Makita GA4030, GA4530, GA5030 Angle Grinder Руководство пользователя

Категория
Угловые шлифовальные машины
Тип
Руководство пользователя

Это руководство также подходит для

GA4030
GA4530
GA5030
EN Angle Grinder INSTRUCTION MANUAL 4
RU Угловая шлифмашина РУКОВОДСТВО ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ 12
KK Бұрыштық ажарлағыш
машина
ПАЙДАЛАНУ ЖӨНІНДЕГІ
НҰСҚАУЛЫҚ 21
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
1
1
1
2
3
1
2
3
4
1
2
1
2
3
1
2
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Fig.6
Fig.7
Fig.8
2
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
AB
1
2
3
4
1
2
Fig.9
Fig.10
Fig.11
3
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
4ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model GA4030 GA4530 GA5030
Depressed center wheel diameter 100 mm 115 mm 125 mm
Max. wheel thickness 6.4 mm 6.4 mm 6.4 mm
Spindle thread M10 M14 or 5/8"
(country specic)
M14 or 5/8"
(country specic)
Rated speed (n)/No load speed (n0)11,000 min-1 11,000 min-1 11,000 min-1
Overall length 266 mm 266 mm 266 mm
Net weight 1.7 kg 1.8 kg 1.8 kg
Safety class /II
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change with-
out notice.
• Specications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Symbols
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
Read instruction manual.
DOUBLE INSULATION
Wear safety glasses.
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment
together with household waste material!
In observance of the European Directive,
on Waste Electric and Electronic
Equipment and its implementation in
accordance with national law, electric
equipment that have reached the end of
their life must be collected separately and
returned to an environmentally compatible
recycling facility.
Intended use
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of
metal and stone materials without the use of water.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated and can, therefore, also be used
from sockets without earth wire.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 85 dB (A)
Sound power level (LWA) : 96 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Wear ear protection
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN60745:
Model GA4030
Work mode : surface grinding
Vibration emission (ah,AG) : 7.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode: disc sanding
Vibration emission (ah,DS) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model GA4530
Work mode : surface grinding
Vibration emission (ah,AG) : 7.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode: disc sanding
Vibration emission (ah,DS) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model GA5030
Work mode : surface grinding
Vibration emission (ah,AG) : 8.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode: disc sanding
Vibration emission (ah,DS) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration emission value has
been measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared vibration emission value
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
NOTE: The declared vibration emission value is used
for main applications of the power tool. However if the
power tool is used for other applications, the vibration
emission value may be different.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
5ENGLISH
WARNING:
The vibration emission during actual
use of the power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is used.
WARNING: Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger time).
For European countries only
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Angle Grinder
Model No./ Type: GA4030,GA4530,GA5030
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
standard or standardized documents:
EN60745
The technical le in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
9. If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
10. Use of power supply via a RCD with a rated
residual current of 30 mA or less is always
recommended.
Personal safety
11. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
12. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
13. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
14. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
15. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
16. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
17. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
18. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
19. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
6ENGLISH
20. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such pre-
ventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
21. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
22. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
23. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
24. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
Service
25. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
26. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
27. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
GRINDER SAFETY WARNINGS
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding,
Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:
1. This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool.
Read all safety warnings, instructions, illus-
trations and specications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
2. Operations such as polishing are not rec-
ommended to be performed with this power
tool. Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause per-
sonal injury.
3. Do not use accessories which are not speci-
cally designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not assure
safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and y apart.
5. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating
of your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
6. Threaded mounting of accessories must
match the grinder spindle thread. For acces-
sories mounted by anges, the arbour hole of
the accessory must t the locating diameter
of the ange. Accessories that do not match the
mounting hardware of the power tool will run out of
balance, vibrate excessively and may cause loss
of control.
7.
Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for loose
or cracked wires. If power tool or accessory
is dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting and
installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum
no-load speed for one minute. Damaged acces-
sories will normally break apart during this test time.
8. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As appro-
priate, wear dust mask, hearing protectors,
gloves and workshop apron capable of stop-
ping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping
ying debris generated by various operations.
The dust mask or respirator must be capable of
ltrating particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may y away and cause injury beyond immediate
area of operation.
10. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact hid-
den wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
11. Position the cord clear of the spinning acces-
sory. If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning accessory.
12. Never lay the power tool down until the acces-
sory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the
power tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
7ENGLISH
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other acces-
sory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the
rotating accessory which in turn causes the uncon-
trolled power tool to be forced in the direction opposite
of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is
entering into the pinch point can dig into the surface of
the material causing the wheel to climb out or kick out.
The wheel may either jump toward or away from the
operator, depending on direction of the wheel’s move-
ment at the point of pinching. Abrasive wheels may also
break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kick-
back forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specic for Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specic guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
b) The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane of
the guard lip. An improperly mounted wheel that
projects through the plane of the guard lip cannot
be adequately protected.
c) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed
towards the operator. The guard helps to protect
the operator from broken wheel fragments, acci-
dental contact with wheel and sparks that could
ignite clothing.
d) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side forces
applied to these wheels may cause them to
shatter.
e) Always use undamaged wheel anges that
are of correct size and shape for your selected
wheel. Proper wheel anges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be different from
grinding wheel anges.
f) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power tool
is not suitable for the higher speed of a smaller
tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specic for Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the possibil-
ity of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at
the point of operation, is moving away from your
body, the possible kickback may propel the spin-
ning wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power
tool and hold the power tool motionless until
the wheel comes to a complete stop. Never
attempt to remove the cut-off wheel from the
cut while the wheel is in motion otherwise
kickback may occur. Investigate and take correc-
tive action to eliminate the cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under
the workpiece near the line of cut and near the
edge of the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water
pipes, electrical wiring or objects that can cause
kickback.
Safety Warnings Specic for Sanding Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturers recommen-
dations, when selecting sanding paper. Larger
sanding paper extending beyond the sanding
pad presents a laceration hazard and may cause
snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety Warnings Specic for Wire Brushing
Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by
the brush even during ordinary operation. Do
not overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for
wire brushing, do not allow interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work load
and centrifugal forces.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
8ENGLISH
Additional Safety Warnings:
17. When using depressed centre grinding wheels,
be sure to use only berglass-reinforced
wheels.
18. NEVER USE Stone Cup type wheels with this
grinder. This grinder is not designed for these
types of wheels and the use of such a product
may result in serious personal injury.
19. Be careful not to damage the spindle, the
ange (especially the installing surface) or the
lock nut. Damage to these parts could result in
wheel breakage.
20. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
21. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced wheel.
22. Use the specied surface of the wheel to per-
form the grinding.
23. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
24. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
25. Observe the instructions of the manufacturer
for correct mounting and use of wheels.
Handle and store wheels with care.
26. Do not use separate reducing bushings or
adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
27. Use only anges specied for this tool.
28. For tools intended to be tted with threaded
hole wheel, ensure that the thread in the wheel
is long enough to accept the spindle length.
29. Check that the workpiece is properly
supported.
30. Pay attention that the wheel continues to
rotate after the tool is switched off.
31. If working place is extremely hot and humid,
or badly polluted by conductive dust, use a
short-circuit breaker (30 mA) to assure opera-
tor safety.
32. Do not use the tool on any materials contain-
ing asbestos.
33. When use cut-off wheel, always work with
the dust collecting wheel guard required by
domestic regulation.
34. Cutting discs must not be subjected to any
lateral pressure.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or famil-
iarity with product (gained from repeated
use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious
personal injury.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function
on the tool.
Shaft lock
Fig.1: 1. Shaft lock
CAUTION:
Never actuate the shaft lock when the spindle is
moving. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
Switch action
Fig.2: 1. Switch lever
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to
see that the slide switch actuates properly and
returns to the "OFF" position when the rear of
the slide switch is depressed.
To start the tool, slide the switch lever toward the "I
(ON)" position. For continuous operation, press the
front of the switch lever to lock it.
To stop the tool, press the rear of the switch lever, then
slide it toward the "O (OFF)" position.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Installing side grip (handle)
Fig.3
CAUTION:
Always be sure that the side grip is installed
securely before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool
as shown in the gure.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
9ENGLISH
Installing or removing wheel guard
(For depressed center wheel,
multi disc / abrasive cut-off wheel,
diamond wheel)
For tool with locking screw type
wheel guard
Fig.4: 1. Wheel guard 2. Screw 3. Bearing box
WARNING:
When using a depressed center grinding wheel/
Multi-disc, ex wheel, wire wheel brush, cut-off
wheel or diamond wheel, the wheel guard must
be tted on the tool so that the closed side of the
guard always points toward the operator.
When using an abrasive cut-off / diamond
wheel, be sure to use only the special wheel
guard designed for use with cut-off wheels. (In
European countries, when using a diamond
wheel, the ordinary guard can be used.)
Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel guard
band aligned with the notch on the bearing box. Then rotate
the wheel guard to such an angle that it can protect the opera-
tor according to work. Be sure to tighten the screw securely.
To remove wheel guard, follow the installation proce-
dure in reverse.
For tool with clamp lever type wheel guard
Fig.5:
1. Wheel guard 2. Bearing box 3. Screw 4. Lever
Fig.6: 1. Screw 2. Lever
Loosen the lever on the wheel guard after loosening the screw.
Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel guard
band aligned with the notch on the bearing box. Then rotate
the wheel guard around to the position shown in the gure.
Tighten the lever to fasten the wheel guard. If the lever is too
tight or too loose to fasten the wheel guard, loosen or tighten
the screw to adjust the tightening of the wheel guard band.
To remove wheel guard, follow the installation procedure in reverse.
Installing or removing depressed
center grinding wheel/Multi-disc
Fig.7: 1. Lock nut 2. Depressed center grinding
wheel/Multi-disc 3. Inner ange
WARNING:
Always use supplied guard when depressed
center grinding wheel/Multi-disc is on tool.
Wheel can shatter during use and guard helps
to reduce chances of personal injury.
Mount the inner ange onto the spindle. Fit the wheel/disc
on the inner ange and screw the lock nut onto the spindle.
To tighten the lock nut, press the shaft lock rmly so
that the spindle cannot revolve, then use the lock nut
wrench and securely tighten clockwise.
Fig.8: 1. Lock nut wrench 2. Shaft lock
To remove the wheel, follow the installation procedure in reverse.
WARNING: Only actuate the shaft lock when the
spindle is not moving.
OPERATION
WARNING:
It should never be necessary to force the tool.
The weight of the tool applies adequate pres-
sure. Forcing and excessive pressure could
cause dangerous wheel breakage.
ALWAYS replace wheel if tool is dropped while
grinding.
NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto
work.
Avoid bouncing and snagging the wheel, espe-
cially when working corners, sharp edges etc.
This can cause loss of control and kickback.
NEVER use tool with wood cutting blades and
other saw blades. Such blades when used on a
grinder frequently kick and cause loss of control
leading to personal injury.
CAUTION:
After operation, always switch off the tool and
wait until the wheel has come to a complete stop
before putting the tool down.
Grinding and sanding operation
ALWAYS hold the tool rmly with one hand on housing
and the other on the side handle. Turn the tool on and
then apply the wheel or disc to the workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an
angle of about 15 degrees to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not
work the grinder in the B direction or it will cut into
the workpiece. Once the edge of the wheel has been
rounded off by use, the wheel may be worked in both A
and B direction.
Fig.9
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
10 ENGLISH
Operation with abrasive cut-off /
diamond wheel (optional accessory)
Fig.10: 1. Lock nut 2. Abrasive cut-off wheel/dia-
mond wheel 3. Inner ange 4. Wheel guard
for abrasive cut-off wheel/diamond wheel
The direction for mounting the lock nut and the inner
ange varies by wheel thickness.
Refer to the table below.
Abrasive cut-off wheel Diamond wheel
Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more
16 mm (5/8") 20 mm (13/16")
22.23 mm (7/8")
Abrasive cut-off wheel Diamond wheel
Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more
Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more
22.23 mm (7/8") 22.23 mm (7/8") 22.23 mm (7/8")
16 mm (5/8")
20 mm (13/16")
1
2
3
1
4
3
4.3.2.1.
100 mm (4")
115 mm (4 - 1/2") / 125 mm (5")
1
2
3
1
4
3
Lock nut Abrasive cut-off wheel Inner flange Diamond wheel
4.3.2.1. Lock nut Abrasive cut-off wheel Inner flange Diamond wheel
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
11 ENGLISH
WARNING:
When using an abrasive cut-off / diamond
wheel, be sure to use only the special wheel
guard designed for use with cut-off wheels. (In
European countries, when using a diamond
wheel, the ordinary guard can be used.)
NEVER use cut-off wheel for side grinding.
Do not "jam" the wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut. Overstressing the wheel increases
the loading and susceptibility to twisting or
binding of the wheel in the cut and the possibility
of kickback, wheel breakage and overheating of
the motor may occur.
