Sony CCD-TRV54E Инструкция по применению

Категория
Видеокамеры
Тип
Инструкция по применению

Это руководство также подходит для

3-859-617-13 (1)
Video Camera
Recorder
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly,
and retain it for future reference.
Инструкция по эксплуатации
©1997 by Sony Corporation
Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите,
пожалуйста, данное руководство и сохраняйте его для
дальнейших справок.
CCD-TRV94E
CCD-TRV54E/TRV56E
2
English
Welcome!
Congratulations on your purchase of this Sony
Handycam
Vision™ camcorder. With your
Handycam Vision you can capture life’s precious
moments with superior picture and sound
quality.
Your Handycam Vision is loaded with advanced
features, but at the same time it is very easy to
use. You will soon be producing home video that
you can enjoy for years to come.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
Русский
Добро пожаловать!
Поздавляем Вас с приобретением данной
видеокамеры Handycam Vision фирмы Sony.
С помощью Вашей видеокамеры Handycam
Vision Вы можете запечатлеть дорогие Вам
мгновения жизни с превосходным качеством
изображения и звука.Ваша видеокамера
Handycam Vision оснащена
усовершенствованными функциями, но и в то
же время ее очень легко использовать. Вы
вскоре будете создавать семейные
видеозаписи, которыми можете
наслаждаться последующие годы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для предотвращения возгорания или
опасности электрического удара не
подвергать аппарат воздействию дождя
или влаги.
Во избежание поражения электрическим
током не открывать корпус.
За обслуживанием обращаться только к
квалифицированному обслуживающему
персоналу.
3
Table of contents
English
Before you begin
Using this manual................................................... 5
Checking supplied accessories ............................. 7
Getting started
Charging and installing the battery pack............ 8
Inserting a cassette................................................ 12
Basic operations
Camera recording ................................................. 13
Using the zoom feature ..................................... 16
Selecting the START/STOP mode .................. 18
Shooting with the LCD screen ......................... 19
Letting the subject monitor the shot .................. 20
Hints for better shooting ..................................... 22
Checking the recorded picture ........................... 24
Playing back a tape............................................... 26
Searching for the end of the picture................... 31
Advanced operations
Using alternative power sources ........................ 32
Using the mains ................................................. 32
Changing the mode settings ............................... 34
– for camera recording –
Fade-in and Fade-out ........................................... 39
Overlapping two pictures (CCD-TRV54E/
TRV94E only) ..................................................... 40
Wiping away a still picture (CCD-TRV54E/
TRV94E only) ..................................................... 42
Using the wide mode function ........................... 44
Photo recording (CCD-TRV54E/TRV94E only)
........................................................................... 46
Enjoying picture effect ......................................... 47
Superimposing a still picture on a moving
picture (CCD-TRV54E/TRV94E only)............ 49
Recording still pictures successively (CCD-
TRV54E/TRV94E only)..................................... 50
Replacing a brighter portion of a still picture
with a moving picture (CCD-TRV54E/TRV94E
only) ..................................................................... 51
Adding an incidental image to pictures
(CCD-TRV54E/TRV94E only) ......................... 53
Using slow shutter (CCD-TRV54E/TRV94E only)
........................................................................... 54
Adding an old movie type atmosphere to
pictures (CCD-TRV54E/TRV94E only) .......... 55
Focusing manually ............................................... 56
Using the PROGRAM AE function .................... 58
Shooting with backlighting ................................. 60
Adjusting the exposure........................................ 61
Releasing the STEADY SHOT function............. 62
Superimposing a title ........................................... 63
