos Con La Única Excepción Del Costo O Gasto De Reparación O
Sustitución Como Se Ha Descrito Anteriormente.)
LIMITES DE LA GARANTIE DU FABRICANT
Limitation de garantie: Les “Produits” de la société Chicago Pneumatic Tool Co. LLC
(“CP”) sont garantis contre tous vices de matériel et de fabrication pour une période
d’un an à partir de la date d’achat. Ladite garantie s’applique uniquement aux produits
achetés auprès de Chicago Pneumatic et de ses revendeurs agréés. En sont exclus les
produits soumis à un usage impropre ou abusif, modi és ou réparés par des personnes
non employées par Chicago Pneumatic ou ses unités de service agréés. Si un produit
Chicago Pneumatic présente un vice de matériel ou de fabrication, renvoyez-le au
centre de service Chicago Pneumatic ou au centre agréé de votre choix en port payé, en
indiquant vos nom et adresse et en incluant un justi catif de la date d’achat ainsi qu’une
brève description du défaut. Chicago Pneumatic remplacera ou réparera gratuitement,
à sa discrétion, le produit défectueux. Les réparations ou produits de remplacement
seront garantis selon les termes ci-dessus pour le reste de la durée de la garantie
d’origine. La responsabilité de Chicago Pneumatic et vos prétentions concernant la
présente garantie se limitent à la réparation ou au remplacement du produit mis en
cause. (Toute autre garantie, implicite ou explicite est exclue. Chicago Pneumatic
ne peut en aucun cas être tenu responsable des dommages accidentels, indirects
ou autres, ni des frais encourus à l’exception du coût de la réparation ou du
remplacement dans les cas stipulés ci-dessus.)
GARANZIA LIMITATA DEL FABRICANTE
Garanzia Limitata: La Chicago Pneumatic Tool Co. LLC (“CP”) garantisce che i suoi
prodotti (i “Prodotti”) saranno esenti da difetti di materiale e di fabbricazione per un
anno a decorrere dalla data di acquisto. La garanzia è valida solo per i Prodotti
acquistati nuovi presso la CP o i rivenditori autorizzati. Questa garanzia non è valida
se i Prodotti CP sono stati usati in modo improprio, manomessi, modi cati o riparati
da persone diverse dal personale CP o di un Centro di assistenza CP. Nel caso in cui
uno dei Prodotti CP presenti entro un anno dalla data di acquisto difetti di materiale o
di fabbricazione, recapitarlo a un Centro di assistenza CP con le spese di trasporto
pagate, allegando il proprio nome e indirizzo, la prova della data di acquisto e una
breve descrizione del difetto rilevato. La CP riparerà o sostituirà gratuitamente, a sua
discrezione, i Prodotti difettosi senza alcuna spesa da parte dell’acquirente. Eventuali
riparazioni o sostituzioni sono garantite come descritto sopra per il resto del periodo
di garanzia originario. La garanzia è limitata alla riparazione o alla sostituzione del
prodotto difettoso. (Non vi sono altre garanzie esplicite o implicite e inoltre la CP
non sarà responsabile di danni incidentali, indiretti o speciali o per altri danni,
costi o spese eccezione fatta per i costi o le spese di riparazione o di sostituzione
come descritto sopra.)
TILLVERKARENS BEGRÄNSEDE GARANTI
Begränsad garanti: Chicago Pneumatic Tool Co. LLC (“CP”) produkter garanteras vara
felfria beträffande material och utförande i ett år från inköpsdatum. Denna garanti gäller
endast produkter inköpta från CP eller dess auktoriserade återförsäljare. Denna garanti
gäller givetvis inte produkter som har använtes på felaktigt sätt, missbrukats, modi erats
eller reparerats av annan än CP eller dess auktoriserade servicerepresentanter. Om en
av CP:s produkter visar sig vara defekt med avseende på material eller utförande inom
ett år efter inköp ska den returneras till ett CP fabriksservicecentrum eller auktoriserat
servicecentrum för CP-verktyg, frakten betald. tillsammans med ert namn och adress,
bevis avseende inköpsdatum och en kort beskrivning av defekten. CP kommer enligt
eget gott nnande att reparera eller byta ut defekta produkter utan kostnad. Reparationer
och utbyten är garanterade såsom beskrivs ovan för återstoden av den ursprungliga
garantiperioden. CP:s enda ansvar och er enda gottgörelse enligt denna garanti är
begränsad till reparationeller utbyte av den defekta produkten. (Den ovan nämnda
garantin ges med uteslutande av alla andra garantier eller villkor, uttryckta eller
underförstådda, CP ska inte hållas ansvarig för oavsiktliga skador, följdskador
eller speciella skador, eller några andra skador, kostnader eller utgifter, utom
kostnader eller utgifter för reparation eller utbyte såsom angivits ovan.)