Do not start the cutting operation in the work-
piece. Let the wheel reach full speed and care-
fully enter into the cut moving the tool forward
over the workpiece surface. The wheel may
bind, walk up or kickback if the power tool is
started in the workpiece.
During cutting operations, never change the
angle of the wheel. Placing side pressure on
the cut-off wheel (as in grinding) will cause the
wheel to crack and break, causing serious per-
sonal injury.
A diamond wheel shall be operated perpendicu-
lar to the material being cut.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspec-
tion or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol
or the like. Discoloration, deformation or cracks
may result.
Fig.11: 1. Exhaust vent 2. Inhalation vent
The tool and its air vents have to be kept clean.
Regularly clean the tool's air vents or whenever the
vents start to become obstructed.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, carbon brush inspection and replacement, any
other maintenance or adjustment should be performed
by Makita Authorized Service Centers, always using
Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specied
in this manual. The use of any other accessories
or attachments might present a risk of injury to
persons. Only use accessory or attachment for
its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Wheel guard (Wheel cover) for depressed center
wheel / Multi disc
Wheel guard (Wheel cover) for abrasive cut-off
wheel / diamond wheel
Depressed center wheels
Abrasive cut-off wheels
Multi discs
Diamond wheels
Wire cup brushes
Wire bevel brush 85
Abrasive discs
Inner ange
Lock nut for depressed center wheel / abrasive
cut-off wheel / multi disc / diamond wheel
Lock nut for abrasive disc
Lock nut wrench
Side grip
NOTE:
Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They
may differ from country to country.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
12 РУССКИЙ
РУССКИЙ (Оригинальные инструкции)
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель GA4030 GA4530 GA5030
Диаметр диска с вогнутым центром 100 мм 115 мм 125 мм
Макс. толщина круга 6,4 мм 6,4 мм 6,4 мм
Резьба шпинделя M10 M14 или 5/8"
(зависит от страны)
M14 или 5/8"
(зависит от страны)
Номинальное число оборотов (n) / Число оборотов без нагрузки (n
0
)
11 000 мин-1 11 000 мин-1 11 000 мин-1
Общая длина 266 мм 266 мм 266 мм
Вес нетто 1,7 кг 1,8 кг 1,8 кг
Класс безопасности /II
• Благодаря нашей постоянно действующей программе исследований и разработок, указанные здесь техни-
ческие характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
• Технические характеристики могут различаться в зависимости от страны.
• Масса в соответствии с процедурой EPTA 01/2003
Символы
Ниже приведены символы, используемые для элек-
троинструмента. Перед использованием убедитесь,
что вы понимаете их значение.
Прочитайте руководство пользователя.
ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ
Надевайте защитные очки.
Только для стран ЕС
Не утилизируйте данный электроинструмент
вместе с бытовыми отходами!
В рамках соблюдения Европейской Директивы
по утилизации электрического и электронного
оборудования и ее применения в соответствии с
национальным законодательством, электрообо-
рудование в конце срока своей службы должно
утилизироваться отдельно и передаваться для его
утилизации на предприятие, соответствующее при-
меняемым правилам охраны окружающей среды.
Назначение
Инструмент предназначен для шлифовки, зачистки и резки
материалов из металла и камня без использования воды.
Питание
Подключайте данный инструмент только к тому источнику пита-
ния, напряжение которого соответствует напряжению, указанному
на паспортной табличке. Инструмент предназначен для работы от
источника однофазного переменного тока. Он имеет двойную изо-
ляцию и поэтому может подключаться к розеткам без заземления.
Шум
Типичный уровень взвешенного звукового давления
(A), измеренный в соответствии с EN60745:
Уровень звукового давления (LpA): 85 дБ (A)
Уровень звуковой мощности (LWA): 96 дБ (A)
Погрешность (K): 3 дБ (A)
Используйте средства защиты слуха
Вибрация
Суммарное значение вибрации (сумма векторов по
трем осям) определяется по следующим параме-
трам EN60745:
Модель GA4030
Рабочий режим: шлифовка поверхности
Распространение вибрации (ah,AG): 7,0 м/с2
Погрешность (K): 1,5 м/с2
Рабочий режим: шлифовка диском
Распространение вибрации (a
h,DS
): 2,5 м/с
2
или менее
Погрешность (K): 1,5 м/с2
Модель GA4530
Рабочий режим: шлифовка поверхности
Распространение вибрации (ah,AG): 7,5 м/с2
Погрешность (K): 1,5 м/с2
Рабочий режим: шлифовка диском
Распространение вибрации (a
h,DS
): 2,5 м/с
2
или менее
Погрешность (K): 1,5 м/с2
Модель GA5030
Рабочий режим: шлифовка поверхности
Распространение вибрации (ah,AG): 8,5 м/с2
Погрешность (K): 1,5 м/с2
Рабочий режим: шлифовка диском
Распространение вибрации (a
h,DS
): 2,5 м/с
2
или менее
Погрешность (K): 1,5 м/с2
ПРИМЕЧАНИЕ: Заявленное значение распро-
странения вибрации измерено в соответствии со
стандартной методикой испытаний и может быть
использовано для сравнения инструментов.
ПРИМЕЧАНИЕ: Заявленное значение распро-
странения вибрации можно также использовать
для предварительных оценок воздействия.
ПРИМЕЧАНИЕ: Заявленное значение распростра-
нения вибрации относится к основным операциям,
выполняемым с помощью электроинструмента.
Однако если электроинструмент используется
для других целей, уровень вибрации может
отличаться.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
13 РУССКИЙ
ОСТОРОЖНО:
Распространение вибрации во
время фактического использования электроинстру-
мента может отличаться от заявленного значения в
зависимости от способа применения инструмента.
ОСТОРОЖНО:
Обязательно определите меры
безопасности для защиты оператора, основанные на
оценке воздействия в реальных условиях использования
(с учетом всех этапов рабочего цикла, таких как выключе-
ние инструмента, работа без нагрузки и включение).
Только для европейских стран
Декларация о соответствии ЕС
Makita заявляет, что следующее устройство
(устройства):
Обозначение устройства:
Угловая шлифмашина
Модель / тип: GA4030,GA4530,GA5030
Соответствует (-ют) следующим директивам ЕС:
2006/42/EC
Изготовлены в соответствии со следующим стандар-
том или нормативными документами:
EN60745
Технический файл в соответствии с документом
2006/42/EC доступен по адресу:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
31.12.2013
Ясуси Фукайа (Yasushi Fukaya)
Директор
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
Общие рекомендации по технике
безопасности для электроинструментов
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Ознакомьтесь со всеми
инструкциями и рекомендациями по технике без-
опасности. Невыполнение инструкций и рекомен-
даций может привести к поражению электротоком,
пожару и/или тяжелым травмам.
Сохраните брошюру с инструк-
циями и рекомендациями для
дальнейшего использования.
Термин "электроинструмент" в предупреждениях
относится ко всему инструменту, работающему от
сети или на аккумуляторах.
Безопасность в месте выполнения работ
1.
Рабочее место должно быть чистым и хорошо
освещенным. Захламление и плохое освещение
могут стать причиной несчастных случаев.
2. Не пользуйтесь электроинструментом во
взрывоопасной атмосфере, например в
присутствии легко воспламеняющихся жид-
костей, газов или пыли. При работе электро-
инструмента возникают искры, которые могут
привести к воспламенению пыли или газов.
3. При работе с электроинструментом не
допускайте детей или посторонних к месту
выполнения работ. Не отвлекайтесь во время
работы, так как это приведет к потере контроля
над электроинструментом.
Электробезопасность
4. Вилка электроинструмента должна соот-
ветствовать сетевой розетке. Никогда не
вносите никаких изменений в конструкцию
розетки. При использовании электроинстру-
мента с заземлением не используйте пере-
ходники. Розетки и вилки, не подвергавшиеся
изменениям, снижают риск поражения электри-
ческим током.
5. Избегайте контакта участков тела с зазем-
ленными поверхностями, такими как трубы,
радиаторы, батареи отопления и холо-
дильники. При контакте тела с заземленными
предметами увеличивается риск поражения
электрическим током.
6. Не подвергайте электроинструмент воздей-
ствию дождя или влаги. Попадание воды в
электроинструмент повышает риск поражения
электрическим током.
7. Аккуратно обращайтесь со шнуром питания.
Никогда не используйте шнур питания для
переноски, перемещения или извлечения
вилки из розетки. Располагайте шнур на
расстоянии от источников тепла, масла,
острых краев и движущихся деталей.
Поврежденные или запутанные сетевые шнуры
увеличивают риск поражения электрическим
током.
8. При использовании электроинструмента
вне помещения используйте удлинитель,
подходящий для этих целей. Использование
соответствующего шнура снижает риск пораже-
ния электрическим током.
9. Если электроинструмент приходится экс-
плуатировать в сыром месте, используйте
линию электропитания, которая защищена
устройством, срабатывающим от остаточ-
ного тока (RCD). Использование RCD снижает
риск поражения электротоком.
10. Рекомендуется использовать питание через
RCD с номинальным остаточным током 30
мА или менее.
Личная безопасность
11. При использовании электроинструмента
будьте бдительны, следите за тем, что
вы делаете, и руководствуйтесь здравым
смыслом. Не пользуйтесь электроинстру-
ментом, если вы устали, находитесь под
воздействием наркотиков, алкоголя или
лекарственных препаратов. Даже мгновен-
ная невнимательность при использовании
электроинструмента может привести к серьез-
ной травме.
12. Используйте средства индивидуальной
защиты. Обязательно надевайте защитные
очки. Такие средства индивидуальной защиты,
как респиратор, защитная нескользящая обувь,
каска или наушники, используемые в соответ-
ствующих условиях, позволяют снизить риск
получения травмы.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
14 РУССКИЙ
13. Не допускайте случайного включения
устройства. Прежде чем подсоединять
инструмент к источнику питания и/или
аккумуляторной батарее, поднимать или
переносить инструмент, убедитесь, что
переключатель находится в выключенном
положении. Переноска электроинструмента с
пальцем на выключателе или подача питания
на инструмент с включенным выключателем
может привести к несчастному случаю.
14.
Перед включением электроинструмента сни-
мите с него все регулировочные инструменты
и гаечные ключи. Гаечный или регулировочный
ключ, оставшийся закрепленным на вращаю-
щейся детали, может привести к травме.
15.
При эксплуатации устройства не тянитесь.
Всегда сохраняйте устойчивое положение и
равновесие. Это позволит лучше управлять элек-
троинструментом в непредвиденных ситуациях.
16. Одевайтесь соответствующим образом.
Не надевайте свободную одежду или укра-
шения. Ваши волосы, одежда и перчатки
должны всегда находиться на расстоянии
от вращающихся деталей. Свободная оде-
жда, украшения или длинные волосы могут
попасть в движущиеся детали устройства.
17.
Если имеются устройства для подключения
пылесборника или вытяжки, убедитесь, что
они подсоединены и правильно используются.
Использование пылесборника снижает вероят-
ность возникновения рисков, связанных с пылью.
Использование и уход за электроинструментом
18. Не прилагайте излишних усилий к элек-
троинструменту. Используйте инструмент,
соответствующий выполняемой вами
работе. Правильно подобранный электроин-
струмент позволит выполнить работу лучше и
безопаснее с производительностью, на кото-
рую он рассчитан.
19. Не пользуйтесь электроинструментом с
неисправным выключателем. Любой элек-
троинструмент с неисправным выключателем
опасен и должен быть отремонтирован.
20. Перед выполнением регулировок, сменой
принадлежностей или хранением элек-
троинструмента всегда отключайте его от
источника питания и/или от аккумулятора.
Такие превентивные меры предосторож-
ности снижают риск случайного включения
электроинструмента.
21.
Храните электроинструменты в местах, недо-
ступных для детей, и не позволяйте лицам, не
знакомым с работой такого инструмента или
не прочитавшим данные инструкции, пользо-
ваться им. Электроинструмент опасен в руках
неопытных пользователей.
22. Выполняйте техническое обслуживание
электроинструментов. Убедитесь в соосно-
сти, отсутствии деформаций движущихся
узлов, поломок каких-либо деталей или дру-
гих дефектов, которые могут повлиять на
работу электроинструмента. Если инстру-
мент поврежден, отремонтируйте его перед
использованием. Большое число несчастных
случаев происходит из-за плохого ухода за
электроинструментом.
23. Режущий инструмент всегда должен быть
острым и чистым. Соответствующее обра-
щение с режущим инструментом, имеющим
острые режущие кромки, делает его менее
подверженным деформациям, что позволяет
лучше управлять им.
24. Используйте электроинструмент, принад-
лежности, приспособления и насадки в
соответствии с данными инструкциями
и в целях, для которых он предназначен,
учитывая при этом условия и вид выпол-
няемой работы. Использование электроин-
струмента не по назначению может привести к
возникновению опасной ситуации.
Обслуживание
25. Обслуживание электроинструмента должно
проводиться только квалифицирован-
ным специалистом по ремонту и только
с использованием идентичных запасных
частей. Это позволит обеспечить безопасность
электроинструмента.