Making your own titles ....................................... 66
Re-recording a picture in the middle of a
recorded tape (CCD-TRV94E only)................. 67
Recording with the date/time ............................ 69
Optimizing the recording condition .................. 70
– for playback/editing –
Watching on a TV screen ..................................... 71
Enjoying digital effect during playback
(CCD-TRV54E/TRV94E only) ......................... 73
Searching the boundaries of recorded date
(CCD-TRV94E only) .......................................... 74
Returning to a pre-registered position
(CCD-TRV94E only) .......................................... 76
Locating the marking position
(CCD-TRV94E only) .......................................... 77
Writing the RC time code on a recorded tape
(CCD-TRV94E only) .......................................... 82
Editing onto another tape.................................... 84
Recording from a VCR or TV.............................. 85
Additional information
Changing the lithium battery in the
camcorder ........................................................... 88
Resetting the date and time................................. 90
Usable cassettes and playback modes ............... 91
Tips for using the battery pack ........................... 93
Maintenance information and precautions....... 98
Using your camcorder abroad .......................... 104
Trouble check ...................................................... 105
Self-diagnosis function.................................... 109
Specifications....................................................... 115
Identifying the parts........................................... 117
Warning indicators ............................................. 126
Index ..................................................................... 127
4
Руский
Перед началом эксплуатации
Использование данного руководства ........... 5
Проверка прилагаемых принадлежностей... 7
Подготовка к эксплуатации
Зарядка и установка баратейного блока ..... 8
Вставка кассеты ........................................... 12
Основные операции
Запись с помощью видеокамеры ................ 13
Использование функции наезда
видеокамеры .............................................. 16
Выбор режима START/STOP ..................... 18
Съемка с помощью экрана ЖКД............... 19
Возможность для снимаемого человека
наблюдать съемку ...................................... 20
Советы для лучшей съемки ......................... 22
Проверка записанного изображения .......... 24
Воспроизведение ленты .............................. 26
Поиск конца изображения ........................... 31
Усовершенствованные операции
Использование альтернативных источников
питания ........................................................ 32
Использование электрической сети ........ 32
Изменение установок режимов ................... 34
– Для записи с помощью видеокамеры –
Введение и выведение изображения ......... 39
Наложение двух изображений
(только CCD-TRV54E/TRV94E) ................. 40
Вытеснение шторкой неподвижного
изображения (только CCD-TRV54E/TRV94E)
...................................................................... 42
Использование функции широкоформатного
режима ........................................................ 44
Фотосъемка (только CCD-TRV54E/TRV94E)..
46
Наслаждение эффектами изображения .... 47
Наложение неподвижного изображения на
подвижное изображение
(только CCD-TRV54E/TRV94E) ................. 49
Запись последовательности неподвижных
изображений (только CCD-TRV54E/94E) . 50
Замена светлой части неподвижного
изображения на подвижное
изображение (только CCD-TRV54E/TRV94E)
...................................................................... 51
Присоединение побочного изображения к
основному (только CCD-TRV54E/TRV94E) ..
53
Использование медленного затвора
(только CCD-TRV54E/94E) ........................ 54
Придание изображению оттенка старинного
кино (только CCD-TRV54E/94E) ............... 55
Ручная фокусировка .................................... 56
Использование функции PROGRAM AE ... 58
Съемка с задней подсветкой ...................... 60
Регулировка экспозиции .............................. 61
Отключение функции STEADY SHOT ........ 62
Наложение надписи ...................................... 63
Создание Ваших собственных надписей .... 66
Перезапись изображения в середине
записанной ленты (только CCD-TRV94E) ..