BEFRISTETE HERSTELLERGARANTIE
Befristete Garantie: Die Chicago Pneumatics Tool Co. LLC (im folgenden “CP”
genannt) garantiert für ein Jahr ab Kaufdatum, daß die “Produkte” frei von Material-
und Verarbeitungsschäden sind. Die Garantie gilt nur für Produkte, die neu von CP
oder einem autorisierten Händler gekauft wurden. Die Garantie erlischt für Produkte,
die unsachgemäß eingesetzt oder behandelt, modi ziert oder von einer Person, die
nicht CP oder einem von CP autorisierten Kundendienst-Center angehört, repariert
wurden. Falls ein CP-Produkt innerhalb eines Jahres nach dem Kauf Material-oder
Verarbeitungsfehler aufweist, senden Sie es unter Vorauszahlung der Transportkosten
an das Kundendientst-Center des CP Werks oder ein autorisiertes Kundendienst-Center
für CP-Werkzeuge. Fügen Sie Ihren Namen und Ihre Anschrift, einen Kaufnachweis
sowie eine kurze Beschreibung des Fehlers bei. CP behält sich die Entscheidung
vor, ob fehlerhafte Produkte kostenfrei ersetzt oder repariert werden. Reparatur oder
Ersatz eines fehlerhaften Produktes verlängem die ursprüngliche Garantiedauer nicht.
Die Haftung von CP und Ihre Rechte aus dieser Garantie sind auf die Reparatur oder
den Ersatz des fehlerhaften Produkts beschränkt. (CP übernimmt keine weitere
ausdrückliche oder stillschweigende Gewährleistung. CP übernimmt keinerlei
Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden oder Kosten mit
Ausnahme der beschriebenen Reparatur- oder Ersatzleistungen.)
GARANTIA LIMITADA DO FABRICANTE
Garantia Limitada: Os “Produtos” da Chicago Pneumatic Tool Co. LLC (“CP”) estão
garantidos contra defeitos de material e fabrico por um ano, a partir da data da
aquisição. Esta garantia abrange apenas Produtos comprados em primeira mão a CP
ou aos revendedores autorizados. Esta Garantia não se aplica, obviamente, a produtos
que tenham sido maltratados, utilizados indevidamente, modi cados ou reparados
por alguém que não CP ou um dos seus Agentes de Revisão Autorizados. Caso se
comprove que um Produto CP possui um defeito de material ou de fabrico no prazo de
um ano após a aquisição, devolva-o a qualquer Centro de Revisão da Fábrica CP ou
Centro de Revisão Autorizado para ferramentas CP, com pré-pagamento de transporte,
remetendo o seu nome, morada, prova adequada da data de aquisição e breve
descrição do defeito. CP reserva-se o direito de reparar ou substituir gratuitamente os
Produtos defeituosos. As reparações ou substituições encontram-se garantidas, como
acima descrito, para o restante período da garantia original. A única responsabilidade
de CP e o vosso recurso exclusivo ao abrigo desta Garantia está limitado a reparação
ou substituição do Produto defeituoso. (Não Existem Quaisquer Outras Garantias
Expressas Ou Implícitas E CP Não Será Responsável Por Danos Especiais,
Consequenciais Ou Supervenientes, Ou Quaisquer Outros Danos, Custos Ou
Despesas, Excepto Apenas O Custo Ou Despesa Ou Reparação Ou Substituição
Acima Descrito.)