26. Следуйте инструкциям по смазке и замене
принадлежностей.
27. Ручки инструмента всегда должны быть
сухими и чистыми и не должны быть изма-
заны маслом или смазкой.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ УГЛОВОЙ
ШЛИФМАШИНЫ
Общие предупреждения о безопасности для
операций шлифования, зачистки проволочной
щеткой и абразивной резки:
1.
Данный электроинструмент предназначен
для шлифования, зачистки проволочной
щеткой и абразивной резки. Ознакомьтесь
со всеми представленными инструкциями
по технике безопасности, указаниями, иллю-
страциями и техническими характеристи-
ками, прилагаемыми к данному инструменту.
Несоблюдение всех инструкций, указанных
ниже, может привести к поражению электриче-
ским током, пожару и/или серьезной травме.
2. Не рекомендуется пользоваться данным
инструментом для выполнения таких
операций, как полировка. Использование
инструмента не по назначению может создать
опасную ситуацию и стать причиной травмы.
3.
Не используйте принадлежности других про-
изводителей, не рекомендованные произво-
дителем данного инструмента. Даже если при-
надлежность удастся закрепить на инструменте,
это не обеспечит безопасность эксплуатации.
4. Номинальная скорость принадлежностей
должна быть как минимум равна мак-
симальной скорости, обозначенной на
инструменте. При превышении номинальной
скорости принадлежности последняя может
разломиться на части.
5. Внешний диаметр и толщина принадлежно-
сти должна соответствовать номинальной
мощности инструмента. Принадлежности
неправильного размера не обеспечивают безо-
пасность работы.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
15 РУССКИЙ
6.
Резьбовые отверстия дополнительных
принадлежностей должны совпадать с резь-
бой шпинделя шлифовальной машины. Для
принадлежностей, устанавливаемых с помо-
щью фланцев, отверстие для шпинделя на
принадлежности должно соответствовать
диаметру фланца. Несоответствие посадоч-
ного размера принадлежности и монтажного
узла электроинструмента может привести к
нарушению балансировки, сильной вибрации и
к потере контроля над инструментом.
7.
Не используйте поврежденные принад-
лежности. Перед каждым использованием
принадлежностей типа абразивных дисков
проверяйте их на наличие сколов и трещин,
проверяйте опорные фланцы на наличие тре-
щин, задиров или чрезмерного износа, а про-
волочные щетки - на наличие выпавших или
сломанных проволок. Если вы уронили инстру-
мент или принадлежность, осмотрите их на
предмет повреждений либо установите непо-
врежденную принадлежность. После осмотра
и установки принадлежности удалите посто-
ронних из рабочей зоны, встаньте в стороне от
плоскости вращения принадлежности и вклю-
чите инструмент на максимальную мощность
без нагрузки, дав ему поработать в течение
одной минуты. Поврежденные принадлежности в
течение этого времени обычно ломаются.
8.
Надевайте средства индивидуальной защиты.
В зависимости от выполняемой операции
надевайте предохранительный щиток для
лица, защитные очки или защитную маску.
При необходимости используйте респиратор,
средства защиты слуха, перчатки и передник,
способный защитить от маленьких фрагмен-
тов абразива или заготовки. Средства защиты
глаз должны быть способны остановить осколки,
разлетающиеся при различных операциях.
Противопылевая маска или респиратор должны
задерживать частицы, образующиеся при работе.
Продолжительное воздействие громкого шума
может привести к потере слуха.
9. Посторонние должны находиться на без-
опасном расстоянии от рабочего места.
Любой приближающийся к рабочему месту
должен предварительно надеть индивиду-
альные средства защиты. Осколки заготовки
или сломавшейся принадлежности могут раз-
лететься и причинить травму даже на значи-
тельном удалении от рабочего места.
10. Если при выполнении работ существует
риск контакта режущего инструмента со
скрытой электропроводкой или собствен-
ным шнуром питания, держите электроин-
струмент только за специально предна-
значенные изолированные поверхности.
Контакт с проводом под напряжением приведет
к тому, что металлические детали инструмента
также будут под напряжением, что приведет к
поражению оператора электрическим током.
11. Располагайте шнур питания на удалении от
вращающейся принадлежности. Если вы не
удержите инструмент, возможно случайное раз-
резание или повреждение шнура, а также затя-
гивание руки вращающейся принадлежностью.
12. Не кладите инструмент, пока принад-
лежность полностью не остановится.
Вращающаяся насадка может коснуться
поверхности, и вы не удержите инструмент.
13.
Не включайте инструмент во время перено-
ски. Случайный контакт с вращающейся при-
надлежностью может привести к защемлению
одежды и притягиванию принадлежности к телу.
14.
Регулярно прочищайте вентиляционные
отверстия инструмента. Вентилятор электродви-
гателя засасывает пыль внутрь корпуса, а значи-
тельные отложения металлической пыли могут
привести к поражению электрическим током.
15. Не используйте инструмент вблизи горючих
материалов. Эти материалы могут воспламе-
ниться от искр.
16.
Не используйте принадлежности, требующие
жидкостного охлаждения. Использование
воды или других охлаждающих жидкостей
может привести к поражению электротоком.
Отдача и соответствующие предупреждения
Отдача – это мгновенная реакция на неожиданное
застопоривание вращающегося диска или другой при-
надлежности. Застревание или застопоривание вызы-
вает резкую остановку вращающейся принадлежности,
что, в свою очередь, приводит к неконтролируемому
рывку инструмента в направлении, противоположном
вращению принадлежности в момент застревания.
Например, если абразивный диск застопорится или
застрянет в заготовке, край диска, входящий в точку
заклинивания, может врезаться в поверхность мате-
риала, в результате чего диск поведет кверху или
отбросит. Диск может совершить рывок в направлении
оператора или обратно, в зависимости от направления
перемещения диска в точке заклинивания. В такой
ситуации абразивные диски могут даже сломаться.
Отдача – это результата неправильного использова-
ния инструмента и/или неправильных процедур или
условий эксплуатации. Ее можно избежать, соблю-
дая предосторожности, указанные ниже.
a) Крепко держите инструмент и располагайте
тело и руки таким образом, чтобы иметь
возможность противостоять силе, возника-
ющей при отдаче. Обязательно пользуйтесь
вспомогательной рукояткой (если имеется),
чтобы обеспечить максимальный контроль
над отдачей или крутящим моментом во время
пуска. Оператор способен справиться с крутящим
моментом и силами отдачи при условии соблюде-
ния соответствующих мер безопасности.
b) Не подносите руки к вращающейся принад-
лежности. При отдаче можно повредить руки.
c) Не становитесь на возможной траектории дви-
жения инструмента в случае отдачи. При отдаче
инструмент сместится в направлении, противопо-
ложном вращению диска в момент застревания.
d) Соблюдайте особую осторожность при
обработке углов, острых краев и т.п. Не допу-
скайте рывков и блокировки принадлежности.
Углы, острые края или рывки могут привести к
блокировке вращающейся принадлежности и стать
причиной потери контроля или вызвать отдачу.
e) Не устанавливайте на инструмент пиль-
ную цепь, принадлежность для резьбы по
дереву или дисковую пилу. Такие насадки
часто приводят к возникновению отдачи и
потере контроля над инструментом.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
16 РУССКИЙ
Специальные предупреждения о безопасности
для операций шлифования и абразивной резки:
a) Используйте диски только рекомендован-
ных типов и специальные защитные при-
способления, разработанные для выбран-
ного диска. Диски, не предназначенные для
данного инструмента, не обеспечивают доста-
точную степень защиты и небезопасны.
b) Шлифовальная поверхность дисков с
углубленным центром должна быть уста-
новлена под плоской поверхностью кромки
кожуха. Для неправильно установленного
диска, выступающего над плоской поверхно-
стью кромки кожуха, надлежащая защита не
гарантируется.
c) Кожух должно быть надежно закреплен
на инструменте и установлен так, чтобы
обеспечивать максимальную безопасность,
чтобы как можно меньший сегмент диска
выступал наружу. Кожух помогает обезопа-
сить оператора от разлета осколков разру-
шившегося диска, случайного прикосновения
к диску и искр, которые могут воспламенить
одежду.
d) Диски должны использоваться только по
рекомендованному назначению. Например:
не шлифуйте краем отрезного диска.
Абразивные отрезные диски предназначены
для периферийного шлифования, боковые
усилия, приложенные к таким дискам, могут
вызвать их разрушение.
e) Обязательно используйте неповрежден-
ные фланцы для дисков соответствующего
размера и формы. Подходящие фланцы
поддерживают диск, снижая вероятность его
разрушения. Фланцы для отрезных дисков
могут отличаться от фланцев для шлифоваль-
ных дисков.
f) Не используйте изношенные диски от
более крупных электроинструментов. Диски,
предназначенные для более мощного электро-
инструмента, не подходят для высокоскорост-
ного электроинструмента меньшей мощности и
могут разорваться.
Дополнительные специальные предупреждения
о безопасности для операций абразивной резки:
a) Не "заклинивайте" отрезной диск и не
прикладывайте к нему чрезмерное дав-
ление. Не пытайтесь делать слишком
глубокий разрез. Перенапряжение диска
увеличивает его нагрузку и восприимчивость к
короблению или прихватыванию в прорези, а
также возможность отдачи или поломки диска.
b) Не становитесь на одной линии или
позади вращающегося диска. Если во время
операции диск движется от вас, то при отдаче
вращающийся диск и инструмент может отбро-
сить прямо на вас.
c) Если диск застрял или процесс резания
прерывается по другой причине, выклю-
чите электроинструмент и держите его
неподвижно до полной остановки диска.
Не пытайтесь извлечь отрезной диск из
разреза до полной остановки диска, в про-
тивном случае может возникнуть отдача.
Выясните и устраните причину застревания
диска.
d) Не перезапускайте отрезной диск, пока он
находится в детали. Дождитесь, пока диск
разовьет максимальную скорость, и осто-
рожно погрузите его в разрез. Диск может
застрять или может быть отброшен вверх или
назад, если перезапустить электроинструмент
непосредственно в детали.
e) Устанавливайте опоры под панели или
большие детали, чтобы уменьшить риск
застревания диска и возникновения отдачи.
Большие детали имеют тенденцию к прогибу
под собственным весом. При резании таких
панелей необходимо поместить опоры под
разрезаемой деталью рядом с линией разреза
и рядом с краем детали с обеих сторон диска.
f) Будьте особенно осторожны при выполне-
нии "врезки" в существующих стенах или на
других неизвестных участках. Выступающий
диск может натолкнуться на газовую или водо-
проводную трубу, электропроводку или пред-
меты, которые могут привести к отдаче.
Специфические инструкции по технике безопас-
ности, относящиеся к операциям шлифовки:
a) Не пользуйтесь шлифовальным диском
слишком большого размера. При выборе
наждачной бумаги следуйте рекомендациям
производителя. Большие размеры наждачной
бумаги, выступающей за края подложки, могут
привести к разрыву бумаги, застреванию, раз-
рушению диска или отдаче.
Специфические инструкции по технике безопас-
ности, относящиеся к операциям очистки прово-
лочной щеткой:
a) Берегитесь проволок, которые разлета-
ются от щетки даже в нормальном режиме
работы. Не прикладывайте чрезмерное
усилие на проволоку, слишком сильно
нажимая на щетку. Проволока щетки может
легко пробить одежду и/или кожу.
b) Если для работы по очистке проволоч-
ными щётками рекомендуется исполь-
зовать кожух, не допускайте контакта
проволочного диска или щетки с кожухом.
Проволочный диск или щётка могут увеличи-
ваться в диаметре под воздействием нагрузки
и центробежных сил.
Дополнительные предупреждения по
безопасности:
17. При использовании дисков с углубленным
центром используйте только диски армиро-
ванные стекловолокном.
18. ЗАПРЕЩАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАТЬ с этим
инструментом шлифовальные чашки для
камня. Данная шлифовальная машина не
предназначена для принадлежностей такого
типа, их использование может привести к тяже-
лой травме.
19. Будьте осторожны во избежание повреж-
дения шпинделя, фланца (особенно его
установочной поверхности) или контргайки.
Повреждения этих деталей могут привести к
поломке диска.
20. Перед включением выключателя убеди-
тесь, что диск не касается детали.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
17 РУССКИЙ
21. Перед тем как использовать инструмент для
фактических работ, дайте ему немного пора-
ботать вхолостую. Следите за вибрацией
или биением, которые могут свидетельство-
вать о неправильной установке или плохой
балансировке диска.
22. Для выполнения шлифовки пользуйтесь
соответствующей поверхностью диска.
23. Не оставляйте работающий инструмент без
присмотра. Включайте инструмент только
тогда, когда он находится в руках.
24.
Сразу после окончания работ не прикасай-
тесь к обработанной детали. Она может быть
очень горячей, что приведет к ожогам кожи.