67
Запись с датой/временем ............................. 69
Оптимизация состояния записи .................. 70
– Для воспроизведения/монтажа –
Просмотр на экране телевизора ................. 71
Наслаждение цифровыми эффектами во
время воспроизведения
(только CCD-TRV54E/TRV94E) ................. 73
Поиск границ записанных дат
(только CCD-TRV94E) ................................ 74
Возврат к предварительно
зарегистрированной позиции
(только CCD-TRV94E) ................................ 76
Нахождение отмеченного места
(только CCD-TRV94E) ................................ 77
Запись временного кода RC на записанной
ленте (только CCD-TRV94E) ..................... 82
Монтаж на другую ленту .............................. 84
Запись с КВМ или телевизора ..................... 85
Дополнительная информация
Замена литиевой батарейки в
видеокамере ............................................... 88
Установка даты и времени .......................... 90
Используемые кассеты и режимы
воспроизведения ........................................ 91
Советы по использованию батарейного
блока ........................................................... 93
Информация по уходу за аппаратом и
предосторожности ..................................... 98
Использование Вашей видеокамеры за
границей .................................................... 104
Проверка неисправностей ......................... 110
Функция самодиагностики ...................... 114
Технические характеристики .................... 116
Обозначения частей ................................... 117
Предупреждающие индикаторы ............... 126
Алфавитный указатель ........ Задняя обложка
Оглавление
5
Before you begin
Перед началом эксплуатации
Использование
данного руководства
The instructions in this manual are for the three
models listed below. Before you start reading
this manual and operating the unit, check your
model number by looking at the bottom of your
camcorder. The CCD-TRV94E is the model used
for illustration purposes. Otherwise, the model
name is indicated in the illustrations. Any
differences in operation are clearly indicated in
the text, for example, “CCD-TRV94E only.”
As you read through this manual, buttons and
settings on the camcorder are shown in capital
letters.
e.g. Set the POWER switch to CAMERA.
As indicated with in the illustrations, you can
hear the beep sound to confirm your operation.
Types of differences
CCD- TRV54E TRV56E TRV94E
System hhH
Viewfinder B/W B/W colour
S VIDEO r
input/output
Photo mode r r
Digital effect r r
functions
Overlap r r
function
Wipe function r r
Auto date rr
Index r
RC time code r
Data code r
Инструкции в данном руководстве
предназначены для трех моделей,
приведенных ниже. Перед тем, как прочесть
данное руководство и начать эксплуатацию
аппарата, проверьте номер Вашей модели на
нижней стороне видеокамеры. Для
иллюстративных целей используется модель
CCD-TRV94. В других случаях название
модели указано на рисунке. Какие-либо
отличия в эксплуатации четко указаны в
тексте, например, “Только для CCD-TRV94”.
В процессе чтения данного учитывайте, что
кнопки и установки на данной видеокамере
показаны заглавными буквами.
Прим. Установите выключатель POWER в
положение CAMERA.
Если на рисунках указывается знак “”, то
Вы можете услышать зуммерный звуковой
сигнал для подтверждения Вашей работы.
Типы различий
CCD- TRV54E TRV56E TRV94E
Система hhH
Видоискатель
Черно-белый Черно-белый Цветной
Вход/выход ––r
S VIDEO
Режим r r
фотосъемки
Функции циф- r r
ровых эффектов
Функция r r
наложения
Функция выте- r r
снения шторкой
Автоматическая rr
дата
Индекс ––r
Код времени RC ––r
Код даты ––r
Using this manual
Before you begin Перед началом эксплуатации
6
Using this manual
Использование данного
руководства
Примечание по системам
цветного телевидения
Системы цветного телевидения отличаются в
зависимости от страны. Для просмотра Ваших
записей по телевизору Вам необходимо
использовать телевизор, основанный на
системе PAL.
Предостережение об авторском
праве
Телевизионные программы, кинофильмы,
видеоленты и другие материалы могут быть
защищены авторским правом.
Неправомочная запись таких материалов
может противоречить условиям закона об
авторском праве.
Предосторожности по уходу за
видеокамерой
Экран ЖКД и/или цветной видоискатель
изготовлены с использованием
высокопрецизионной технологии.
Однако на экране ЖКД и/или в
видоискателе могут постоянно
появляться черные или яркие цветные
точки (красные, синие или зеленые).
Появление этих точек вполне нормально
для процесса съемки и никоим образом
не влияет на записываемое изображение.
