Manfrotto Befree Aluminum Gray (MKBFRA4D-BH) Руководство пользователя

Тип
Руководство пользователя

Manfrotto Befree Aluminum Gray (MKBFRA4D-BH) — это прочный и легкий штатив, предназначенный для фотографов, которым нужна надежная и универсальная опора для своей камеры.

Благодаря алюминиевой конструкции штатив отличается прочностью, а благодаря весу всего 2,5 кг — портативностью. Он имеет три секции ног, которые можно быстро и легко отрегулировать по высоте с помощью поворотных замков.

Штатив также оснащен шаровой головкой, которая обеспечивает плавное и точное панорамирование и наклон. Головка Arca-Swiss совместима, поэтому ее можно быстро и легко установить на другие штативы или моноподы Arca-Swiss.

Manfrotto Befree Aluminum Gray (MKBFRA4D-BH) — это прочный и легкий штатив, предназначенный для фотографов, которым нужна надежная и универсальная опора для своей камеры.

Благодаря алюминиевой конструкции штатив отличается прочностью, а благодаря весу всего 2,5 кг — портативностью. Он имеет три секции ног, которые можно быстро и легко отрегулировать по высоте с помощью поворотных замков.

Штатив также оснащен шаровой головкой, которая обеспечивает плавное и точное панорамирование и наклон. Головка Arca-Swiss совместима, поэтому ее можно быстро и легко установить на другие штативы или моноподы Arca-Swiss.

Sie wieder mit Knopf "D". Klappen Sie
die Beine vorsichtig gegen die Mittelsäu-
le "C". Drehen Sie die Winkeleinstellung
"W" für jedes Bein bis zur Position „ge-
schlossen“ (durch ein Symbol gekenn-
zeichnet) und klappen Sie die drei Beine
dann hoch.
JUSTIERUNG DER
BEINARRETIERUNG
Falls die ausziehbaren Beinerweiterun-
gen selbst nach dem Feststellen des
Arretierhebels "A" nicht vollständig ar-
retiert sind, muss die Stärke der Beinar-
retierung eingestellt werden. Dazu lösen
Sie die Schraube "Z" im Uhrzeigersinn
(zum Festziehen) oder gegen den Uhr-
zeigersinn (zum vorsichtigen Lösen). Be-
nutzen Sie dazu einen TORX-Schlüssel
(Sechsrundschlüssel) Nr. 20.
WARTUNG
Durch den Gebrauch kann sich der Wi-
derstand beim Öffnen und Schliessen
der Stativbeine verändern. In diesem
Falle empfehlen wir Ihnen, die Verbin-
dungsstücke zu ölen (mit Multifunktions
Schmierspray) und anschliessend die
gewünschte Festigkeit mit dem Schlüs-
sel T20 neu einzustellen.
12
13
PREPARACIÓN
Despliegue las patas como se muestra
en el fig. 1.
Abran las 3 patas del trípode.
Para ajustar la altura del trípode cada
pata dispone de un expansor telescópi-
co que puede soltarse por medio de una
palanca de giro "A" en la embrazadera
de bloqueo "B".
AJUSTE DEL ANGULO
DE LAS PATAS
Cada pata puede ser ajustada indepen-
dientemente a cualquiera de los dos án-
gulos de extensión.
Para cambiar el ángulo de cada pata,
cierre un poco la pata doblándola hacia
la columna central (fig. 2), gire el selector
de ángulo "W" hacia la posición deseada
(indicada por los símbolos) y luego ex-
tienda completamente la pata de nuevo.
AJUSTE DE LA ALTURA
DE LA COLUMNA CENTRAL
Para liberar la columna central "C", afloje
el botón "D". Ajuste la altura de la co-
lumna según se requiera, luego apriete
el botón "D" para fijar la columna en po-
sición.
FIJACIÓN DEL PLATO DE CAMBIO
RÁPIDO A LA CÁMARA
Instale el plato ”G” en la parte inferior
de la cámara enroscando el tornillo para
cámaras "M" en el agujero roscado para
trípodes de la cámara. Utilice el aro "Q"
SIN FORZAR.
Antes de apretar completamente, alinee
el plato "G" con la lente de la cámara.
Asegúrese de haber apretado debida-
mente el plato "G" a la cámara antes de
usar.
Una vez apretada, pliegue el aro hacia
abajo hasta que quede pegado al plato
"G".
MONTAJE DE LA CÁMARA
EN LA RÓTULA
Y
Para montar la cámara en la rótula (fig.
5), abra la palanca "H" empujando al
mismo tiempo con firmeza el seguro "X"
hacia abajo, mantenga ambos en esta
posición mientras monta la cámara in-
sertando el plato "G" en la parte superior
de la rótula como se muestra en el fig.
5. Suelte la palanca "H" y el seguro "X".
Verifique que la cámara esté bien
sujeta a rótula empujando la pa-
lanca "H" contra el plato "G" (fig.
6) y comprobando que la cámara
no se mueve de su posición.
1
2
3
4
5 6
УСТАНОВКА
Сложите ножки как показано на рис.1
Раскройте 3 ножки штатива.
Для регулировки высоты штатива,
каждая ножка имеет возможность
телескопического выдвижения, осу-
ществляемого поворотом рычага "A" на
фиксирующем замке "B".
РЕГУЛИРОВКА УГЛА НОЖЕК
Каждую ножку можно установить ин-
дивидуально под одним из двух углов.
Для изменения угла установки ножки,
слегка закройте ножку, придвинув ее
по направлению к центральной колон-
не (рис. 2), поверните селектор угла
ножки "W" в нужное положение (ука-
занное значком), а затем снова полно-
стью раскройте ножку.
РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ
ЦЕНТРАЛЬНОЙ КОЛОННЫ
Для разблокировки центральной ко-
лонны "C", разблокируйте рукоятку "D".
Отрегулируйте высоту центральной
колонны так, как вам нужно, затем за-
тяните рукоятку "D" , чтобы зафиксиро-
вать положение колонны.
УСТАНОВКА БЫСТРОСЪЕМНОЙ
ПЛОЩАДКИ НА КАМЕРУ
Закрепите площадку "G" на основании
камеры, затянув болт камеры "M" в
резьбовом отверстии камеры для шта-
тива с помощью кольца "Q", НЕ ПРИЛА-
ГАЯ ЧРЕЗМЕРНОЙ СИЛЫ.
Перед тем как полностью зафиксиро-
вать, выровняйте площадку "G" с объ-
ективом камеры.
Пожалуйста, убедитесь, что вы надеж-
но прикрепили площадку "G" к камере
до того, как начинать работу.
Как только прикрепите, потяните коль-
цо "Q" (рис. 4) вниз, чтобы оно легло на
поверхность площадки "G".
УСТАНОВКА КАМЕРЫ НА ГОЛОВКУ
и
Чтобы установить камеру на головку
(рис. 5), откройте рычаг "H" и одновре-
менно нажмите предохранительную
задвижку "X", удерживайте их в откры-
том положении, одновременно уста-
навливая камеру, продвигая площадку
камеры "G" в верхнюю часть головки,
как показано на рис. 5. Разблокируй-
те рычаг "H" и предохранительную
задвижку "X".
Проверьте ,чтобы камера была
надежно зафиксирована на го-
ловке, нажав рычаг "H" в направлении
площадки "G" (рис. 6) и удостоверьтесь,
что камера не движется на головке.
СНЯТИЕ КАМЕРЫ С ГОЛОВКИ
Чтобы снять камеру с головки (рис. 7),
откройте рычаг "H" и одновременно
нажмите предохранительную задвиж-
ку "X". Удерживайте их в открытом по-
ложении, снимая камеру как показано
на рис. 7.
ПЕРЕВОРАЧИВАНИЕ ЦЕНТРАЛЬНОЙ
КОЛОННЫ
Центральную колонну можно перевер-
нуть. Снимите резиновую крышку "E",
разблокируйте рукоятку "D" и снимите
колонну "C", вытягивая ее вверх с плеча
штатива.
Переверните колонну "C" и вставьте ее
в плечо снизу. Затяните рукоятку "D" и
снова установите резиновую крышку
"E".
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Рукоятка "P" – это фиксатор движения
головки. Всегда, когда вы работаете с
рукояткой "P", пожалуйста, обязательно
надежно придерживайте камеру одной
рукой.
Чтобы изменить положение камеры,
разблокируйте рычаг "P", повернув его
против часовой стрелки, так чтобы шар
"N" мог свободно двигаться.
Как только желаемое положение бу-
дет достигнуто, заблокируйте шар "N"
, повернув рычаг "P" против часовой
стрелки до полной блокировки.
Примечание: Рукоятка "P" установле-
на на храповой гайке, и ее положение
можно менять без влияния на саму бло-
кировку: потяните рычаг во внешнюю
сторону, поверните как нужно, затем
отпустите в нужном положении.
СЛОЖЕНИЕ ШТАТИВА СО СНЯТОЙ
ПЛОЩАДКОЙ ДЛЯ КАМЕРЫ
Разблокируйте рукоятку "P", разблоки-
руйте рукоятку "D", поднимите колонну
"C" на максимальную высоту и снова
заблокируйте ее с помощью кнопки
"D". Слегка сложите ножки в направ-
лении центральной колонны "C", по-
верните селектор угла "W" для каждой
ножки в положение «закрыто» указано
значком), а затем сложите все 3 ножки
вверх.
1
2
3
4
5 6
7
8
9
10
ット
図1のに三脚の脚を開
三脚の高さを調整をるため、各脚は伸縮自在になています
ー”B”のレバー”A”を起脚は伸縮可能になます任意の高さに合わせた
ー ” A クしくだ
開脚角度の調整
各脚あ2段階の開脚角度で調整可能です
開脚角度をには、脚をターポールの方へ少し閉(図2開脚角度セー”W”を
記号を参考に希望の位置に回再び脚を広げます
ーポールの高さ調
ーポール”C”のロを解除するにはレバー”D”を緩めます任意の高さに調整レバ
ー”D”を締めロます
カメラへのクイリースプレトの取り付
グ”Q”を使い力を入れすぎないに注意ながらカメー”M”をラの三脚穴
に締めで、レー”G”をカラ底部に固定ます
を完全に固定する前に、レー”G”をラのレンズの向き合わせま
ご使用前に、レー”G”がカっか固定されてご確認ださい。
固定したグ”Q”をレー”G”に対て平になます(図4)
メラ取り付
&
セーフテーボン”X”をながレバー”H”を開き図5のレバー”H”を押ながカメ
レー”G”を雲台上部に挿入すでカを取付けまレバー”H”を手放ます
図6のに、レバー”H”レート”G”にし付けでカラが雲台に固定
れているを確認雲台の中でカメラが動かないを確認ださい。
メラ 取り外し
雲台かを取外すには、図7のよレバー”H”を開き同時にセーフテーボン”X”を
押下てロが解除された状態にを取ます
ーポールの反
ーポールは反転さができます図8のにゴムプ”E”をレバ
ー”D”を緩め、センーポール”C”を三脚のシダー部か上に引き抜きます
ーポール”C”を逆さにて下かルダー部に挿入ますレバー”D”を締め、ゴムキ
プ”E”を元の位置に取付けます
使用
レバー”P”が雲台の動のロですレバー”P”を操作する際には必ずも一方の手でカ
っかり持ちがら行てください。
ラ位置を変えたい場合はレバー”P”をボール”N”が自由に動状態になで反時計回
回しす。
位置が決レバー”P”を時計回に止で回すで、ボール”N”をます
レバー”P”は式の六角ナ上に取付けてお自体に影響を与
レバーを任意の角度に調整すができますレバーを外側に引任意の位置ま
で回て手を放すレバーは新しい位置にされます
カメラプートを外し 折り畳
レバー”P”を緩め、レバー”D”を緩めてーポール”C”を最高位置まで伸ばて再びレバ
ー”D”を締めま脚をセターポールの方へ少し閉各脚の開脚角度セー”W”を「上に
記号の位置に回3本の脚を上に畳みます
レーが装着された状態で三脚を折畳む
三脚の雲台部上端にレーが装着されてる場合は、以下のます レバー”P”
を緩め、雲台のカ付け部を90°レバー”D”を緩めてセンーポール”C”を最高位置
で伸ばて再びレバー”D”を締めま脚をセンーポールの方へ少し閉じ、各脚の開脚角度
ター”W”を「上に閉る」記号の位置に回3本の脚を上に畳みます
脚部のの調整
脚ロレバー”A”を締めたにもかかわず伸縮部が滑場合、るいは脚レバ
ー”A”の操作が固する場合ンシンを調整する必要がます調整するには
ライバーNo.20を使ー”Z”を時計回に回て締めるか、反時計回に回(少
しだけ)めます
メンテナンス
使用に伴て開脚閉脚操作の動きの抵抗感に変化が生る場合があますその場合は
部を市販の潤滑スプレーで潤滑させた上で、ルクバーT20を使い最適な抵抗感
が得れるでネジの締め具合を調整ます
1
2
3
4
5 6
7
8
9
10
11
12
13
설치
fig. 1과 같이 다리를 펼칩니다.
트라이포드의 3개 다리를 펼치십시오.
트라이포드의 높이를 조절하기 위해 각 다리의 잠금 고리 "B"에 있는 레버 "A" 돌려서 해
제한 후 다리를 확장할 수 있습니다.
다리 각도 조정
모든 다리는 두 가지의 다른 각도로 펼치기가 가능합니다.
다리의 각도를 변경하려면, 센터 컬럼 방향으로 살짝 접고(fig. 2) 각도조절버튼 ‘W’를 원하는
포지션으로 돌려 (기호로 표시되어 있음) 각도를 조절한 뒤 다리를 다시 펼칩니다.
센터 컬럼 높이 조절
센터 컬럼”C”의 조임을 풀어주기 위해서는 레버 "D"를 풀어줍니다. 원하는 높이로 컬럼을 조
절한 후 레버 ”D”를 다시 조여 컬럼을 고정시킵니다.
카메라에 퀼 릴리즈 플레이트 고정하기
플레이트 "G"를 카메라 하단에 고정시키기 위해서는 카메라 나사 "M"을 카메라의 나사산구
멍에 넣고 고리 "Q"를 이용하여 힘을 가하지 않고 고정시킵니다.
완전히 조이기 전, 플레이트 "G"와 카메라 렌즈를 나란히 맞춥니다.
사용 전 플레이트 "G"를 카메라에 안전하게 고정되었는지 확인하세요.
완전히 조여지면, 링”Q” (fig. 4)를 아래로 밀어 플레이트”G”에 평평히 붙도록 합니다.
헤드에 카메라 고정하기 &
카메라를 헤드(fig. 5)에 마운팅 하기 위해서는, 레버 "H"를 열고 동시에 안전핀 "X"를 밑으
로 내린 후 그 상태에서 카메라 플레이트 "G"를 figure 5와 같이 헤드 위에 밀어 넣어 카메라
를 장착합니다. 알맞게 장착되면 레버 "H"와 안전핀 "X"를 풀어줍니다.
카메라가 헤드에 안전하게 장착 되었는지 확인 하려면 레버 “H”를 플레이트 “G” (fig.
6) 방향으로 밀어 카메라가 헤드에서 밀리는지 확인 합니다.
헤드와 카메라 분리하기
카메라와 헤드를 분리하기 위해서는 (fig. 7), 레버 "H"를 열고 동시에 안전핀 "X"를 밑으로
내립니다. 그 상태에서 카메라를 figure 7과 같이 분리합니다.
센터 컬럼 변환
센터 컬럼의 위치는 변환될 있습니다. 고무 마개 "E" 제거하고, 나사 "D"를 풀어 컬럼
"C"를 위로 당겨 트라이포드 숄더에서 빼냅니다.
컬럼 "C"를 뒤집어 숄더의 밑부분으로 끼워줍니다. 나사 "D"를 조이고 고무 마개 "E"를 다시
원래 자리에 끼웁니다.
사용
레버 "P"는 헤드 조절 입니다. 레버 "P"를 사용 필히 손으로는 카메라를 잡아 안전
하게 보호 하십시오.
카메라 위치를 바꿀 시, 레버 "P"를 볼 "N"이 자유롭게 움직일 수 있을 때까지 시계 반대방향
으로 돌려 풀어줍니다.
원하는 위치로 카메라 포지셔닝이 되었으면, 레버 "P"를 시계방향으로 돌려 "N"을 고정
합니다.
노트: 레버 "P"는 래칫 너트에 장착되어 있으며 락에 영향을 끼치지 않고 필요에 따라 위치
변경이 가능합니다: 레버를 바깥방향으로 당기고, 필요한 만큼 돌린 후, 새로운 위치로 고정
시켜 줍니다.
카메라 플레이트 없는 상태에서 트라이포드 접기
레버 "P", 레버 "D"가 고정되지 않은 상태에서 컬럼 "C"를 가장 높은 위치로 올린 후 레버 "D"
사용하여 잠급니다. 다리를 센터 컬럼 "C"의 방향으로 약간 접고, 각도조절버튼 "W"를
돌려 다리를 “닫힘” 상태 (기호로 표시되어 있음)로 두고, 다리 3개 모두를 위로 접습니다.
카메라 플레이트가 마운팅 된 트라이포트 접기
만일 카메라가 헤드 위에 장착되어 있다면, 다음의 방법을 따라주세요: 레버 "P"를 열린
태로 두고 헤드의 카메라 장착 부분을 90°로 돌리고, 레버 "D"를 열은 컬럼 "C"를 가장
높은 위치로 올리고 다시 레버 "D"를 잠급니다. 다리를 센터 컬럼 "C"의 방향으로 약간 접고,
각도조절버튼 "W"를 돌려 다리를 “닫힘” 상태 (기호로 표시되어 있음)로 두고, 다리 3개
두를 위로 접습니다.
다리 잠금 강도 조절
락킹 레버 "A"를 잠금에도 불구하고 높이조절다리가 미끄러지거나, 락킹 레버 "A"가 너무 뻑
뻑하여 사용하기 어렵다면, 잠김 강도를 조정해야 합니다. 강도를 조절하기 위해서는 20번
TORK 키 을 사용하여 나사 "Z"를 시계방향으로 (잠김) 또는 시계반대방향으로 (열림) 돌려
강도를 조정합니다.
제품 유지/정비
제품 사용 중 때에 따라 저항력에 의해 다리의 움직임이 부자연스러울 수 있습니다.
만일 위와 같은 문제가 발생한다면, 제품의 연결부위에 다기능 윤활유를 바른 뒤 키 T20을
용하여 원하는 강도로 나사의 조임을 조정하시기 바랍니다.
1
2
3
4
5 6
7
8
9
10
11
12
13
装配
如图1所示展开脚管
打开三脚架3个支脚。
如需调整三脚架的高度,每个支脚都设有可伸缩的脚 管,可以旋转锁环”B”上的扳扣
"A" 打开。
脚管角度调节
每个脚管可以设置两档伸展角度。
要改变脚管角度,将脚管向中轴折叠,使其稍微靠近中轴(图2),旋转角度选择器"W"到
想要的位置(符号表示),然后再次完全打开脚管。
中轴高度调整
要松动中轴"C",旋开旋钮"D"。根据需要调整中轴高度,然后拧紧旋钮"D",锁定中轴。
将快装板安装到相机
无需施力,用螺纹环"Q"拧紧相机螺纹三脚架孔的螺钉"M",将快装板"G"固定到相机底部。
完全锁定前,将板"G"与相机镜头对齐。
使用前确保已经将板"G"牢固地固定到相机上。
一旦固定,将螺纹环"Q"(图4)按下以平贴着板"G"。
将相机安装到云台
&
要将相机安装到云台(图5),打开杆"H",同时按下安全锁"X",使它们保持在打开位置,
同时如图5所示,将相机板"G"插入云台顶部以连接相机。释放杆"H"和安全锁"X"。
将杆"H"推向板"G"(图6)并确定相机在云台上无运动,以确保相机安全锁定到云
台。
从云台上移除相机
要从云台上移除相机(图7),打开杆"H",同时按下安全锁"X"。将它们保持在打开位置,
同时如图7所示移除相机。
中轴倒置
中轴可以倒置。移除橡皮帽"E",旋松旋钮"D",将中轴向上拉出三脚架肩,移除中轴"C"。
将中轴"C"倒置,并将其从下方插入三脚架肩。拧紧旋钮"D",更换橡皮帽"E"。
使用
旋钮"P"是云台运动锁。无论何时操作旋钮"P",请单手牢固地紧握相机。
要重新定位相机,逆时针旋转直到球"N"可以自由移动以解锁杆"P"。
一旦达到所需的位置,顺时针旋转杆"P"直到锁定以限制球"N"的运动。
注:旋钮"P"被安装在一个棘轮螺栓上,根据需要可重新定位,而不会影响锁本身:向外拉
杆,根据需要旋转,然后在新位置松开。
移除相机板后三脚架的折叠
解锁旋钮"P",解锁旋钮"D",将中轴"C" 升至最高点,然后使用旋钮"D"将其再次锁定。将
脚管向中轴"C"稍稍折叠,旋转角度选择器"W",使每条脚管处于“闭合”位置(符号表
示),然后将三条脚管合拢。
安装相机板后三脚架的折叠
如果三脚架的相机板安装在云台顶部,请按以下步骤操作:解锁旋钮"P",90°旋转云台
的相机连接部分,解锁旋钮"D", 将中轴"C"升至最高点,然后使用旋钮"D"将其再次锁
定。将脚管向中轴"C"稍稍折叠,旋转角度选择器"W",使每条脚管处于“闭合”位置(符
号表示),然后将三条脚管合拢。
脚管锁张力调节
如果收紧锁定杆"A"后可伸缩管脚伸展滑动,或者如果锁定杆"A"太硬不便使用,则需要调
节锁定张力。要做到这一点,使用键号20的内六角 顺时针(收紧)或逆时针(松动,轻微
地)转动螺钉"Z"。
保养
脚管旋动的松紧度在打开和合上的使用过程中可能会发生变化。如果发生这种情况,我们
推荐使用多功能润滑喷雾润滑连接处然后使用T20扳手调整螺丝的松紧度直到获得您所需
求的阻尼。
1
2
3
4
5 6
7
8
9
10
11
12
13
DESMONTAJE DE LA CÁMARA
DE LA RÓTULA
Para desmontar la cámara de la rótu-
la (fig. 7), abra la palanca "H" al mismo
tiempo que empuja con firmeza el segu-
ro "X" hacia abajo. Mantenga ambos en
esta posición mientras quita la cámara
como se muestra en el fig. 7.
INVERSIÓN DE LA COLUMNA
CENTRAL
La columna central puede instalarse al
revés. Quite el tapón de caucho "E", aflo-
je el botón "D" y desmonte la columna
"C" tirando hacia arriba hasta que salga
del trípode.
Sostenga la columna "C" al revés e insér-
tela en el trípode desde abajo. Apriete el
botón "D" y vuelva a colocar el tapón de
caucho "E".
USO
El botón "P" bloquea el movimiento de la
rótula. Siempre que utilice el botón "P",
asegúrese de sujetar la cámara con fir-
meza con la mano.
Para reposicionar la cámara, desbloquee
la palanca "P" rotándola en sentido con-
trario a las agujas del reloj hasta que la
bola "N" pueda moverse libremente.
Una vez que haya obtenido la posición
deseada, bloquee la bola "N" girando la
palanca "P" en el sentido de las agujas
del reloj hasta que quede fija.
Nota: El botón "P" está montado en una
tuerca con dientes de trinquete y puede
ser reposicionado según se requiera sin
afectar el bloqueo en si mismo: Tire de la
palanca hacia fuera, gire según sea nece-
sario y suelte en la nueva posición.
PLEGADO DEL TRÍPODE SIN EL
PLATO PARA CÁMARAS
Afloje el botón "P", afloje el botón "D",
suba la columna "C" hasta su posición
más alta y vuélvala a bloquear con el bo-
tón "D". Doble las patas un poco hacia la
columna central "C", gire el selector de
ángulo "W" de cada pata hacia la posi-
ción “cerrada” (indicada por el símbolo),
luego doble las 3 patas hasta arriba.
PLEGADO DEL TRÍPODE CON LA
PLACA PARA CÁMARA MONTADA
Si el trípode tiene la placa para cámaras
montada en la rótula, proceda de la si-
guiente manera: afloje el botón "P", gire
la parte donde se sujeta la cámara 90°,
afloje el botón "D", suba la columna "C"
hasta su posición más alta y vuélvala a
fijar con el botón "D". Doble las patas un
poco hacia la columna central "C", gire el
selector de ángulo "W" de cada pata a la
posición “cerrada” (indicada por el sím-
bolo), luego doble las 3 patas.
AJUSTE DE LA TENSIÓN DE
BLOQUEO DE LAS PATAS
Si las extensiones telescópicas de las
patas se aflojan aún después de haber
apretado la palanca de bloqueo "A", o
si al usar las palancas de bloqueo "A",
éstas le parecen demasiado duras, su
tensión de bloqueo debe ser ajustada.
Para esto, gire el tornillo "Z" en el sentido
de las agujas del reloj (para apretar) o en
sentido contrario (para aflojar, ligeramen-
te) usando una llave TORX número 20.
MANTENIMIENTO
El movimiento de rotación de las patas
puede presentar variaciones en la resis-
tencia para abrirse y cerrarse durante el
uso. Si esto ocurre, se recomienda lubri-
car las juntas (con lubricante multifun-
ción) y después ajustar lo apretado de los
tornillos con la llave T20 hasta obtener la
resistencia deseada.
7
8
9
10
11
12
13
СЛОЖЕНИЕ ШТАТИВА С
УСТАНОВЛЕННОЙ ПЛОЩАДКОЙ
ДЛЯ КАМЕРЫ
Если на штативе площадка для ка-
меры установлена на головке, дей-
ствуйте так: разблокируйте рукоятку
"P", поверните секцию крепления го-
ловки камеры на 90°, разблокируйте
рукоятку "D", поднимите колонну "C"
на максимальную высоту и снова за-
блокируйте ее с помощью кнопки "D".
Слегка сложите ножки в направлении
центральной колонны "C", поверните
селектор угла "W" для каждой ножки
в положение «закрыто» указано знач-
ком), а затем сложите все 3 ножки.
РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ
БЛОКИРОКИ НОЖКИ
Если при телескопическом выдвиже-
нии ножки не удерживаются в нужном
положении даже после того, как вы за-
тянули рычаг блокировки "A", или если
рычаги "A" слишком тугие, следует от-
регулировать натяжение блокировки.
Чтобы это сделать, поверните болт "Z"
по часовой стрелке (чтобы затянуть)
или против часовой стрелки (чтобы
ослабить, слегка) с помощью ключа с
шестигранной головкой номер 20.
ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД
Поворотные движения ножек могут
привести к изменению сопротивления
при открытии и закрытии штатива во
время использования. Если возникнет
такая ситуация, рекомендуется сма-
зать шарниры, используя многофунк-
циональный спрей-смазку , а затем от-
регулировать степень затяжки болтов
с помощью ключа T20 для достижения
желаемого сопротивления
11
12
13
Cod. 1035101 - 05/14 Copyright © 2014 Manfrotto Bassano Italy
RU RU J KO CNEED
MKBFRA4-BH
144 cm 1,4 kg 4 kg
56.7” 3.1 lbs 8.8 lbs
MKBFRA4-BHCN
144 cm 1,4 kg 4 kg
56.7” 3.1 lbs 8.8 lbs
MKBFRC4-BH
142 cm 1,1 kg 4 kg
55.9” 2.4 lbs 8.8 lbs
INSTRUCTIONS
GB DFFI I
12 1310
11
3
4
5 6
7
98
1
2
2
1
1
2
1
2
2
2
3
6
5
1
7
8
9
8
1
1
2
3
2
3
4
5
6
6
7
3
LENS
LENS
4
5
W
C
A
B
H
C
C
C
C
D
D
W
Z
A
W
E
E
D
P
P
P
N
X
Q
H
G
G
D
G
X
H
4
AUFBAU
Klappen Sie die Stativbeine wie in Abb. 1
gezeigt herunter.
Öffnen Sie die drei Stativbeine.
Zur Höheneinstellung des Stativs sind die
drei Stativbeine nach Lösen der Klemme
"A" am Klemmring "B" ausziehbar.
EINSTELLEN DES
BEINANSTELLWINKELS
Für die Beine können unabhängig von-
einander jeweils zwei verschiedene
Spreizwinkel gewählt werden.
Um den Winkel eines Beines zu ändern,
drücken Sie das Bein leicht in Richtung
der Mittelsäule (Abb. 2). Drehen Sie die
Winkeleinstellung "W" bis zur gewünsch-
ten Position (durch Symbole gekenn-
zeichnet), klappen Sie das Bein dann
wieder aus.
JUSTIERUNG DES
MITTELSÄULENAUSZUGS
Um die Mittelsäule "C" zu verstellen, lö-
sen Sie den Knopf "D". Stellen Sie die
Höhe der Säule nach Bedarf ein und zie-
hen Sie dann den Knopf "D" fest, um die
Säule in dieser Position zu fixieren.
ANBRINGEN DER
SCHNELLWECHSELPLATTE AN DER
KAMERA
Fixieren Sie die Platte "G" am Fuß der
Kamera, indem Sie die Kameraschraube
"M" im Stativanschlussgewinde in der
Kamera festziehen. Benutzen Sie dazu
den Ring "Q" OHNE KRAFTANWEN-
DUNG.
Bevor Sie die Schraube vollständig fest-
ziehen, richten Sie die Platte "G" zur Ka-
mera aus.
Vor der Verwendung vergewissern Sie
sich bitte, dass Sie die Platte "G" sicher
an der Kamera befestigt haben.
Einmal angebracht, drücken Sie den Ring
"Q" (Abb. 4) herunter, so dass er flach auf
der Platte "G" liegt.
ANBRINGEN DER KAMERA AN DEN
STATIVKOPF
UND
Um die Kamera am Kopf anzubringen
(Abb. 5), öffnen Sie den Hebel "H" und
drücken Sie gleichzeitig den Sicherungs-
riegel "X" herunter. Halten Sie beide in
der geöffneten Position, während Sie die
Kamera befestigen. Dazu schieben Sie
die Kameraplatte "G" in die Oberseite
des Kopfes, wie in Abb. 5 gezeigt. Lassen
Sie den Hebel "H" und den Sicherungs-
riegel "X" wieder los.
Vergewissern Sie sich, dass die
Kamera sicher am Kopf ange-
bracht ist, indem Sie den Hebel
"H" gegen die Platte "G" drücken
(Abb. 6) und dabei überprüfen,
dass die Kamera sich am Kopf des Sta-
tivs nicht bewegt.
ENTFERNEN DER KAMERA VOM
KOPF
Um die Kamera vom Kopf zu entfernen
(Abb. 7) lockern Sie den Hebel "H" und
drücken Sie gleichzeitig den Sicherungs-
riegel "X" herunter. Halten Sie beide in
dieser geöffneten Position, während Sie
die Kamera wie in Abbildung 7 gezeigt,
herausnehmen.
UMDREHEN DER MITTELSÄULE
Die Mittelsäule lässt sich umdrehen.