BEGRENSET GARANTI FRA PRODUSENTEN
Begrenset garanti: “Produktene” fra Chicago Pneumatic Tool Co. LLC (“CP”)
garanteres å være fri for mangler i materialer og utførelse i ett år fra kjøpsdato. Denne
garantien omfatter selvsagt ikke produkter som har blitt utsatt for misbruk, feil bruk
eller modi kasjoner, eller som har blitt reparertav andre enn CP eller CPs autoriserte
vedlikeholdsrepresentanter. Dersom et produkt fra CP er funnet å være mangelfullt i
materiale eller utførelse innen ett år fra kjøpsdato, skal det returneres til et av CPs
fabrikk-vedlikeholdssentre eller til et autorisert vedlikeholdssenter for CP-verktøy, med
forhåndsbetalt frakt, ditt navn og adresse vedlagt, tilstrekkelig bevis for kjøpsdato, og
en kort beskrivelse av feilen. CP reparerer eller erstatter etter eget skjønn defekte
produkter kostnadsfritt. Reparasjoner og erstattede deler garanteres som beskrevet
ovenfor i resten av den opprinnelige garantiperioden. Under denne garantien er CPs
ansvar og din godtgjørelse kun begrenset til reparasjon eller erstatning av det defekte
produktet. (Den ovennevnte garantien gjelder i stedet for alle andre garantier eller
vilkår, det være seg uttrykte eller underforståtte, inkludert alle garantier eller vilkår
angående salgbarhet eller hensiktsmessighet for et bestemt formål. CP skal ikke
holdes ansvarlig for tilfeldige, indirekte eller bestemte skader, eller andre skader,
kostnader eller utgifter, det være seg direkte eller indirekte, med unntak av det
ansvar som er spesi sert ovenfor.)
ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ ИЗГОТОВИТЕЛЯ
Ограниченная гарантия: На “Продукты” компании Chicago Pneumatic Tool Co.
LLC дальнейшем - “компания CP”) распространяется гарантия отсутствия
дефектов материалов и производственных дефектов сроком 1 год со дня
приобретения. Настоящая Гарантия распространяется только на Продукты,
приобретенным в новом состоянии у компании CP или у ее уполномоченных
торговых посредников. Безусловно настоящая Гарантия не распространяется на
продукты, которые использовались не по назначению или с нарушением правил,
подвергались изменению или ремонту не компанией CP или ее уполномоченными
обслуживающими представителями, а иными лицами. Если в течение 1 года
после покупки у Продукта компании CP выявляется дефект материала или
производственный дефект, такой продукт следует возвратить в любой сервисный
центр завода компании CP или уполномоченный сервисный центр, обслуживающий
инструменты компании CP, оплатив транспортные расходы и приложив к посылке
сведения о ваших имени и адресе, достаточное доказательство даты покупки и
краткое описание дефекта. Компания CP может по своему выбору бесплатно
отремонтировать или заменить дефектный Продукт. Производство ремонтных
работ или замена в описанном выше порядке гарантируется на весь остаток
первоначального гарантийного периода. Исключительная ответственность
компании CP и ваше исключительное право на компенсацию по условиям
настоящей Гарантии ограничивается ремонтом или заменой дефектного Продукта.
(Компания CP не дает никаких иных гарантий, выраженных в явном виде
или подразумеваемых, и не должна нести ответственность за случайные,
косвенные, фактические или любые иные убытки, затраты или издержки,
исключая затраты на ремонт или замену в описанном выше порядке.)