Свыше 99,99% предназначено для
эффективного использования.
Не позволяйте видеокамере делаться
влажной. Предохраняйте видеокамеру от
дождя или морской воды. Если Вы
намочите видеокамеру, то это может
вызвать неисправность аппарата, и в
некоторых случаях эта неисправность не
подлежит ремонту [a].
Никогда не оставляйте видеокамеру в
месте с температурой свыше 60°С (140°F) ,
как, например, в автомобиле,
остановленном на солнце или под прямыми
солнечными лучами [b].
[a] [b]
Note on TV colour systems
TV colour systems differ from country to
country. To view your recordings on a TV, you
need a PAL system-based TV.
Precaution on copyright
Television programmes, films, video tapes, and
other materials may be copyrighted.
Unauthorized recording of such materials may
be contrary to the provision of the copyright
laws.
Precautions on camcorder care
The LCD screen and/or the colour viewfinder
are manufactured using high-precision
technology. However, there may be some
tiny black points and/or bright points (red,
blue or green in colour) that constantly
appear on the LCD screen and/or in the
viewfinder. These points are normal in the
manufacturing process and do not affect the
recorded picture in any way. Over 99.99%
are operational for effective use.
Do not let the camcorder get wet. Keep the
camcorder away from rain and sea water.
Letting the camcorder get wet may cause the
unit to malfunction, and sometimes this
malfunction cannot be repaired [a].
Never leave the camcorder exposed to
temperatures above 60°C (140°F ), such as in a
car parked in the sun or under direct sunlight
[b].
7
Checking supplied
accessories
Содержимое записи не может быть
компенсировано, если запись или
воспроизведение не выполняются
вследствие повреждения видеокамеры,
видеоленты и т.д.
1 Беспроводный пульт дистанционного
управления (1) (стр. 121)
* Для модели Hi8
2 Сетевой адаптер перем. тока AC-V316
(1) (стр. 8, 32)
3 Батарейный блок NP-F530 (1) (стр. 8, 32)
4 Литиевая батарейка CR2025 (1) (стр. 88)
Литиевая батарейка уже установлена в
Вашей видеокамере.
5 Батарейка R6 (размером АА) для
пульта дистанционного управления (2)
(стр. 122)
6 Соединительный кабель аудио/видео
(1) (стр. 71)
7 Плечевой ремень (1) (стр. 123)
Проверка прилагаемых
принадлежностей
Проверьте наличие следующих
принадлежностей, прилагаемых к Вашей
видеокамере.
1
23
4567
Contents of the recording cannot be
compensated if recording or playback is not
made due to a malfunction of the camcorder,
video tape, etc.
Check that the following accessories are supplied
with your camcorder.
1 Wireless Remote Commander (1) (p. 121)
*for Hi8 model
2 AC-V316 AC power adaptor (1) (p. 8, 32)
3 NP-F530 Battery pack (1) (p. 8, 32)
4 CR2025 Lithium Battery (1) (p. 88)
The lithium battery is already installed in
your camcorder.
5 R6 (size AA) battery for Remote
Commander (2) (p. 122)
6 A/V connecting cable (1) (p. 71)
7 Shoulder strap (1) (p. 123)
RMT-717*
RMT-708
or/или
Before you begin Перед началом эксплуатации
8
Before using your camcorder, you first need to
charge and install the battery pack. To charge
the battery pack, use the supplied AC power
adaptor.
This camcorder operates with the
“InfoLITHIUM“ battery. If you use any other
battery to operate your camcorder, the camcorder
may not operate or the battery life may be
shortened.
“InfoLITHIUM“ is a trademark of Sony
Corporation.
Charging the battery pack
Charge the battery pack on a flat surface without
vibration.
(1)Connect the mains lead to mains.
(2)Align the surface of the battery pack indicated
by the z mark with the edge of the terminal
shutter of the AC power adaptor. Then fit and
slide the battery pack in the direction of the
arrow. The CHARGE lamp (orange) lights up.