Entfernen Sie die Gummikappe "E" und
entriegeln Sie Knopf "D". Entfernen Sie
die Säule "C", indem Sie sie nach oben
aus dem Stativ herausziehen.
Drehen Sie die Säule "C" um und fügen
Sie sie von unten ein. Drehen Sie Knopf
"D" fest und stecken Sie die Gummikap-
pe "E" wieder auf.
GEBRAUCH
Der Knopf "P" ist die Bewegungssperre
für den Kopf. Wenn Sie diesen Knopf "P"
bedienen, halten Sie die Kamera bitte mit
einer Hand fest.
Um die Kamera zu positionieren, entrie-
geln Sie Knopf "P", indem Sie ihn gegen
den Uhrzeigersinn drehen, bis die Kugel
"N" sich frei bewegen kann.
Wenn Sie die gewünschte Position einge-
stellt haben, sichern Sie die Kugel "N", in-
dem Sie den Knopf "P" im Uhrzeigersinn
drehen, bis er wieder verriegelt ist.
Hinweis: Knopf "P" ist auf einer Rat-
schenmutter angebracht und kann ver-
stellt werden, ohne die Sperre selbst zu
betätigen: ziehen Sie den Hebel heraus,
drehen Sie ihn wie gewünscht und fixie-
ren Sie ihn dann in der neuen Position.
ZUSAMMENKLAPPEN DES STATIVS
OHNE KAMERAPLATTE
Lösen Sie den Knopf "P" und den Knopf
"D", ziehen Sie die Säule "C" ganz nach
oben und verriegeln Sie erneut mit Knopf
"D". Klappen Sie die Beine vorsichtig
gegen die Mittelsäule "C". Drehen Sie
die Winkeleinstellung "W" für jedes Bein
bis zur Position „geschlossen“ (durch ein
Symbol gekennzeichnet) und klappen Sie
die drei Beine dann vollständig hoch.
ZUSAMMENKLAPPEN
DES STATIVS MIT
ANGEBRACHTER KAMERAPLATTE
Wenn die Kameraplatte auf dem Stativ
angebracht ist, verfahren Sie wie folgt:
lösen Sie Knopf "P", drehen Sie das Ka-
merabefestigungsstück des Kopfes um
90°, lösen Sie Knopf "D", ziehen Sie die
Säule "C" ganz nach oben und verriegeln
1
2
3
4
5 6
7
8
9
10
11
INSTALLATION
Déplier les jambes du trépied comme
montré en fig. 1
Ouvrez les 3 jambes du trépied.
Pour régler la hauteur du trépied, vous
pouvez déployer les sections télésco-
piques des jambes en déverrouillant
les leviers de blocage "A" situés sur les
bagues "B".
AJUSTEMENT DE L’ANGLE DES
JAMBES
Chaque jambe peut être dépliée indé-
pendamment, sur l’un des deux angles
prédéfinis.
Pour changer une angulation de jambe,
fermer la jambe doucement en la repliant
vers la colonne (fig. 2), modifier le sélec-
teur d’angle "W" à la position désirée
(indiquée par des symboles) puis ouvrir
de nouveau la jambe complément.
REGLAGE DE LA HAUTEUR DE
COLONNE
Pour modifier la hauteur de colonne "C",
dévisser le papillon "D". Ajuster alors la
colonne à la hauteur désirée, puis res-
serrer le papillon "D" afin de verrouiller la
hauteur choisie.
INSTALLATION DU PLATEAU RAPIDE
SUR L’APPAREIL PHOTO
Fixer le plateau "G" à la base de l’appa-
reil photo dans le pas de vis en utilisant
la vis demi-lune située sous le plateau,
SANS APPLIQUER TROP DE FORCE.
Avant de complétement verrouiller le
plateau "G", l’aligner avec l’objectif de
l’appareil photo.
Bien s’assurer que le plateau rapide est
bien attaché à l’appareil photo avant de
l’utiliser.
Une fois attaché, rabattre la vis demi-
lune "Q" afin que le dessous du plateau
rapide soit totalement plat (fig. 4).
MONTAGE DE L’APPAREIL PHOTO
SUR LA ROTULE
ET
Pour fixer l’appareil photo à la rotule
(fig. 5), ouvrir le levier "H" et pousser en
même temps le loquet "X" vers le bas.
La position ouverte doit être maintenue
pendant le glissement du plateau rapide
"G" sur le sommet de la rotule comme
montré en figure 5. Le levier "H" et le
loquet "X" se referment alors.
Bien s’assurer que l’appareil pho-
to est correctement verrouillé à la
rotule en poussant le levier "H"
contre le plateau "G" (fig. 6) et
bien vérifier que l’appareil photo
ne bouge pas sur la rotule.
1
2
3
4
5 6
PREPARAZIONE
Aprire le gambe come mostrato in fig. 1.
Divaricare le 3 gambe.
Per regolare l’altezza del treppiede, ogni
gamba dispone di allungamenti telesco-
pici che si possono liberare ruotando la
leva "A" sul manicotto "B".
REGOLAZIONE DELL’ANGOLAZIONE
DELLE GAMBE
Le gambe di questo treppiede possono
assumere due diverse angolature.
Per cambiare l’angolatura di una gamba,
chiuderla leggermente verso la colonna
centrale (fig. 2), ruotare il selettore di an-
golazione "W" sulla posizione desiderata
(indicata dai simboli) e poi riaprire del tut-
to la gamba.
REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DELLA
COLONNA CENTRALE
Per liberare la colonna centrale "C",
sbloccare la manopola "D" e regolare a
piacere l’altezza della colonna. Per bloc-
care la colonna in posizione stringere la
manopola "D".
FISSAGGIO DELLA PIASTRA RAPIDA
ALLA FOTOCAMERA
Fissare la piastra "G" alla base della foto-
camera serrando la vite "M" nell’attacco
filettato della fotocamera tramite l’anello
"Q" SENZA APPLICARE FORZA ECCES-
SIVA.
Prima di bloccare del tutto, allineare la
piastra "G" con l’obiettivo della fotoca-
mera.
Prima dell’uso, verificare che la piastra
"G" sia ben fissata alla fotocamera.
Una volta fissata, abbassare l’anello "Q"
(fig. 4) in modo che rimanga a filo della
piastra "G".
MONTAGGIO DELLA FOTOCAMERA
SULLA TESTA
E
Per montare la fotocamera sulla testa (fig.
5), aprire la leva "H" mentre si preme ver-
so il basso la sicura "X", mantenendole
in posizione aperta mentre si monta la
fotocamera inserendo la piastra "G" nella
sede sulla testa come mostrato in figura
5. Rilasciare la leva "H" e la sicura "X".
Accertarsi che la fotocamera sia
saldamente fissata sulla testa pre-
mendo la leva "H" contro la piastra
"G" (fig. 6) e verificando che la fo-
tocamera non si muova rispetto
alla testa.
RIMOZIONE DELLA FOTOCAMERA
DALLA TESTA
Per rimuovere la fotocamera dalla testa
(fig. 7), aprire la leva "H" mentre si preme
verso il basso la sicura "X". Mantenerle
in posizione aperta mentre si rimuove la
fotocamera come mostrato in figura 7.
INVERSIONE DELLA COLONNA
CENTRALE
La colonna centrale è reversibile. Ri-
muovere la protezione in gomma "E",
sbloccare la manopola "D" e rimuovere
la colonna "C" tirandola verso l’alto per
estrarla dalla crociera del treppiede.
Invertire la colonna "C" e reinserirla nella
crociera dal basso. Serrare la manopola
"D" e rimettere in posizione la protezione
in gomma "E".
USO
La manopola "P" blocca il movimento
della testa. Azionando la manopola "P",
accertarsi sempre di sostenere salda-
mente la fotocamera con una mano.
Per riposizionare la fotocamera, sblocca-
re la manopola "P" ruotandola in senso
antiorario affinché la sfera "N" sia libera
di muoversi.
Una volta raggiunta la posizione desi-
derata, bloccare la sfera "N" ruotando
la manopola "P" in senso orario fino al
bloccaggio.
Nota: La manopola "P" è del tipo a ri-
presa, per cui si può riposizionare come
richiesto senza pregiudicare il bloccag-
gio: tirare la leva verso l’esterno, ruotarla
come richiesto e quindi lasciarla andare
nella nuova posizione.
CHIUSURA DEL TREPPIEDI SENZA LA
PIASTRA PER LA FOTOCAMERA
Sbloccare la manopola "P", sbloccare la
manopola "D", sollevare al massimo la
colonna "C" e poi bloccarla di nuovo con
la manopola "D". Chiudere leggermente
le gambe verso la colonna centrale "C",
ruotare il selettore dell’angolazione "W" di
ciascuna gamba sulla posizione “chiuso”
(indicata dal simbolo), quindi ripiegare
completamente le 3 gambe verso l’alto.
CHIUSURA DEL TREPPIEDI CON LA
PIASTRA PER LA FOTOCAMERA
Se il treppiedi ha la piastra della foto-
camera montata sulla testa, procedere
come segue: sbloccare la manopola "P",
ruotare a 90° la sezione per la fotocame-
ra, sbloccare la manopola "D", sollevare
al massimo la colonna"C" e poi bloccarla
di nuovo con la manopola "D". Chiudere
leggermente le gambe verso la colonna
centrale "C", ruotare il selettore dell’an-
golazione "W" di ciascuna gamba sulla
posizione “chiuso” (indicata dal simbo-
lo), quindi ripiegare completamente le 3
gambe.
1
2
3
4
5 6
7
8
9
10
11
SET UP
Unfold the legs as shown in fig. 1
Open the 3 tripod legs.
To adjust the height of the tripod, each
leg has telescopic extensions that can
be released by rotating lever "A" on the
locking collar "B".
LEG ANGLE ADJUSTMENT
Each leg can be set independently at ei-
ther of the two angles of spread.
To change a leg angle, close the leg slight-
ly by folding it towards the centre column
(fig. 2), rotate the angle selector "W" to the
position desired (indicated by the symbols)
then open the leg fully again.
CENTRE COLUMN HEIGHT
ADJUSTMENT
To release the centre column "C", unlock
knob "D". Adjust the height of the col-
umn as required, then tighten knob "D"
to lock the column in position.
FITTING THE QUICK RELEASE PLATE
TO THE CAMERA
Fix plate "G" to the base of the camera
by tightening camera screw "M" in the
camera’s threaded tripod hole using the
ring "Q" WITHOUT APPLYING FORCE.
Before fully locking, align the plate "G"
with the camera lens.
Please ensure you have securely fastened
plate "G" to the camera before use.
Once fastened, push ring "Q" (fig. 4) down
so that it lies flat against the plate "G".
MOUNTING THE CAMERA
ON THE HEAD
&
To mount the camera on the head (fig.
5), open lever "H" and at the same time
push safety catch "X" down, hold them
in the open position whilst attaching the
camera by slotting camera plate "G" into
the top of the head as shown in fig. 5.
Release lever "H" and safety catch "X".
Make sure that the camera is
locked securely to the head by
pushing lever "H" against plate
"G" (fig. 6) and checking that the
camera doesn’t move in the head.
REMOVING THE CAMERA
FROM THE HEAD
To remove the camera from the head (fig.
7), open lever "H" and at the same time
push safety catch "X" down. Hold them
in the open position whilst removing the
camera as shown in fig. 7.
INVERTING
THE CENTRAL COLUMN
The centre column can be inverted. Re-
move rubber cap "E", unlock knob "D"
and remove the column "C" by pulling it
upward out of the shoulder of the tripod.
Invert the column "C" and insert it into
the shoulder from below. Tighten knob
"D" and replace the rubber cap "E".
USE
Knob "P" is the head movement lock.
Whenever operating knob "P", please
make sure you are holding on to the
camera securely with one hand.
To reposition the camera, unlock lever
"P" by rotating anticlockwise until the
ball "N" can move freely.
Once the desired position is achieved,
block the ball "N" by turning lever "P"
clockwise until locked.
Note: Knob "P" is mounted on a ratchet
nut and can be repositioned as required
without affecting the lock itself: Pull the
lever outwards, rotate as required, then
release in the new position.
FOLD THE TRIPOD WITH CAMERA
PLATE REMOVED
Unlock knob "P", unlock knob "D", raise
column "C" to its highest point and then
lock it again using knob "D". Fold the
legs slightly towards the center column
"C", rotate the angle selector "W" for
each leg to the “closed” position (indi-
cated by the symbol), and then fold the 3
legs all the way up.
FOLD THE TRIPOD WITH CAMERA
PLATE MOUNTED
If the tripod has the camera plate mount-
ed on top of the head, proceed as fol-
lows: unlock knob "P", rotate the head’s
camera attachment section through 90°,
unlock knob "D", raise the column "C"
to its highest point and then lock it again
using knob "D". Fold the legs slightly to-
wards the center column "C", rotate the
angle selector "W" for each leg to the
“closed” position (indicated by the sym-
bol), and then fold the 3 legs.
LEG LOCK
TENSION ADJUSTMENT
If the telescopic leg extensions slip even
after having tightened the locking lever
"A", or if locking levers "A" are too stiff
for you to use, the locking tension will
need to be adjusted. To do this, turn
screw "Z" clockwise (to tighten) or an-
ticlockwise (to loosen, slightly) using a
TORX key number 20.
MAINTENANCE
The rotation movement of the legs could
undergo variations in the resistance to
opening and closing during use. If this
situation were to occur, it is recommend-
ed to lubricate the joints with a multifunc-
tion lubricant spray and then to adjust
the tightness of the screws with key T20
until you get the desired resistance.
1
2
3
4
5 6
7
8
9
10
11
12
13
RETIRER L’APPAREIL PHOTO
DE LA ROTULE
Pour retirer l’appareil photo de la rotule
(fig. 7), ouvrir le levier "H" et pousser en
même temps le loquet "X" vers le bas.
La position ouverte doit être maintenue,
permettant de retirer facilement l’appareil
photo, comme montré en figure 7.
INVERSION DE LA COLONNE
La colonne centrale peut être inversée.
Pour cela, retirer le capuchon "E" dévis-
ser le serrage "D" et retirer la colonne "C"
en la poussant vers le haut pour la sortir
du trépied.
Inverser la colonne "C" et la réinsérer
dans le trépied à l’envers (rotule vers le
sol). Resserrer le alors le serrage "D" et
replacer le capuchon "E".
UTILISATION
Le serrage "P" permet le verrouillage de
la rotule. A chaque utilisation de ce ser-
rage, bien s’assurer de maintenir l’appa-
reil photo avec une main.
Pour positionner l’appareil photo, desser-
rer le levier "P" dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la
sphère "N" puisse bouger librement.
Une fois l’appareil photo dans la position
désirée, verrouiller la sphère de rotule "N"
et serrant le levier "P" dans le sens dans
aiguilles d’une montre jusqu’au blocage.
Remarque: Le levier "P" est monté sur
un ressort, permettant de le placer dans
la meilleure position sans altérer le ver-
rouillage: Tirer le levier vers l’extérieur, le
faire pivoter comme désiré puis relâcher
le levier dans la position voulue.
PLIAGE DU TREPIED AVEC LE
PLATEAU RAPIDE NON INCLUS
Desserrer le levier "P", desserrer le levier
"D", monter la colonne C jusqu’au point
le plus haut puis verrouiller le levier "D".
Plier la jambe du trépied délicatement
jusqu’à la colonne centrale, pivoter le sé-
lecteur d’angle "W" pour chaque jambe
vers la position «fermée» (indiquée par
un symbole), puis replier les deux autres
jambes du trépied de la même manière.
PLIAGE DU TREPIED AVEC LE
PLATEAU RAPIDE INCLUS
Si le trépied possède le plateau rapide
verrouillé sur la rotule, procéder comme
suit: Desserrer le levier "P", faire pivoter le
plateau rapide et son support de rotule à
90°, desserrer le levier "D", monter la co-
lonne "C" jusqu’au point le plus haut puis
verrouiller le levier "D". Plier la jambe du
trépied délicatement jusqu’à la colonne
centrale, pivoter le sélecteur d’angle "W"
pour chaque jambe vers la position «fer-
mée » (indiquée par un symbole), puis
replier les deux autres jambes du trépied
de la même manière.
AJUSTEMENT DE LA TENSION DES
SERRAGES DE JAMBES
Si les jambes télescopiques du trépied
glissent même après un verrouillage du
levier de serrage "A", ou bien si ce même
levier "A" ne semble plus assez dur à
manipuler, la tension de verrouillage des
jambes doit être ajustée. Pour cela, tou-
ner la vis "Z" dans le sens des aiguilles
d’une montre (pour serrer) ou bien dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre
(pour desserrer), à l’aide d’une clé TORX
numéro 20.
MAINTENANCE
Le mouvement de rotation des jambes
peut subir des variations de résistance
suite aux multiples ouvertures et ferme-
tures. Si cela se produit, il est recomman-
dé de lubrifier les joints (avec un produits
de type Svitol ou WD40) puis d’ajuster
le serrage des vis avec une clé T20 afin
d’obtenir la résistance voulue.
4
8
9
10
11
12
13
REGOLAZIONE DEL TENSIONAMENTO
DEI BLOCCAGGI
Se le sezioni telescopiche tendono a sci-
volare anche dopo aver serrato le leve
"A", occorre ripristinare un’adeguata
forza di bloccaggio. A questo scopo, av-
vitare la vite "Z" in senso orario usando
una chiave TORX numero 20. Normal-
mente sarà sufficiente la rotazione di un
terzo di giro per ripristinare la corretta
tensione di bloccaggio.
MANUTENZIONE
Il movimento di rotazione delle gambe
potrebbe subire delle variazioni nella re-
sistenza all’apertura e chiusura durante
l’utilizzo. Se si dovesse verificare questa
situazione, si consiglia di lubrificare gli
snodi con spray lubrificante multìfunzio-
ne e successivamente di regolare il ser-
raggio delle viti con chiave T20 fino ad
ottenere la resistenza desiderato.
12
13
1
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Manfrotto Befree Aluminum Gray (MKBFRA4D-BH) Руководство пользователя

Тип
Руководство пользователя

Manfrotto Befree Aluminum Gray (MKBFRA4D-BH) — это прочный и легкий штатив, предназначенный для фотографов, которым нужна надежная и универсальная опора для своей камеры.

Благодаря алюминиевой конструкции штатив отличается прочностью, а благодаря весу всего 2,5 кг — портативностью. Он имеет три секции ног, которые можно быстро и легко отрегулировать по высоте с помощью поворотных замков.

Штатив также оснащен шаровой головкой, которая обеспечивает плавное и точное панорамирование и наклон. Головка Arca-Swiss совместима, поэтому ее можно быстро и легко установить на другие штативы или моноподы Arca-Swiss.

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