制造商有限产品保证
有限产品保证:芝加哥气动工具有限公司(Chicago Pneumatic
Tool Co. LLC,或“CP”)保证其“产品”自购买之日起一年
之内不出现材料和工艺上的缺陷。本产品保证仅适用于从CP
授权经销商处新购买的产品。当然,本产品保证不适用于经过
滥用、误用、改造的产品以及由除CP或授权维修代理之外的人
员修理过的产品。如果有证据表明某CP产品在购买后的一年内
出现材料或工艺上的缺陷,可将产品退返至任何CP工厂服务中
心或授权的CP工具服务中心,运输费需预先付讫,并在包装中
提供您的姓名和地址、充分的购买日期证明以及有关缺陷的简
短描述。CP将依据自身的选择,免费维修或更换有缺陷的产
品。维修或更换服务在上述原始产品保证期的剩余期间内继续
得到实行保证。本产品保证规定,CP的唯一责任和您获得的唯
一补偿仅限于对残次产品的维修或更换。(没有其他任何明示
或暗示的产品保证,除了如上所述的维修或更换成本或费用之
外,CP对附带的、间接的或特殊的损失,或其他任何损失、成
本或费用不承担任何责任。)
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΥΘΥΝΗ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ
Περιορισμένη εγγύηση: Τα «Προϊόντα» της Chicago Pneumatic Tool Co. LLC («CP»)
είναι εγγυημένα για τυχόν ελαττώματα σε υλικά και εργασία για ένα έτος από την
ημερομηνία αγοράς. Η παρούσα Εγγύηση ισχύει μόνο για Προϊόντα που αγοράζονται
καινούργια από την CP ή τους εξουσιοδοτημένους της αντιπροσώπους. Φυσικά,
η παρούσα Εγγύηση δεν ισχύει για προϊόντα που έχουν υποστεί κακομεταχείριση,
ακατάλληλη χρήση, τροποποιήσεις, ή έχουν επισκευαστεί από οντότητα διαφορετική
από την CP ή τους Εξουσιοδοτημένους της Αντιπροσώπους Συντήρησης. Εάν ένα
προϊόν της CP αποδειχτεί ελαττωματικό σε υλικά ή εργασία εντός ενός έτους από την
αγορά του, επιστρέψτε στο σε οποιοδήποτε Εργοστασιακό Κέντρο Συντήρησης της CP
σε Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Συντήρησης για εργαλεία της CP, με προπληρωμένα τα
έξοδα αποστολής και συμπεριλάβετε το όνομα και τη διεύθυνσή σας, επαρκή αποδεικτικά
στοιχεία της ημερομηνίας αγοράς και μια σύντομη περιγραφή του ελαττώματος. Η CP,
κατά την επιλογή της, θα επισκευάσει ή αντικαταστήσει τα ελαττωματικά Προϊόντα
χωρίς χρέωση. Οι επισκευές ή αντικαταστάσεις είναι εγγυημένες όπως περιγράφεται
παραπάνω για ολόκληρη την υπόλοιπη περίοδο της αρχικής εγγύησης. Η αποκλειστική
ευθύνη της CP και η αποκλειστική σας αποκατάσταση σύμφωνα με την παρούσα
Εγγύηση είναι περιορισμένη στην επισκευή ή αντικατάσταση του ελαττωματικού
Προϊόντος. (Δεν υφίστανται άλλες Εγγυήσεις, ρητές ή υπονοούμενες και η CP
δεν θα φέρει ευθύνη για απροσδόκητες, συνεπαγόμενες ή ειδικές ζημίες, ή για
οποιεσδήποτε άλλες ζημίες, κόστη ή έξοδα, εκτός από το κόστος ή τα έξοδα
επισκευής ή αντικατάστασης όπως περιγράφεται παραπάνω).
BEPERKTE GARANTIE VAN DE FABRIKANT
Beperkte Garantie: De “Produkten” van de Chicago Pneumatic Tool Co. LLC
(“CP”) zijn gegarandeerd vrij van fouten in materiaal en afwerking tot een jaar na
aankoop. Deze Garantie geldt alleen voor Produkten die nieuw zijn gekocht bij CP
of geautoriseerde dealers. Deze Garantie is niet van toepassing op produkten die
verkeerd dan wel oneigenlijk zijn gebruikt of zijn gewijzigd, of zijn gerepareerd door
anderen dan CP of geautoriseerde servicediensten. Als een Produkt van CP binnen
een jaar na aankoop gebreken vertoont in materiaal of afwerking, kunt u het inleveren
bij een CP-Bedrijfsservicedienst of erkende servicedienst van CP-gereedschappen, met
vooruitbetaling van transportkosten, onder vermelding van uw naam en adres, bewijs
van aankoop met aankoopdatum en een korte beschrijving van het mankement. CP
zal, naar eigen goeddunken, defecte Produkten kosteloos repareren of vervangen.
Reparaties of vervangingen zijn als hierboven beschreven gegarandeerd voor de rest
van de oorspronkelijke garantieperiode. De enige aansprakelijkheid van CP en uw
rechten op grond van deze garantie zijn beperkt tot reparatie of vervanging van het
defecte Produkt. (Er Worden Geen Andere Garanties Bedoeld Of Geïmpliceerd En
CP Is Niet Aansprakelijk Voor Incidentele, Indirecte Of Speciale Schade, Of Enige
Andere Schade, Kosten Of Uitgaven, En Vergoedt Alleen De Kosten Of Uitgaven
Voor Reparatie Of Vervanging Zoals Hierboven Beschreven.)