Charging begins.
When the CHARGE lamp goes out, normal
charge is completed. For full charge, which
allows you to use the battery longer than usual,
leave the battery pack in place for approximately
one hour. Unplug the unit from the mains, then
remove the battery pack and install it into the
camcorder. You can also use the battery pack
before it is completely charged.
Getting started
Charging and installing
the battery pack
Подготовка к эксплуатации
Зарядка и установка
батарейного блока
Перед использованием Вашей видеокамеры
Вам нужно сначала зарядить и установить
батарейный блок. Для зарядки батарейного
блока используйте прилагаемый сетевой
адаптер перем. тока.
Данная видеокамера работает только от
батарейного блока “InfoLITHIUM”. Если Вы
используете какой-либо другой батарейный
блок для работы с Вашей видеокамерой,
видеокамера может не работать, или срок
службы заряда батарейного блока будет
короче.
“InfoLITHIUM” является товарным знаком
корпорации Sony.
Зарядка батарейного блока
Заряжайте батарейный блок на плоской
поверехности без вибрации.
(1)Подсоедините сетевой провод к
электрической сети.
(2)Совместите поверхность батарейного
блока, отмеченную знаком “z”, с краем
входной задвижки сетевого адаптера
перем. тока. Затем приложите и сдвигайте
батарейный блок в направлении стрелки.
Загорится лампочка CHARGE
(оранжевая). Зарядка началась.
Когда лампочка CHARGE погаснет,
нормальная зарядка будет завершена. Для
полной зарядки, которая позволит Вам
использовать батарейный блок дольше, чем
обычно, оставьте батарейный блок на месте
приблизительно на один час. Отсоедините
аппарат от электрической сети, а затем
снимите батарейный блок и установите его на
видеокамеру. Вы также можете
использовать батарейный блок до того, как
он полностью зарядится.
1
2
9
Getting started Подготовка к эксплуатации
The time required for a normal charge is
indicated in parentheses.
* Approximate minutes to charge an empty
battery pack using the supplied AC power
adaptor. (Lower temperatures require a longer
charging time.)
Battery life
Upper numbers are the time when recording
with the viewfinder. Lower numbers are the time
when recording with the LCD screen. Using both
will further reduce recording time.
CCD-TRV54E
Charging time
Battery pack Charging time* (min.)
NP-F530 (supplied) 170 (110)
NP-F730 250 (190)
NP-F930 330 (270)
Charging and installing the
battery pack
Зарядка и установка
батарейного блока
Время зарядки
Батарейный блок
Время зарядки
*
(мин.)
NP-F530 (прилагается) 170 (110)
NP-F730 250 (190)
NP-F930 330 (270)
Время, требуемое для нормальной зарядки,
указано в скобках.
* Приблизительное время в минутах для
зарядки разряженного батарейного блока с
использованием прилагаемого сетевого
адаптера перем. тока. (При низких
температурах время зарядки будет
длиннее.)
Срок службы заряда батарейного блока
Верхние числа указывают время, когда
запись производится с помощью
видоискателя. Нижние числа указывают
время, когда запись производится с помощью
экрана ЖКД. Использование обоих будет
значительно уменьшать время записи.