25. Соблюдайте инструкции изготовителя по
правильной установке и использованию
дисков. Бережно обращайтесь с дисками и
аккуратно храните их.
26. Не пользуйтесь отдельными переход-
ными втулками или адаптерами для кре-
пления абразивных дисков с большими
отверстиями.
27. Используйте только фланцы, указанные
для данного инструмента.
28. Для инструментов, предназначенных для
использования дисков с резьбовым отвер-
стием, убедитесь, что резьба диска доста-
точна, чтобы диск можно было полностью
завернуть на шпиндель.
29. Убедитесь, что обрабатываемая деталь
имеет надлежащую опору.
30. Обратите внимание на то, что диск будет
некоторое время вращаться после выклю-
чения инструмента.
31.
Если в месте выполнения работ очень высо-
кая температура и влажность или в ней содер-
жится большое количество токопроводящей
пыли, используйте прерыватель цепи (30 мА)
для обеспечения безопасности работ.
32. Не используйте инструмент на любых мате-
риалах, содержащих асбест.
33. При использовании отрезного диска, всегда
работайте с защитным кожухом диска для
сбора пыли, установка которого необхо-
дима в соответствии с местными норматив-
ными требованиями.
34. Не подвергайте отрезные диски како-
му-либо боковому давлению.
СОХРАНИТЕ ДАННЫЕ
ИНСТРУКЦИИ.
ОСТОРОЖНО: НЕ ДОПУСКАЙТЕ, чтобы
удобство или опыт эксплуатации дан-
ного устройства (полученный от мно-
гократного использования) доминиро-
вали над строгим соблюдением правил
техники безопасности при обращении
с этим устройством. НЕПРАВИЛЬНОЕ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ инструмента или
несоблюдение правил техники безопас-
ности, указанных в данном руководстве,
может привести к тяжелой травме.
ОПИСАНИЕ
ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ
ВНИМАНИЕ:
Перед проведением регулировки или про-
верки работы инструмента всегда прове-
ряйте, что инструмент выключен, а шнур
питания вынут из розетки.
Фиксатор вала
Рис.1: 1. Фиксатор вала
ВНИМАНИЕ:
Никогда не задействуйте фиксатор вала при
вращающемся шпинделе. Это может приве-
сти к повреждению инструмента.
Нажмите на фиксатор вала для предотвращения
вращения шпинделя при установке или снятии
дополнительных принадлежностей.
Действие выключателя
Рис.2: 1. Рычаг переключателя
ВНИМАНИЕ:
Перед включением штекера инструмента
в розетку питания, всегда проверяйте, что
ползунковый переключатель работает над-
лежащим образом и возвращается в поло-
жение "ВЫКЛ" при нажатии на заднюю часть
ползункового переключателя.
Для запуска инструмента передвиньте выключатель
в положение "I" ("ВКЛ"). При продолжительном
использовании нажмите на переднюю часть выклю-
чателя для его блокировки в нужном положении.
Для остановки инструмента нажмите на заднюю
часть выключателя, после чего передвиньте его в
положение "О" ("ВЫКЛ").
МОНТАЖ
ВНИМАНИЕ:
Перед проведением каких-либо работ с
инструментом всегда проверяйте, что инстру-
мент выключен, а шнур питания вынут из
розетки.
Установка боковой рукоятки
(ручки)
Рис.3
ВНИМАНИЕ:
Перед работой всегда проверяйте надеж-
ность крепления боковой рукоятки.
Прочно закрепите боковую рукоятку на месте, как
показано на рисунке.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
18 РУССКИЙ
Установка или снятие кожуха
круга (для кругов с вогнутым
центром, многофункциональных
кругов/абразивных отрезных
кругов, алмазных кругов)
Для инструмента с кожухом диска
со стопорным болтом
Рис.4: 1. Кожух диска 2. Винт 3. Узел
подшипника
ОСТОРОЖНО:
При использовании шлифовального диска с
углубленным центром/многофункциональ-
ного диска, гибкого диска, проволочной
дисковой щетки, отрезного или алмазного
диска установите кожух диска так, чтобы
закрытая сторона кожуха была направлена к
оператору.
При использовании абразивного отрезного
круга/алмазного круга может применяться
только специальный защитный кожух, пред-
назначенный для отрезных кругов. (В Европе
при использовании алмазного круга можно
использовать обычное ограждение.)
Установите кожух диска, чтобы выступ на его хомуте
совместился с пазом на коробке подшипника. Затем
установите кожух под таким углом, чтобы во время
работы он защищал оператора. Надежно затяните
винты.
Для снятия кожуха диска выполните процедуру
установки в обратном порядке.
Для инструмента с кожухом диска
с зажимным рычагом
Рис.5: 1. Кожух диска 2. Узел подшипника
3. Винт 4. Рычаг
Рис.6: 1. Винт 2. Рычаг
Ослабьте винт, и затем рычаг на ограждении диска.
Установите защитный кожух так, чтобы выступ на
его хомуте совместился с пазом на коробке подшип-
ника. Затем поверните ограждение диска по кругу и
установите его в положение, показанное на рисунке.
Затяните рычаг для фиксации ограждения диска.
Если рычаг слишком тугой или слишком слабый для
затягивания ограждения диска, ослабьте или затя-
ните винт для регулировки затяжки хомута огражде-
ния диска.
Для снятия кожуха диска выполните процедуру
установки в обратном порядке.
Установка или снятие
шлифовального диска с вогнутым
центром/мультидиска
Рис.7: 1. Контргайка 2. Шлифовальный диск с
вогнутым центром/Многофункциональный
диск 3. Внутренний фланец
ОСТОРОЖНО:
При эксплуатации инструмента с диском с
углубленным центром/многофункциональ-
ным диском всегда используйте постав-
ляемое с инструментом ограждение. Во
время работы диск может разрушиться, и
ограждение помогает снизить риск получения
травмы.
Установите внутренний фланец на шпиндель.
Наденьте диск на внутренний фланец и вкрутите
контргайку на шпиндель.
Для затяжки контргайки сильно надавите на фик-
сатор вала, чтобы шпиндель не проворачивался,
затем воспользуйтесь ключом контргайки и крепко
затяните ее по часовой стрелке.
Рис.8: 1. Ключ контргайки 2. Фиксатор вала
Для снятия диска выполните процедуру установки в
обратном порядке.
ОСТОРОЖНО: Пользуйтесь замком вала
только когда шпиндель не вращается.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ОСТОРОЖНО:
Никогда не прилагайте к инструменту усилий.
Вес инструмента обеспечивает достаточное
давление. Чрезмерное усилие и давление
могут привести к опасному разрушению
диска.
ВСЕГДА меняйте диск, если при шлифовании
инструмент упал.
НИКОГДА не стучите и не бейте шлифоваль-
ный диск об обрабатываемую деталь.
Избегайте подпрыгивания и зацепления
диска, особенно при обработке углов, острых
краев и т.д. Это может привести к потере
управления и отдаче.
Никогда не используйте инструмент с полот-
нами для обработки дерева или другими
дисковыми пилами. При использовании на
шлифмашине такие пилы часто выскаки-
вают, выходят из-под контроля и приводят к
травмам.
ВНИМАНИЕ:
После работы всегда отключайте инстру-
мент и дожидайтесь полной остановки диска
перед тем, как положить инструмент.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
19 РУССКИЙ
Шлифовка и зачистка
ВСЕГДА крепко держите инструмент одной рукой
за корпус, а другой за боковую рукоятку. Включите
инструмент и поднесите круг или диск к обрабатыва-
емой детали.
В общем край диска необходимо держать под углом
примерно в 15 градусов к поверхности обрабатыва-
емой детали.
Во время притирания нового диска, не работайте с
инструментом в направлении B, иначе он врежется в
обрабатываемую деталь. После того, как край диска
закруглится в процессе эксплуатации, диск можно
использовать и в направлении A, и в направлении B.
Рис.9
Выполнение работ с абразивным
отрезным диском/алмазным
диском (дополнительная
принадлежность)
Рис.10: 1. Контргайка 2. Абразивный отрезной
диск/алмазный диск 3. Внутренний фла-
нец 4. Защитный кожух для абразивного
отрезного диска/алмазного диска
Направление установки контргайки и внутреннего
фланца зависит от толщины диска.
См. таблицу ниже.
Абразивный отрезной круг Алмазный диск
Толщина: Менее 4 мм (5/32"олщина: 4 мм (5/32") или более
16 мм (5/8") 20 мм (13/16")
22,23 мм (7/8")
Абразивный отрезной круг Алмазный диск
Толщина: Менее 4 мм (5/32"олщина: 4 мм (5/32") или более
Толщина: Менее 4 мм (5/32"олщина: 4 мм (5/32") или более Толщина: Менее 4 мм (5/32"олщина: 4 мм (5/32") или более
22,23 мм (7/8") 22,23 мм (7/8") 22,23 мм (7/8")
16 мм (5/8") 20 мм (13/16")
1
2
3
1
4
3
4.3.2.1.
100 мм (4")
115 мм (4 - 1/2") / 125 мм (5")
1
2
3
1
4
3
Стопорная гайка Абразивный отрезной круг Внутренний фланец Алмазный диск
4.3.2.1. Стопорная гайка Абразивный отрезной круг Внутренний фланец Алмазный диск
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
20 РУССКИЙ
ОСТОРОЖНО:
При использовании абразивного отрезного
круга/алмазного круга может применяться
только специальный защитный кожух, пред-
назначенный для отрезных кругов. (В Европе
при использовании алмазного круга можно
использовать обычное ограждение.)
НЕЛЬЗЯ использовать отрезной диск для
шлифовки боковой поверхностью.
Не "заклинивайте" диск и не прикладывайте
к нему чрезмерное давление. Не пытайтесь
чрезмерно увеличить глубину резания.
Перенапряжение диска увеличивает нагрузку
и подверженность к искривлению или
застреванию диска в прорези, а также воз-
можность отдачи, поломки диска и перегрева
электродвигателя.
Не запускайте отрезной диск, пока он нахо-
дится в детали. Дайте кругу раскрутиться до
максимальной скорости, а затем осторожно
введите в разрез, перемещая инструмент
вперед по поверхности обрабатываемой
детали. При перезапуске электроинстру-
мента, углубившегося в деталь, возможно
застревание диска, его выскакивание или
отдача.
Во время операций резания нельзя менять
угол наклона диска. Боковое давление на
отрезной диск (как при шлифовке) приводит
к растрескиванию и разрушению диска,
в результате чего возможны серьезные
травмы.
Работы с алмазным диском необходимо
выполнять, удерживая его перпендикулярно
к рабочей поверхности.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
ВНИМАНИЕ:
Перед проверкой или проведением техобслу-
живания убедитесь, что инструмент выклю-
чен, а штекер отсоединен от розетки.
Запрещается использовать бензин, лигроин,
растворитель, спирт и т.п. Это может приве-
сти к изменению цвета, деформации и появ-
лению трещин.
Рис.11: 1. Вытяжное отверстие 2. Впускное
вентиляционное отверстие
Инструмент и его вентиляционные отверстия
должны содержаться в чистоте. Производите регу-
лярную очистку вентиляционных отверстий инстру-
мента или очищайте их в том случае, если отвер-
стия станут засоряться.
Для обеспечения БЕЗОПАСНОСТИ и
НАДЕЖНОСТИ изделия ремонт, проверка и замена
угольных щеток и любые другие работы по техобслу-
живанию или регулировке должны осуществляться
в уполномоченных сервис-центрах Makita с исполь-
зованием запасных частей только производства
компании Makita.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
ВНИМАНИЕ:
Эти принадлежности или насадки реко-
мендуется использовать вместе с вашим
инструментом Makita, описанным в данном
руководстве. Использование каких-либо
других принадлежностей или насадок может
представлять опасность получения травм.
Используйте принадлежность или насадку
только по указанному назначению.
Если вам необходимо содействие в получении
дополнительной информации по этим принадлежно-
стям, свяжитесь со своим местным сервис-центром
Makita.
Защитный кожух (крышка диска) Для дисков
с вогнутым центром / многофункциональных
дисков
Защитный кожух (крышка круга) Для абразив-
ного отрезного круга / алмазного круга
Диски с вогнутым центром
Абразивные отрезные диски
Многофункциональные круги
Алмазные диски
Проволочные чашечные щетки
Проволочная скошенная щетка 85
Абразивные диски
Внутренний фланец
Стопорная гайка для кругов с вогнутым цен-
тром / абразивных отрезных кругов / много-
функциональных кругов / алмазных кругов
Стопорная гайка для абразивных дисков
Ключ стопорной гайки
Боковая ручка
ПРИМЕЧАНИЕ:
Некоторые элементы списка могут входить в
комплект инструмента в качестве стандарт-
ных приспособлений. Они могут отличаться в
зависимости от страны.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Makita GA4030, GA4530, GA5030 Angle Grinder Руководство пользователя

Категория
Угловые шлифовальные машины
Тип
Руководство пользователя
Это руководство также подходит для

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