FABRIKANTENS BEGRÆNSEDE GARANT
Begrænset garanti: “Produkterne” fra Chicago Pneumatic Tool Co. LLC (“CP”) garanteres
fri for fejl i materialer og udførelse i et år fra købsdatoen. Denne garanti er kun gældende
for produkter, der er købt nye fra CP eller dets autoriserede forhandlere. Denne garanti er
naturligvis ikke gældende for produkter, der er blevet mishandlet, misbrugt, modi ceret
eller repareret af andre end CP eller dets autoriserede servicerepræsentanter. Hvis et
CP-produkt ndes defekt i materiale eller udførelse inden for et år efter købsdatoen,
returneres det til et CP-fabriksservicecenter eller et autoriseret servicecenter for CP-
værktøj, med forsendelsesomkostningerne forudbetalt, samt Deres navn og adresse,
behørig kvittering for købsdato og en kort beskrivelse af defekten. CP vil efter eget skøn
reparere eller ombytte defekte produkter uden beregning. Reparationer og ombytninger
er omfattet af ovenfor anførte garanti for den resterende originale garantiperiode. Cp’s
eneste forpligtigelse og Deres eneste retsmiddel under denne garanti begrænses til
reparation eller ombytning af det defekte produkt. (Denne ovenstående garanti træder
i stedet for alle andre garantier eller betingelser, udtrykte og underforståede,
inklusive enhver garanti eller betingelse for salgbarhed eller egnethed til bestemte
formål. CP skal ikke holdes ansvarlig for hændelige, følge- eller specielle skader,
eller enhver anden skade, omkostning eller udgift, såvel direkte som indirekte,
udover hvad der speci kt er angivet I det ovenstående.)
TAKUUEHDOT
Rajoitettu takuu: Chicago Pneumatic Tool Co. LLC (“CP”) “tuotteille” annetaan
valmistusmateriaalia ja työnlaatua koskeva yhden vuoden takuu alkaen
ostopäivämäärästä. Takuu kattaa ainoastaan CP:ltä tai sen valtuutetulta edustajalta
uutena ostetut tuotteet. Takuu raukeaa, jos muu kuin CP:n tai sen valtuutettu
houltoedustaja on vahingoittanut, väärinkäyttänyt, muunnellut tai korjannut tuotetta.
Jos CP:n valmistama tuote osoittautuu materiaaliltaan tai työnlaadultaan vialliseksi
vuoden kuluessa ostopäivästä, toimita tuote kulijetuskulut ennalta maksettuina
CP:n tehdashuoltokeskukseen tai CP-tarvikkeiden valtuutetuille huoltoedustajalle.
Liitä oheen nimesi, osoitteesi, todistus ostopäivämäärästä ja lyhyt kuvaus viasta.
CP korjaa tai vaihtaa viallisen tuotteen ilmaiseksi valintansa mukaan. Korjaukset tai
vaihto katetaan alkuperäisen takuuajan loppuun saakka edellä mainituin ehdoin. CP:n
vastuu ja ostajan korvausoikeus tämän takuun puitteissa rajoittuu viallisen tuotteen
korjaukseen tai vaihtoon. (Tämä takuu korvaa kaikki muut suorat tai epäsuorat
takuut tai ehdot, mukaan lukien kaupaksikäyvyyttä tai tiettyyn tarkoitukseen
soveltuvuutta koskevat takuut ja ehdot. CP ei vastaa satunnaisista, välillisistä
tai muista erityisistä vahingoista tai muista suorista tai epäsuorista vahingoista,
kustannuksista tai kuluista muuntoin kuin näissä takuuehdoissa ilmaistulla
tavalla. Kukaan, mukaan lukien CP:n edustaja tai sen palveluksessa oleva
henkilö, ei oie valtuutettu lisäämään tai muuttamaan tämän rajoitetun takuun
ehtoja millään tavoin.)
EN
ES
FR
IT
SV
DE
PT
NN
NL
DA
FI
RU
EL
ZH
56
DO NOT DISCARD
- GIVE TO USER
FFF
Con el n de reducir el riesgo de lesión,
toda persona que utilice, instale, repare,
mantenga, cambie accesorios o trabaje cerca
de esta herramienta debe leer y comprender
estas instrucciones antes de llevar a cabo
cualquiera de las tareas antes mencionadas.
Espoñol (Spanish)
ES
ADVERTENCIA
FFF
Pour réduire les risques d’accidents, il est
impératif que toute personne qui utilise,
installe ou répare cet outil, qui change des
accessoires ou travaille à proximité lise
attentivement ces instructions au préalable.
Français (French)
FR
ATTENTION
FFF
Per diminuire il rischio di eventuali danni sici, è
necessario che chiunque si appresti ad utilizzare,
installare, riparare, eseguire la manutenzione o la
sostituzione di accessori o che semplicemente lavori
nelle strette vicinanze dell’utensile per tagliare legga e
capisca tutti i punti di queste istruzioni.
Italiano (Italian)
IT
ATTENZIONE
FFF
För att minska risken för skador måste
alla som använder, installerar, reparerar,
underhåller och ändrar tillbehör på, eller
arbetar nära, detta verktyg ha läst och förstått
dessa anvisningar innan sådana uppgifter
utförs.
Svenska (Swedish)
SV
VARNING
FFF
Um die Gefahr einer Verletzung so gering
wie möglich zu halten, haben Personen, die
dieses Werkzeug gebrauchen, installieren,
reparieren, warten, Zubehör austauschen oder
sich in der Nähe des Werkzeugs aufhalten, die
folgenden Anweisungen zu beachten:
Deutsch (German)
DE
VORSICHT
FFF
No sentido de reduzir o perigo de acidentes
pessoais, todas as pessoas que utilizarem,
repararem, zerem a revisão, trocarem acessórios
ou trabalharem perto desta ferramenta, devem ler
e compreender estas instruções antes de executar
qualquer trabalho acima referido.
Português (Portuguese)
PT
AVISO
FFF
For å redusere risiko for skade skal enhver
som bruker, installerer, reparerer, utfører
vedlikehold eller skifter tilbehør på, eller som
arbeider i nærheten av dette verktøyet, lese
og forstå disse anvisningene før oppgavene
utføres.
Norsk (Norewegian)
NN
ADVARSEL
FFF
Om de kans op verwondingen zo klein
mogelijk te maken, dient iedereen die dit
gereedschap gebruikt, installeert, repareert,
onderhoudt, onderdelen ervan vervangt of in
de buurt ervan werkt deze instructies goed te
lezen.
Nederlands (Dutch)
NL
WAARSCHUWING
FFF
For at reducere risikoen for personskade
skal enhver, der bruger, installerer, reparerer,
vedligeholder, skifter tilbehør på eller arbejder
nær dette værktøj, læse disse instrukser
grundigt, før sådant arbejde udføres.
Dansk (Danish)
DA
ADVARSEL
FFF
Ennen työkalun käyttöä, asennusta,
korjausta, huoltoa, tarvikkeiden vaihtoa
tai työkalun lähistöllä työskentelyä on
tapaturmien välttämiseksi perehdyttävä
näihin ohjeisiin.
Suomi (Finnish)
FI
VAROITUS
FFF
Для снижения риска получения травмы всякий,
кто использует, устанавливает, ремонтирует,
обслуживает, заменяет приспособления на
данном инструменте или работает вблизи
него должен прочесть и понять настоящие
инструкции до начала любой из перечисленных
здесь работ.
Русский (Russian)
RU
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
FFF
为了减少受伤的风险,每个使用、安装、
保养本工具,更换本工具附件,或在附近
工作的人员,在执行上述任何一项任务
时,都必须学习及理解这些说明。
中文 (Chinese)
ZH
警告
FFF
Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού,
οποιοσδήποτε χρησιμοποιεί, εγκαθιστά,
επισκευάζει, συντηρεί, αλλάζει παρελκόμενα,
ή εργάζεται κοντά σε αυτό το εργαλείο, πρέπει
να διαβάσει και κατανοήσει αυτές τις οδηγίες
πριν εκτελέσει οποιαδήποτε τέτοια εργασία.
ελληνικά (Greek)
EL
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
DO NOT DISCARD
- GIVE TO USER
FFF
A sérülés kockázatának csökkentése érdekében
a szerszámot használó, szerelő, javító,
karbantartó, tartozékát cserélő vagy a szerszám
közelében dolgozó minden személynek az adott
munkaművelet elvégzése előtt el kell olvasnia és
tudomásul kell vennie ezeket az utasításokat.
magyar (Hungarian)
HV
FIGYELEM
FFF
Lai samazinātu ievainojuma risku, visiem,
kas lieto, uzstāda, labo, apkopj, maina
piederumus, vai strādā šī darbarīka
tuvumā, pirms šo darbu sākšanas jāizlasa
un jāizprot šie norādījumi.
latviešu (Latvian)
LV
BĪDINĀJUMS
FFF
Aby ograniczyć ryzyko wypadku, wszystkie
osoby używające, instalujące, reperujące,
konserwujące. zmieniające akcesoria lub
pracujące w pobliżu tych narzędzi muszą
przeczytać i zrozumieć niniejszą instrukcje
przed wykonywaniem tych zadań.
polski (Polish)
PL
OSTRZEŻENIE
FFF
Pro snížení rizika poranění si musí všechny
osoby používající, instalující, opravující nebo
provádějící údržbu stroje, provádějící výměnu
doplňků nebo pracující blízko tohoto stroje
přečíst tyto instrukce a porozumět jim před
tím, než budou provádět tento úkol.
čeština (Czech)
CS
VAROVÁNÍ
FFF
Na zníženie rizika zranenia, všetky osoby,
ktoré používajú, inštalujú, opravujú, vymieňajú
príslušenstvo alebo pracujú v blízkosti tohto
nástroja, si musia prečítať a pochopiť tieto
pokyny predtým, než vykonajú akúkoľvek
takúto úlohu.
slovenčina (Slovak)
SK
VAROVANIE
FFF
Da bi zmanjšali nevarnost poškodb, mora
vsakdo, ki bo uporabljal, nameščal, popravljal,
vzdrževal, menjal dodatno opremo na, ali delal
v bližini tega orodja, prebrati in razumeti ta
navodila, preden začne opravljati katerokoli
od navedenih dejanj.
slovenščina (Slovenian)
SL
OPOZORILO
FFF
Kad sumažintumėte susižalojimo pavojų,
kiekvienas naudojantis, montuojantis, taisan-
tis, prižiūrintis, keičiantis priedus arba dirban-
tis šalia prietaiso asmuo turi perskaityti ir su-
prasti šias instrukcijas prieš atlikdamas kurią
nors iš šių užduočių.
lietuvių (Lithuanian)
LT
ĮSPĖJIMAS
FFF
損傷の危険性を減らすために、当工具の使用・取
り付け・修理・メンテナンス・付属品交換を行う
人、あるいは近くで作業する人は、誰も、そう
した作業を実施する前に、ここにある使用説明
を読み理解しなければなりません。
日本語 (Japanese)
JA
警告
FFF
За да се намали рискът от нараняване,
всеки който използва, инсталира, поправя,
поддържа, сменя принадлежности или работи
в близост до този инструмент трябва да
прочете и разбере тези инструкции преди да
изпълни някоя от тези задачи.
български (Bulgarian)
BG
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
FFF
Radi smanjenja rizika od ozljeda, svi koji
koriste, instaliraju, servisiraju, održavaju,
mjenjaju dodatnu opremu ili rade u blizini
ovog alata moraju pročitati i razumjeti ove
instrukcije prije obavljanja svakog takvog
zadatka.
Hrvatski (Croatian)
HR
UPOZORENJE
FFF
Pentru a reduce riscul de vătămare, toţi cei
care utilizează, instalează, repară, întreţin, în-
locuiesc accesorii sau lucrează lȃngă această
unealtă trebuie să citească şi să înţeleagă aceste
instrucţiuni înainte de a efectua oricare din aceste
operaţii.
limba (Romanian)
RO
AVERTIZARE
FFF
Yaralanma riskini azaltmak için, bu aleti kul-
lanan, kurulumunu, tamirini, bakımını yapan,
aksesuarlarını değiştiren ya da yakınında
çalışan herkesin, söz konusu bu tür işleri yap-
madan önce bu talimatları okumuş ve anlamış
olması gerekmektedir.
Türkçe (Turkish)
TR
UYARI
FFF
상해의 위험을 감소시키려면, 이 공구를 사용,
설치, 수리, 보수유지 하거나 부속장치를
교체하거나 근처에서 작업하는 모든 사람들이
작업을 수행하기 전에 설명서를 읽고 이해
해야 합니다.
한국어 (Korean)
KO
경고
/