CCD-TRV54E
Бата-
рейный
блок
Время
воспроизве-
дения на ЖКД
NP-F530
(прилагается)
NP-F730
NP-F930
100 (90)
235 (210)
370 (330)
Время
типичной
записи**
80 (70)
55 (50)
165 (150)
135 (120)
260 (235)
210 (190)
Время
непрерывной
записи*
140 (125)
100 (90)
290 (260)
235 (210)
460 (415)
370 (330)
Battery
pack
Playing
time on
LCD
NP-F530
(supplied)
NP-F730
NP-F930
100 (90)
235 (210)
370 (330)
Typical
recording
time**
80 (70)
55 (50)
165 (150)
135 (120)
260 (235)
210 (190)
Continuous
recording
time*
140 (125)
100 (90)
290 (260)
235 (210)
460 (415)
370 (330)
Battery
pack
Playing
time on
LCD
NP-F530
(supplied)
NP-F730
NP-F930
100 (90)
225 (205)
360 (325)
Typical
recording
time**
85 (75)
55 (50)
175 (155)
120 (110)
275 (250)
200 (180)
Continuous
recording
time*
150 (135)
100 (85)
305 (275)
215 (195)
480 (435)
355 (315)
Battery
pack
Playing
time on
LCD
NP-F530
(supplied)
NP-F730
NP-F930
95 (85)
210 (190)
325 (295)
Typical
recording
time**
85 (75)
55 (50)
175 (155)
120 (110)
275 (250)
185 (170)
Continuous
recording
time*
150 (135)
95 (85)
305 (275)
210 (190)
480 (435)
325 (295)
CCD-TRV56E
CCD-TRV94E
CCD-TRV56E
Бата-
рейный
блок
Время
воспроизве-
дения на ЖКД
NP-F530
(прилагается)
NP-F730
NP-F930
100 (90)
225 (205)
360 (325)
Время
типичной
записи**
85 (75)
55 (50)
175 (155)
120 (110)
275 (250)
200 (180)
Время
непрерывной
записи*
150 (135)
100 (85)
305 (275)
215 (195)
480 (435)
355 (315)
CCD-TRV94E
Бата-
рейный
блок
Время
воспроизве-
дения на ЖКД
NP-F530
(прилагается)
NP-F730
NP-F930
95 (85)
210 (190)
325 (295)
Время
типичной
записи**
85 (75)
55 (50)
175 (155)
120 (110)
275 (250)
185 (170)
Время
непрерывной
записи*
150 (135)
95 (85)
305 (275)
210 (190)
480 (435)
325 (295)
10
Numbers in parentheses indicate the time when
you use a normally charged battery.
Battery life will be shorter if you use the
camcorder in a cold environment.
Approximate continuous recording time
indoors.
∗∗ Approximate minutes when recording while
you repeat recording start/stop, zooming
and turning the power on/off. The actual
battery life may be shorter.
Notes on remaining battery time indication
during recording
Remaining battery time is displayed in the
viewfinder or on the LCD screen. However, the
indication may not be displayed properly,
depending on using conditions and
circumstances.
When you close the LCD panel and open it
again, it takes about 1 minute for the correct
remaining time to be displayed.
To remove the battery pack
Slide the battery pack in the direction of the
arrow.
Notes on charging the battery pack
The CHARGE lamp will remain lit for a while
even if the battery pack is removed and the
mains lead is unplugged after charging the
battery pack. This is normal.
If the CHARGE lamp does not light, disconnect
the mains lead. After about one minute,
reconnect the mains lead again.
You cannot operate the camcorder using the
AC power adaptor while charging the battery
pack.
When a fully charged battery pack is installed,
the CHARGE lamp will light once, then go out.
Charging and installing the
battery pack
Зарядка и установка
батарейного блока
Числа в скобках указывают время, когда Вы
используете нормально заряженный
батарейный блок.
Срок службы батарейного блока будет
короче, если Вы используете видеокамеру в
холодных условиях.
* Приблизительное время непрерывной
записи в помещении.
** Приблизительное время в минутах при
записи, когда Вы повторяете начало/
останов записи, наезд видеокамеры и
включение/выключение питания.
Фактический срок службы заряда
батарейного блока может быть короче.
Примечания относительно оставшегося
времени работы батарейного блока во
время записи
Время оставшегося заряда батарейного
блока отображается в видоискателе или на
экране ЖКД. Однако индикация может
отображаться не точно в зависимости от
условий и обстоятельств.
Если Вы закрываете панель ЖКД и
открываете ее снова, то проходит
приблизительно 1 минута до отображения
правильного оставшегося времени.
Для снятия батарейного блока
Передвиньте батарейный блок в направлении
стрелки.
Примечания по зарядке батарейного блока
Лампочка CHARGE остается на некоторое
время горящей, даже, если батарейный
блок снят и сетевой провод отсоединен от
сети после зарядки батарейного блока. Это
является нормальным.
Если лампочка CHARGE не горит, то
отсоедините сетевой провод.
Приблизительно через одну минуту
подсоедините сетевой провод снова.
Вы не можете увправлять видеокамерой с
использованием сетевого адаптера перем.
тока во время зарядки батарейного блока.
Когда установлен полностью заряженный
батарейный блок, лампочка CHARGE
загорится один раз, а затем погаснет.
11
Getting started Подготовка к эксплуатации
Charging and installing the
battery pack
Installing the battery pack
(1)Lift up the viewfinder.
(2)Insert the battery pack in the direction of the
$ mark on the battery pack. Slide the battery
pack down until it catches on the battery
release lever and clicks.
Attach the battery pack to the camcorder
securely.
Note on installing the NP-F930 battery pack
Use the camcorder while lifting up the
viewfinder slightly.
Note on the battery pack
Do not carry the camcorder by grasping the
battery pack.
To remove the battery pack
While pressing BATT RELEASE (PUSH), slide
the battery pack in the direction of the arrow.
You can look at the demonstration of the
functions available with this camcorder (p. 37).
Зарядка и установка
батарейного блока
Зарядка и установка
батарейного блока
(1)Поднимите видоискатель.
(2)Установите батарейный блок в
направлении знака “$” на батарейном
блоке. Сдвигайте батарейный блок вниз,
пока он не будет захвачен рычагом
отблокировки батарейного блока и не
защелкнется.
Присоедините надежно батарейный блок к
видеокамере.
Примечание по установке батарейного
блока NP-F930
Используйте видеокамеру, слегка приподняв
видоискатель.
Примечание по батарейному блоку
Не переносите видеокамеру путем захвата
ее за батарейный блок.
Для снятия батарейного блока
Нажимая BATT RELEASE (PUSH), сдвиньте
батарейный блок в направлении стрелки.
Вы можете наблюдать за демонстрацией
функций, имеющихся в данной видеокамере
(стр. 37).
BATT RELEASE
(PUSH)
12
12
Inserting a cassette
Make sure that the power source is installed.
When you want to record in the Hi8 system, use
Hi8 video cassette H (CCD-TRV94E only).
(1)While pressing the small blue button on the
EJECT switch, slide it in the direction of the
arrow. The cassette compartment
automatically lifts up and opens.
(2)Insert a cassette with the window facing out.
(3)Close the cassette compartment by pressing
the “PUSH” mark on the cassette
compartment. The cassette compartment
automatically goes down.
To eject the cassette
While pressing the small blue button on the
EJECT switch, slide it in the direction of the
arrow.
To prevent accidental erasure
Slide the tab on the cassette to expose the red
mark. If you insert the cassette with the red
mark exposed and close the cassette
compartment, the beeps sound for a while. If
you try to record with the red mark exposed, the
and 6 indicators flash, and you cannot
record.
To re-record on this tape, slide the tab back out
covering the red mark.
Вставка кассеты
Убедитесь, что источник питания установлен.
Если Вы хотите выполнить запись в системе
Hi8, то используйте Hi8-видеокассету H
(только CCD-TRV94Е).
(1)Нажимая маленькую синюю кнопку на
выключателе EJECT, сдвиньте его в
направлении стрелки. Отсек кассеты
автоматически поднимается вверх и
открывается.
(2)Вставьте кассету окошком, обращенным
наружу.
(3)Закройте отсек кассеты, нажимая знак
“PUSH” на отсеке кассеты. