Sony CCD-TR3300E, CCD-TR2300E Руководство пользователя

  • Привет! Я прочитал инструкцию по эксплуатации для видеокамер Sony Handycam CCD-TR2300E и CCD-TR3300E. В ней описаны основные функции, такие как запись видео в режимах SP и LP, использование зума, запись с датой и временем, а также дополнительные функции редактирования, доступные только для модели CCD-TR3300E. Задавайте ваши вопросы!
  • Как начать запись видео?
    Как использовать функцию зумирования?
    Что делать, если я не могу получить четкую фокусировку в режиме телефото?
    Как предотвратить случайное стирание записи?
3-856-548-12 (1)
Video Camera
Recorder
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly,
and retain it for future reference.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите,
пожалуйста, данное руководство и сохраняйте его для
дальнейших справок.
©1996 by Sony Corporation
CCD-TR2300E/TR3300E H
CCD-TR3300E
2
English
Welcome!
Congratulations on your purchase of this Sony
Handycam
®
camcorder. With your Handycam
you can capture life’s precious moments with
superior picture and sound quality.
Your Handycam is loaded with advanced
features, but at the same time it is very easy to
use. You will soon be producing home video that
you can enjoy for years to come.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
Русский
Добро пожаловать!
Поздравляем Вас с приобретением данной
видеокамеры Handycam® фирмы Sony. С
помощью Вашей видеокамеры Handycam Вы
сможете запечатлеть дорогие Вам мгновения
жизни с превосходным качеством
изображения и звука.
Ваша видеокамера Handycam оснащена
усовершенствованными функциями, но в то
же время ее очень легко использовать.
Вскоре Вы будете создавать семейные
видеопрограммы, которыми можете
наслаждаться последующие годы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для предотвращения возгорания или
опасности электрического удара не
выставляйте аппарат на дождь или влагу.
Во избежание поражения электрическим
током не открывайте корпус.
За обслуживанием обращаться только к
квалифицированному обслуживающему
персоналу.
3
Before you begin / Перед началом эксплуатации
Table of contents
Before you begin
Using this manual................................................... 5
Checking supplied accessories ............................. 7
Getting started
Charging and installing the battery pack............ 8
Inserting a cassette................................................ 12
Basic operations
Camera recording ................................................. 13
Using the zoom feature..................................... 16
Hints for better shooting ..................................... 18
Checking the recorded picture ........................... 20
Connections for playback .................................... 21
Playing back a tape............................................... 26
Advanced operations
Using alternative power sources ........................ 31
Using the mains ................................................. 32
Using a car battery – CCD-TR3300E only ...... 34
Changing the mode settings ............................... 35
— for camera recording —
Recording with the date or time......................... 39
Fade-in and fade-out ............................................ 40
Overlapping two pictures
(CCD-TR3300E only) ......................................... 42
Wiping away a still picture
(CCD-TR3300E only) ......................................... 43
Enjoying picture effect ......................................... 45
Recording a still picture
(CCD-TR3300E only) ......................................... 47
Recording still pictures successively
(CCD-TR3300E only) ......................................... 49
Superimposing a moving picture on a still
picture (CCD-TR3300E only) ........................... 50
Re-recording a picture in the middle of a
recorded tape ...................................................... 52
Using the wide mode function ........................... 53
Selecting the START/STOP mode ..................... 56
Superimposing a title ........................................... 57
Making your own original titles......................... 59
Releasing the STEADY SHOT function............. 61
Checking the tape condition before recording
(ORC) ................................................................... 62
— for manual adjustment —
Selecting automatic/manual adjustment
modes .................................................................. 63
Focusing manually ............................................... 65
Using the PROGRAM AE function.................... 67
About the PROGRAM AE function ................ 67
Using the aperture priority mode ................... 68
Using the shutter priority mode ...................... 69
Using the twilight mode ................................... 71
Using manual mode ............................................. 72
Using slow shutter (CCD-TR3300E only) ......... 75
Tips for manual adjustment ................................ 76
Shooting with backlighting ................................. 78
Adjusting the brightness of the picture ............. 79
Adjusting the white balance ............................... 80
— for playing back/editing —
Searching the boundaries of recorded date ...... 84
Returning to a pre-registered position .............. 86
Locating the marking position............................ 87
Writing the RC Time code on a recorded
tape....................................................................... 92
Editing onto another tape.................................... 94
Recording from a VCR or TV.............................. 96
Additional information
Changing the lithium battery in the
camcorder ........................................................... 98
Resetting the date and time............................... 100
Usable cassettes and playback modes ............. 101
Tips for using the battery pack ......................... 103
Maintenance information and precautions..... 108
Using your camcorder abroad .......................... 112
Trouble check ...................................................... 113
Specifications....................................................... 121
Identifying the parts........................................... 123
Warning indicators............................................. 134
Index ..................................................................... 135
English
4
Оглавление
Перед начлом эксплуатации
Использование данного руководства ........... 5
Проверка прилагаемых принадлежностей .. 7
Подготовка к эксплуатации
Зарядка и установка батарейного блока ..... 8
Вставка кассеты ........................................... 12
Основные операции
Запись с помощью видеокамеры ............... 13
Использование функции наезда
видеокамеры ............................................ 16
Советы для лучшей съемки ........................ 18
Проверка записанного изображения .......... 20
Соединения для воспроизведения.............. 21
Воспроизведение ленты .............................. 26
Усовершенствованные операции
Использование альтернативных
источников питания .................................... 31
Использование электрической сети ........ 32
Использование автомобильного акку-
мулятора – только CCD-TR3300E ...........
34
Изменение установок режимов ................... 35
— Для записи с помощью видеокамеры —
Запись с датой или временем ...................... 39
Введение и выведение изображения ......... 40
Наложение двух изображений
(только CCD-TR3300E) .............................. 42
Вытеснение шторкой неподвижного
изображения (только CCD-TR3300E) ....... 43
Наслаждение эффектами изображения .... 45
Запись неподвижного изображения
(только CCD-TR3300E) .............................. 47
Последовательная запись неподвижных
изображений (только CCD-TR3300E) ....... 49
Наложение движущегося изображения на
неподвижное изображение
(только модель CCD-TR3300E) ................ 50
Перезапись изображения в середине
записанной ленты ...................................... 52
Использование функции
широкоформатного режима ...................... 53
Выбор режима START/STOP ....................... 56
Наложение надписи ...................................... 57
Создание Ваших собственных надписей ... 59
Отключение функции STEADY SHOT ........ 61
Проверка состояния ленты перед
записью (ORC) ........................................... 62
Русский
— Для ручной регулировки —
Выбор режимов автоматической/ручной
регулировки ................................................. 64
Ручная фокусировка ..................................... 65
Использование функции PROGRAM AE ..... 67
О функции PROGRAM AE .......................... 67
Использование режима приоритета
апертуры ................................................... 68
Использование режима приоритета
затвора ...................................................... 69
Использование режима сумерек .............. 71
Использование ручного режима .................. 72
Использование медленного затвора
(только CCD-TR3300E) .............................. 75
Советы по ручной регулировке ................... 76
Съемка с задней подсветкой ...................... 78
Регулировка яркости изображения............. 79
Регулировка баланса белого........................ 80
— Для воспроизведения/монтажа —
Поиск границ записанных дат ..................... 84
Возврат к предварительно
зарегистрированной позиции .................... 86
Нахождение отмеченной позиции ............... 87
Запись временного кода RC на записанной
ленте............................................................. 92
Монтаж на другую ленту .............................. 94
Запись с КВМ или телевизора ..................... 96
Дополнительная информация
Замена литиевой батарейки в
видеокамере ................................................ 98
Установка даты и времени ........................ 100
Используемые кассеты и режимы
воспроизведения ...................................... 101
Советы по использованию батарейного
блока .......................................................... 103
Информация по уходу за аппаратом и
предосторожности .................................... 108
Использование Вашей видеокамеры за
границей ..................................................... 112
Проверка неисправностей.......................... 117
Технические характеристики ..................... 122
Опознавание частей.................................... 123
Предупреждающие индикаторы .............. 134
Алфавитный указатель ....... Задняя обложка
5
Before you begin / Перед началом эксплуатации
The instructions in this manual are for the two
models listed below. Before you start reading this
manual and operating the unit, check your model
number by looking at the bottom of your
camcorder. The CCD-TR3300E is the model used
for illustration purposes. Otherwise, the model
name is indicated in the illustrations. Any
differences in operation are clearly indicated in
the text, for example, “CCD-TR3300E only.” As
you read through this manual, buttons and
settings on the camcorder are shown in capital
letters.
e.g. Set the POWER switch to CAMERA.
As indicated with in the illustrations, you can
hear the beep sound to confirm your operation.
Type of differences
Model number
Slow Shutter
Overlap/Wipe
Digital Effect
Easy Connection
Charging
attached battery
pack
Handycam
Station
Note on TV colour systems
TV colour systems differ from country to
country. To view your recordings on a TV, you
need a PAL system-based TV.
Precaution on copyright
Television programmes, films, video tapes, and
other materials may be copyrighted.
Unauthorized recording of such materials may
be contrary to the provision of the copyright
laws.
CCD-TR2300E
not supplied
CCD-TR3300E
3 modes
supplied
Инструкции в данном руководстве изложены
для двух нижеперечисленных моделей.
Перед тем, как Вы начнете читать данное
руководство и эксплуатировать аппарат,
проверьте номер Вашей модели, посмотрев
на нижнюю панель Вашей видеокамеры.
Модель CCD-TR3300E используется в
иллюстративных целях. В противном случае
наименование модели указывается на
рисунках. Любые различия в работе четко
указаны в тексте, как например, “Только
CCD-TR3300E”.
Когда Вы будете читать данное руководство,
учитывайте, что кнопки и установки на
видеокамере показаны заглавными буквами.
Прим. Установите выключатель POWER в
положение CAMERA.
Если на рисунках указывается знак , то Вы
можете слушать зуммерный звуковой сигнал
для подтверждения Вашей работы.
Типы различий
Номер модели CCD-TR2300E CCD-TR3300E
Медленный
—•
затвор
Наложение/
вытеснение —•
шторкой
Цифровой эффект
3 режима
Простое
—•
подсоединение
Зарядка
подсоединенного
—•
батарейного блока
Станция Handycam
Не прилагается
Прилагается
Примечание к системам
цветного телевидения
Системы цветного телевидения отличаются
в зависимости от страны. Для просмотра
Ваших записей по телевизору Вам
необходимо использовать телевизор,
основанный на системе PAL.
Предостережение об авторском
праве
Телевизионные программы, кинофильмы,
видеоленты и другие материалы могут быть
защищены авторским правом.
Неправомочная запись таких материалов
может противоречить условиям закона об
авторском праве.
Using this manual
Использование
данного руководства
Перед началом эксплуатацииBefore you begin
6
Using this manual
Precautions on camcorder care
Do not let sand get into the camcorder.
When you use the camcorder on a sandy
beach or in a dusty place, protect it from the
sand or dust. Sand or dust may cause the
unit to malfunction, and sometimes this
malfunction cannot be repaired [a].
Do not let the camcorder get wet. Keep the
camcorder away from rain and sea water.
Letting the camcorder get wet may cause
the unit to malfunction, and sometimes this
malfunction cannot be repaired [b].
Never leave the camcorder exposed to
temperatures above 60°C (140°F ), such as in
a car parked in the sun or under direct
sunlight [c].
Contents of the recording cannot be
compensated if recording or playback is not
made due to a malfunction of the camcorder,
video tape, etc.
Предосторожности по уходу за
видеокамерой
Не позволяйте песку попасть в
видеокамеру. Если Вы используете
видеокамеру на песчаном пляже или в
пыльном месте, предохраняйте ее от
песка или пыли. Песок или пыль могут
вызвать неисправность аппарата, и в
некоторых случаях эта неисправность
не подлежит ремонту [a].
Не позволяйте видеокамере делаться
влажной. Предохраняйте видеокамеру от
дождя или морской воды. Если Вы
намочите видеокамеру, то это может
вызвать неисправность аппарата, и в
некоторых случаях эта неисправность
не подлежит ремонту [b].
Никогда не оставляйте видеокамеру в
месте с температурой свыше 60°С
(140°F), как например, в автомобиле,
остановленном на солнце или под
прямыми солнечными лучами [с].
Содержимое записи не может быть
компенсировано, если запись или
воспроизведение не выполняется
вследствие повреждения видеокамеры,
видеоленты и т.д.
[a] [b] [c]
Использование данного
руководства
7
Before you begin / Перед началом эксплуатации
Check that the following accessories are supplied
with your camcorder.
1 Wireless Remote Commander (1) (p.129)
2 NP-F530 Battery pack (1) (p.8)
3 AC power adaptor (1) (p.8, 32)
AC-V315 is for CCD-TR3300E
AC-V316 is for CCD-TR2300E
4 CR2025 Lithium Battery (1) (p.98)
The lithium battery is already installed in
your camcorder.
5 R6 (size AA) battery for Remote
Commander (2) (p.130)
6 A/V connecting cable (1) (p.21, 22, 23)
7 Shoulder strap (1) (p.131)
8 Lens cap (1) (p.13, 82)
This lens cap is already set on your
camcorder.
9 Handycam Station (for CCD-TR3300E only)
(1) (p.128)
2
1
7
654
3
89
AC-V315 AC-V316
Проверка прилагаемых
принадлежностей
Checking supplied
accessories
Проверьте, что следующие принадлежности
прилагаются к Вашей видеокамере.
1 Беспроводный пульт дистанционного
управления (1) (стр. 129)
2 Батарейный блок NP-F530 (1) (стр. 8)
3 Сетевой адаптер перем. тока (1)
(стр. 8, 32)
AC-V315 для CCD-TR3300E
AC-V316 для CCD-TR2300E
4 Литиевая батарейка CR2025 (1) (стр. 98)
Литиевая батарейка уже установлена в
Вашей видеокамере.
5 Батарейка R6 (размером АА) для пульта
дистанционного управления (2) (стр.130)
6 Соединительный кабель аудио/видео
(1) (стр. 21, 22, 23)
7 Плечевой ремень (1) (стр. 131)
8 Крышка объектива (1) (стр. 13, 82)
Эта крышка объектива уже установлена
на Вашей видеокамере.
9 Станция Handycam (только для CCD-
TR3300E) (1) (стр. 128)
8
Before using your camcorder, you first need to
charge and install the battery pack. To charge the
battery pack, use the supplied AC power
adaptor.
This camcorder operates with the
“InfoLITHIUM” battery labeled
such as NP-F530/F730. If you use any other
battery to operate your camcorder, the camcorder
may not operate or the battery life may be
shortened.
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony
Corporation.
Charging the battery pack
Charge the battery pack on a flat surface without
vibration.
(1)Connect the mains lead to mains.
(2)Align the surface of the battery pack indicated
by the z mark with the edge of the terminal
shutter of the AC power adaptor. Then fit and
slide the battery pack in the direction of the
arrow. The CHARGE lamp (orange) lights up.
Charging begins.
When charging is completed, the CHARGE lamp
goes out. If the battery pack is used right after the
CHARGE lamp goes out, it will last for a normal
period (normal charge). If allowed to charge for
an additional hour or so, the battery pack will
last for a longer period (full charge). Unplug the
unit from the mains, then remove the battery
pack and install it into the camcorder. You can
also use the battery pack before it is completely
charged.
Getting started Подготовка к эксплуатации
Зарядка и установка
батарейного блока
Charging and installing
the battery pack
Перед использованием Вашей видеокамеры
Вам нужно сперва зарядить и установить
батарейный блок. Для зарядки батарейного
блока используйте прилагаемый сетевой
адаптер переменного тока.
Данная видеокамера функционирует с
батарейным блоком “InfoLITHIUM”, имеющим
знак , как, например, модель NP-
F530/F730. Если Вы испульзуете какой-либо
другой батарейный блок для эксплуатации
Вашей видеокамеры, она может не работать,
либо срок службы батарейного блока будет
коротким.
“InfoLITHIUM” является товарным знаком
корпорации Sony.
Зарядка батарейного блока
Заряжайте батарейный блок на ровной
поверхности без вибрации.
(1)Подсоедините сетевой провод к
электрической сети.
(2)Совместите поверхность батарейного
блока, отмеченную знаком z, с краем
входной задвижки сетевого адаптера
перем. тока. Затем согласуйте и двигайте
батарейный блок в направлении стрелки.
Лампочка CHARGE (оранжевая) будет
гореть. Зарядка началась.
Когда зарядка будет завершена, лампочка
CHARGE погаснет. Если батарейный блок
используется сразу после того, как погаснет
лампочка CHARGE, то его хватит на
нормальный период ( нормальная зарядка ).
Если Вы продолжите зарядку в течение
дополнительного часа или около того,
батарейного блока хватит на более длинный
период (полная зарядка).
Отсоедините аппарат от электрической сети.
а затем снимите батарейный блок и
установите его на видеокамеру. Вы также
можете использовать батарейный блок до
того, как он полностью зарядится.
9
Getting started / Подготовка к эксплуатации
21
Charging time
Battery pack Charging time* (min.)
NP-F530 (supplied) 170 (110)
NP-F730 250 (190)
* Approximate minutes to charge an empty
battery pack using the supplied AC power
adaptor (full charge). (Lower temperatures
require a longer charging time.)
The time required for a normal charge is
indicated in parentheses.
Battery life
— CCD-TR3300E
Battery pack
NP-F530
(supplied)
NP-F730
— CCD-TR2300E
Battery pack
NP-F530
(supplied)
NP-F730
Время зарядки
Батарейный блок Время зарядки* (мин.)
NP-F530 (прилагается) 170 (110)
NP-F730 250 (190)
*
Приблизительное время в минутах для зарядки
разряженного батарейного блока с
использованием прилагаемого сетевого
адаптера перем. тока (полная зарядка). (При
более низких температурах потребуется более
длительное время зарядки.)
Время, требуемое для нормальной зарядки,
указано в скобках.
Срок службы заряда батарейного блока
— CCD-TR3300E
Батарейный
блок
NP-F530
(прилагается)
NP-F730
– CCD-TR2300E
Батарейный
блок
NP-F530
(прилагается)
NP-F730
Continuous
recording time
1)
(min.)
105 (95)
240 (215)
Typical
recording time
2)
(min.)
65 (55)
145 (130)
Время
непрерывной
записи
1)
(мин.)
105 (95)
240 (215)
Время
типичной
записи
2)
(мин.)
65 (55)
145 (130)
Continuous
recording time
1)
(min.)
110 (95)
245 (220)
Typical
recording time
2)
(min.)
65 (55)
145 (130)
Время
непрерывной
записи
1)
(мин.)
110 (95)
245 (220)
Время
типичной
записи
2)
(мин.)
65 (55)
145 (130)
AC-V315 for CCD-TR3300E AC-V315 для CCD-TR3300E
AC-V316 for CCD-TR2300E AC-V316 для CCD-TR2300E
12
10
Charging and installing the
battery pack
The available time for a fully charged battery is
indicated outside parentheses. The available time
for normal charged battery is indicated in
parentheses. Battery life will be shorter if you use
the camcorder in a cold environment.
1) Approximate continuous recording time
indoors.
2) Approximate minutes when recording while
you repeat recording start/stop, zooming and
turning the power on/off. The actual battery
life may be shorter.
Note on remaining battery time indication
during recording
When you use the “InfoLITHIUM” battery pack
NP-F530 or NP-F730, remaining battery time is
displayed in the viewfinder. However, the
indication may not be displayed properly,
depending on using conditions and
circumstances.
To remove the battery pack
Slide the battery pack in the direction of the
arrow.
Зарядка и установка
батарейного блока
Необходимое время для полной зарядки
батарейного блока указано вне скобках.
Необходимое время для нормальной зарядки
батарейного блока указано в скобках. Срок
службы заряда батарейного блока будет
короче, если Вы используете батарейный
блок в холодных окружающих условиях.
1) Приблизительное время непрерывной
записи в помещении.
2)
Приблизительное время в минутах при
записи с повторным началом/остановом
записи, режимом готовности, наездом
видеокамеры и включением/выключением
питания. Фактический срок службы заряда
батарейного блока может быть короче.
Примечание к указанию оставшегося
времени работы батарейного блока во
время записи.
При использовании батарейного блока
“InfoLITHIUM” марки NP-F530 или NP-F730
оставшееся время работы батарейного блока
отображается в видоискателе. Однако,
индикация может не отображаться
правильно в зависимости от условий и
обстоятельств использования.
Для снятия батарейного блока
Сдвиньте батарейный блок в направлении
стрелки.
Примечания к зарядке батарейного блока
Лампочка CHARGE остается горящей на
протяжении некоторого времени, даже если
батарейный блок снят и сетевой провод
отсоединен от сети после зарядки батарейного
блока. Это является нормальным.
Если лампочка CHARGE не горит,
отсоедините сетевой провод.
Приблизительно через одну минуту снова
подсоедините сетевой провод.
Вы не можете эксплуатировать
видеокамеру с использованием сетевого
адаптера перем. тока во время зарядки
бататерйного блока.
Когда установлен полностью заряженный
батарейный блок лампочка CHARGE
загорится один раз, а затем погаснет.
AC-V316AC-V315
Notes on charging the battery pack
The CHARGE lamp will remain lit for a while
even if the battery pack is removed and the
mains lead is unplugged after charging the
battery pack. This is normal.
If the CHARGE lamp does not light, disconnect
the mains lead. After about one minute,
reconnect the mains lead again.
You cannot operate the camcorder using the
AC power adaptor while charging the battery
pack.
When a fully charged battery pack is installed,
the CHARGE lamp will light once, then go out.
11
Getting started / Подготовка к эксплуатации
Installing the battery pack
Align the grooves of the battery pack with the
receptacles of the camcorder and slide the battery
pack down until it catches on the battery release
lever and clicks.
To remove the battery pack
While pressing BATT (battery) PUSH, slide the
battery pack in the direction of the arrow.
Установка батарейного блока
Совместите канавки батарейного блока с
выступами видеокамеры и двигайте
батарейный блок до тех пор, пока он не
будет захвачен рычагом отблокировки
батарейного блока и не защелкнется.
Для снятия батарейного блока
Нажимая BATT (батарейный блок) PUSH,
сдвиньте батарейный блок в направлении
стрелки.
BATT PUSH
12
Inserting a cassette
Make sure that the power source is installed.
When you want to record in the Hi8 system, use
Hi8 video cassette H.
(1)While pressing the small blue button on the
EJECT switch, slide it in the direction of the
arrow. The cassette compartment
automatically lifts up and opens.
(2)Insert a cassette with the window facing out.
(3)Close the cassette compartment by pressing
the “PUSH” mark on the cassette
compartment. The cassette compartment
automatically goes down.
To eject the cassette
While pressing the small blue button on the
EJECT switch, slide it in the direction of the
arrow.
To prevent accidental erasure
Slide the tab on the cassette to expose the red
mark. If you insert the cassette with the red mark
exposed and close the cassette compartment, the
beeps sound for a while. If you try to record with
the red mark exposed, the L and 6 indicators
flash in the viewfinder, and you cannot record.
To re-record on this tape, slide the tab back out
covering the red mark.
Вставка кассеты
Убедитесь, что источник питания установлен.
Если Вы хотите выполнить запись в системе
Hi8, то используйте Hi8-видеокассету H.
(1)
Нажимая маленькую синюю кнопку на
выключателе EJECT, сдвиньте его в
направлении стрелки. Кассетный отсек
автоматически поднимается и открывается.
(2)Вставьте кассету окошком, обращенным
наружу.
(3)Закройте кассетный отсек путем нажатия
знака “PUSH” на кассетном отсеке.
Кассетный отсек автоматически
опустится вниз.
Для выталкивания кассеты
Нажимая маленькую синюю кнопку на
выключателе EJECT, сдвиньте его в
направлении стрелки. Кассетный отсек
автоматически поднимается и открывается.
Для предотвращения случайного
стирания
Сдвиньте лепесток на кассете, чтобы было
видно красную метку. Если Вы вставите
кассету, на которой видна красная метка, и
закроете кассетный отсек, зуммерный
сигнал будет звучать в течение некоторого
времени. Если Вы попытаетесь выполнить
запись с выставленной красной меткой, то
индикаторы L и 6 будут мигать в
видоискателе и Вы не сможете произвести
запись. Для выполнения новой записи на
такую ленту сдвиньте лепесток назад для
закрытия красной метки.
PUSH
123
13
Basic operations / Основные операции
Camera recording
Make sure that the power source is installed and
a cassette is inserted. Before you record one-time
events, you may want to make a trial recording
to make sure that the camcorder is working
correctly.
When you use the camcorder for the first time,
power on it and reset the date and time to your
time before you start recording. (p. 100) To save
battery power, the picture in the viewfinder
appears only when you bring your face close to
the viewfinder with STANDBY up (Finder
power save).
(1)Remove the lens cap.
(2)While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to CAMERA.
(3)Turn STANDBY up.
(4)Press START/STOP. The camcorder starts
recording. The “REC” indicator appears and
the red lamp lights up in the viewfinder. The
camera recording/battery lamps located on
the front light up.
Запись с помощью
видеокамеры
Основные операцииBasic operations
Убедитесь, что источник питания установлен
и кассета вставлена.
Перед тем как Вы начнете запись
одноразовых событий, Вы можете захотеть
сделать пробную запись для
подтверждения, что видеокамера работает
правильно.
Если Вы используете видеокамеру в первый
раз, то включите ее и установите дату и
время перед началом записи (стр. 100) Для
экономии заряда батарейного блока
изображение в видоискателе появляется
только тогда, когда Вы приближаете Ваше
лицо к видоискателю при установке
STANDBY вверх (экономия заряда
батарейного блока).
(1)Снимите крышку объектива.
(2)Нажимая маленькую зеленую кнопку на
выключателе POWER, установите его в
положение CAMERA.
(3)Поверните STANDBY вверх.
(4)Нажмите START/STOP. Видеокамера
начинает запись. Появится индикатор
“REC” и красная лампочка загорится в
видоискателе. Лампочки записи камерой/
батареи, расположенные на передней
панели, будут гореть.
3
STBY
0:00:00
4
REC
0:00:01
L
S
T
A
N
D
B
Y
O
C
K
L
S
T
A
N
D
B
Y
O
C
K
2
1
OFF
POWER
CAMERA
VTR
40min
40min
14
To stop recording momentarily [a]
Press START/STOP again. The “STBY” indicator
appears in the viewfinder (Standby mode).
To finish recording [b]
Press START/STOP again. Turn STANDBY
down and set the POWER switch to OFF. Then,
eject the cassette and remove the battery pack
and put the lens cap on the lens.
To focus the viewfinder lens
If you cannot see the indicators in the viewfinder
clearly, or after someone else has used the
camcorder, focus the viewfinder lens. Move the
viewfinder lens adjustment lever so that the
indicators in the viewfinder come into sharp
focus.
Note on Standby mode
If you leave the camcorder in Standby mode for 5
minutes while the cassette is inserted, the
camcorder turns off automatically. This prevents
wearing down the battery and wearing out the
tape. To resume Standby mode, turn STANDBY
down once and then up again. To start recording,
press START/STOP.
Camera recording
Запись с помощью
видеокамеры
Для временной остановки записи [a]
Нажмите START/STOP. Индикатор “STBY”
появляется в видоискателе (режим
готовности).
Для окончания записи [b]
Нажмите START/STOP снова. Поверните
STANDBY вниз и установите выключатель
POWER в положение OFF. Затем извлеките
кассету, выньте батарейный блок и
наденьте крышку на объектив.
Для фокусировки объектива
видоискателя
Если Вы не можете четко видеть
индикаторы в видоискателе или после того,
как кто-то другой использовал видеокамеру,
выполните фокусировку объектива
видоискателя. Передвиньте рычаг
регулировки объектива видоискателя, так,
чтобы индикаторы в видоискателе были
четко сфокусированы.
Примечание к режиму готовности
Если Вы оставляете видеокамеру в режиме
готовности на 5 минут при вставленной
кассете, видеокамера выключится
автоматически. Это предотвращает расход
заряда батарейного блока и износ ленты.
Для восстановления режима готовности
поверните STANDBY вниз, а затем снова
вверх. Для начала записи нажмите START/
STOP.
L
S
T
A
N
D
B
Y
O
C
K
L
S
T
A
N
D
B
Y
O
C
K
[a] [b]
L
S
T
A
N
D
B
Y
O
C
K
STBY
0:35:20
40min
15
Basic operations / Основные операции
Notes on recording mode
This camcorder records and plays back in SP
(standard play) mode and in LP (long play)
mode. The playback quality in LP mode,
however, will not be as good as that in SP
mode.
When a tape recorded on this camcorder in LP
mode is played back on other types of 8 mm
camcorders or VCRs, the playback quality may
not be as good as that on this camcorder.
Note on recording
When you record from the beginning of a tape,
run the tape for about 15 seconds before starting
the actual recording. This will ensure that you
won’t miss any start-up scenes when you play
back the tape.
Notes on the tape counter
The tape counter indicates the recording or
playback time. Use it as a guide. There will be a
time lag of several seconds from the actual
time. To set the counter to zero, press
COUNTER RESET.
If the tape is recorded in SP and LP modes
mixed, the tape counter shows incorrect
recording time. When you intend to edit the
tape using the tape counter, record in same (SP
or LP) mode.
Note on the beep sound
As indicated with in the illustrations, a beep
sounds when you turn the power on or when
you start recording, and two beeps sound when
you stop recording, confirming the operation.
Several beeps also sound as a warning of any
unusual condition of the camcorder.
Note that the beep sound is not recorded on the
tape. If you do not want to hear the beep sound,
select “OFF” in the menu system.
Примечание к режиму записи
Данная видеокамера записывает и
воспроизводит в режиме SP (стандартного
воспроизведения) и в режиме LP
(удлиненного воспроизведения). Однако,
качество воспроизведения в режиме LP не
будет таким хорошим, как в режиме SP.
Когда лента, записанная на данной
видеокамере в режиме LP,
воспроизводится на других типах 8-мм
видеокамер или КВМ, качество
воспроизведения может быть не таким
хорошим, как при воспроизведении на
данной видеокамере.
Примечание к записи
Когда Вы начинаете запись от начала
ленты, перематывайте ленту в течение 15
секунд перед началом фактической записи.
Это будет гарантировать, что Вы не
пропустите каких-либо начальных
фрагментов, когда будете воспроизводить
ленту.
Примечания к счетчику ленты
Счетчик ленты указывает время записи
или воспроизведения. Используйте его в
качестве руководства. Существует
отставание по времени на несколько
секунд от фактического времени. Для
установки счетчика на нуль нажмите
COUNTER RESET.
Если лента записана с чередованием
режимов SP и LP, то счетчик ленты будет
показывать неправильное время записи.
Если Вы намереваетесь производить
монтаж ленты с использованием счетчика
ленты, то выполняйте запись в одном и
том же режиме (SP или LP).
Примечание к зуммерному звуковому
сигналу
Как указано на рисунках с помощью , один
зуммерный сигнал звучит, когда Вы
включаете питание или начинаете запись, и
два зуммерных сигнала звучат, когда Вы
останавливаете запись, подтверждая тем
самым работу. Несколько зуммерных
сигналов также будет звучать в качестве
предупреждения какого-нибудь необычного
состояния видеокамеры.
Заметьте, что зуммерный сигнал не
записывается на ленту. Если Вы не хотите
слушать зуммерный сигнал, то выберите
“OFF” в системе меню.
16
Camera recording
Notes on finder power save
The recording continues even when the picture
in the viewfinder disappears during recording.
If you set VF PW-SAVE to OFF in the menu
system, the picture in the viewfinder does not
disappear even when you turn your face away
from the viewfinder.
When moving from indoors to outdoors (or
vice versa)
Turn STANDBY up and point the camcorder at a
white object for about 15 seconds so that the
white balance is properly adjusted.
Using the zoom feature
Zooming is a recording technique that lets you
change the size of the subject in the scene.
For more professional-looking recordings, use
the zoom function sparingly.
“T” side: for telephoto (subject appears closer)
“W” side: for wide-angle (subject appears farther
away)
Запись с помощью
видеокамеры
Примечания к функции экономии заряда
батарейного блока
Запись продолжается, даже если
изображение исчезает из видоискателя во
время записи.
Если Вы установили функцию VF PW-SAVE
на OFF в системе меню, то изображение в
видоискателе не исчезает, даже когда Вы
удаляете свое лицо от видоискателя.
При выходе из помещения на улицу (или
наоборот)
Поверните STANDBY вверх и наведите
видеокамеру на белый объект
приблизительно на 15 секунд, чтобы баланс
белого был правильно отрегулирован.
Использование функции наезда
видеокамеры
Наезд видеокамеры является техническим
приемом записи, который позволяет Вам
изменять размер объекта в кадре. Для более
профессионального вида записей умеренно
используйте функцию наезда видеокамеры.
Сторона “Т”: для телефото (объект
приближается)
Сторона “W”: для широкого угла съемки
(объект удаляетя)
T
W
T
W
TW TW
17
Basic operations / Основные операции
Zooming speed (Variable speed
zooming)
Move the power zoom lever a little for a slower
zoom, move it further for a faster zoom.
When you shoot a subject using a telephoto
zoom
If you cannot get a sharp focus while in extreme
telephoto zoom, move the power zoom lever to
the “W” side until the focus is sharp. You can
shoot a subject that is at least about 80 cm away
from the lens surface in the telephoto position, or
about 1cm away in the wide-angle position.
Notes on digital zoom
More than 21x zoom is performed digitally
(84x), and the picture quality deteriorates as
you go toward the “T” side. If you do not want
to use the digital zoom, set the D ZOOM
function to OFF in the menu system.
The right side [a] in the power zoom indicator
shows the digital zooming zone, and the left
side [b] shows the optical zooming zone. If you
set the D ZOOM function to OFF, the [a] zone
disappears.
Скорость наезда видеокамеры (наезд
с различной скоростью)
Переместите рычаг приводного
трансфокатора немного для медленного
наезда, переместите его дальше для более
быстрого наезда.
Когда Вы снимаете объект, используя
наезд в режиме телефото
Если Вы не можете получить четкой
фокусировки во время крайнего наезда в
режиме телефото, перемещайте рычаг
приводного трансфокатора в сторону “W” до
тех пор, пока Вы не получите четкой
фокусировки. Вы можете снимать объект,
который по меньшей мере на 80 см удален от
поверхности объектива в положении
телефото, или удален приблизительно на 1
см в положении широкого угла.
Примечания к цифровому трансфокатору
Трансфокатор более, чем 21х создан в
цифровом исполнении (84х), и качество
изображения ухудшается по мере Вашего
движения в сторону “Т”. Если Вы не хотите
использовать цифровой трансфокатор,
установите функцию D ZOOM в системе
меню на OFF.
Правая сторона [a] индикатора приводного
трансформатора показывает зону
цифровой трансфокации, а левая сторона
[b] показывает зону оптической
трансфокации. Если Вы установите
функцию D ZOOM на OFF, то зона [a]
исчезнет.
[a][b]
TW
TW
18
For hand-held shots, you’ll get better results by
holding the camcorder according to the following
suggestions:
Hold the camcorder firmly and secure it with
the grip strap so that you can easily manipulate
the controls with your thumb [a].
Place your right elbow against your side.
Place your left hand under the camcorder to
support it. Be sure to not touch the built-in
microphone.
Place your eye firmly against the viewfinder
eyecup.
Use the viewfinder frame as a guide to
determine the horizontal plane.
You can also record in a low position to get an
interesting angle. Lift the viewfinder up for
recording from a low position [b].
Place the camcorder on a flat surface or use a
tripod
Try placing the camcorder on a table top or any
other flat surface of suitable height. If you have a
tripod for a still camera, you can also use it with
the camcorder.
When attaching a non-Sony tripod, make sure
that the length of the tripod screw is less than 6.5
mm. Otherwise, the screw may damage the inner
parts of the camcorder.
Hints for better
shooting
Советы для лучшей
съемки
Для кадров при удержании видеокамеры в
руках Вы получите лучшие результаты, если
будете держать видеокамеру в соответствии
со следующими рекомендациями:
Держите видеокамеру крепко и закрепите
ее с помощью ременного захвата так,
чтобы Вы легко могли манипулировать
регуляторами с помощью большого пальца.
[a]
Расположите Ваш правый локоть с боку от
себя.
Расположите Вашу левую руку под
видеокамерой для ее поддержки. Ни в коем
случае не трогайте встроенный микрофон.
Прочно прислоните Ваш глаз к окуляру
видоискателя.
Используйте визирную рамку видоискателя
в качестве руководства для определения
горизонтального плана.
Вы можете записывать из низкого
положения для получения интересного угла
записи. Поднимите видоискатель вверх для
записи из низкого положения. [b]
Располагайте видеокамеру на плоской
поверхности или используйте треногу
Постарайтесь расположить видеокамеру
сверху на столе или любой другой плоской
поверхности подходящей высоты. Если у Вас
есть тренога для фотоаппарата, Вы также
можете использовать ее и для
видеокамеры. При прикреплении треноги не
фирмы Sony убедитесь, что длина винта
треноги менее 6,5 мм. В противном случае
винт может повредить внутренние части
видеокамеры.
[a] [b]
2
3
1
19
Basic operations / Основные операции
[c] [e][d]
If you wear glasses
You can bend back the eyecup to get a better
view of viewfinder [c].
Cautions on the viewfinder
Do not pick up the camcorder by the
viewfinder [d].
Do not place the camcorder so as to point the
viewfinder toward the sun. The inside of the
viewfinder may be damaged. Be careful when
placing the camcorder under sunlight or by a
window [e].
Notes on the colour viewfinder
The colour viewfinder employs LCD screen
made with high-precision technology.
However, black points or bright points of light
(red, blue, or green) may appear constantly on
the colour viewfinder screen. These points are
not recorded on the tape. This is not a
malfunction. (Effective dots : more than
99.99%).
The finder power save function sometimes does
not operate due to the effects of sunlight or
fluorescent light.
In direct sunlight, the picture in the viewfinder
looks brighter by the lighting aperture. The
colour of the picture in the viewfinder is
variable in such a case.
Если Вы носите очки
Вы можете сгибать заднюю сторону
окуляра для получения лучшего обзора
видоискателя [c].
Предосторожности к видоискателю
Не поднимайте видеокамеру за
видоискатель [d].
Не распологайте видеокамеру так, чтобы
объектив был направлен в сторону солнца.
Внутренние части видоискателя могут быть
повреждены. Будьте осторожны при
расположении видеокамеры под солнцем
или возле окна [e].
Примечание к цветному видоискателю
Цветной видоискатель, оснащенный
экраном ЖКД, выполнен с применением
высокопрецизионной технологии. Однако,
черные точки или яркие точки света
(красные, синие или зеленые) могут
постоянно появляться на цветном экране
видоискателя. Эти точки не записываются
на ленту. Это не является неисправностью.
(Эффективные элементы изображения:
более 99,99%).
Иногда функция экономии питания
видоискателя не работает из-за
воздействия солнечного или
флуоресцентного света.
В случае попадания солнечного света
изображение в видоискателе станет ярче
из-за световой апертуры. В этом случае
цвет изображения в видоискателе станет
неустойчивым.
20
Using EDITSEARCH, you can review the last
recorded scene or check the recorded picture in
the viewfinder.
(1)While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to CAMERA.
(2)Turn STANDBY up.
(3)Press the – Œ side of EDITSEARCH
momentarily; the last few seconds of the
recorded portion play back (Rec Review).
Hold down the – side of EDITSEARCH until
the camcorder goes back to the scene you
want. The last recorded portion is played
back. To go forward, hold down the + side
(Edit Search).
To stop playback
Release EDITSEARCH.
To begin re-recording
Press START/STOP. Re-recording begins from
the point you released EDITSEARCH. Provided
you do not eject the tape, the transition between
the last scene you recorded and the next scene
you record will be smooth.
Проверка записанного
изображения
Checking the
recorded picture
Используя EDITSEARCH, Вы можете
пересмотреть последнюю записанную сцену
или проверить записанное изображение в
видоискателе.
(1)Нажимая маленькую зеленую кнопку на
выключателе POWER, установите его в
положение CAMERA.
(2)Поверните STANDBY вверх.
(3)На мгновение нажмите сторону – Œ
кнопки EDITSEARCH; последние
несколько секунд записаной части будут
воспроизведены ( пересмотр записи).
Держите нажатой сторону – кнопки
EDITSEARCH до тех пор, пока
видеокамера вернется к желаемой сцене.
Последняя записанная часть будет
воспроизведена. Для продвижения вперед
держите нажатой сторону + (монтажный
поиск).
Для останова воспроизведения
Отпустите EDITSEARCH.
Снова для начала записи
Нажмите START/STOP. Запись начинается от
точки, где Вы отпустили EDITSEARCH. При
условии, что Вы не вытолкнете ленту,
переход между последней сценой, которую
Вы записали, и следующей сценой, которую
Вы записываете, будет плавным.
2
1
3
L
S
T
A
N
D
B
Y
O
C
K
EDITSEARCH
Œ
Œ
Œ
OFF
POWER
CAMERA
VTR
EDITSEARCH
/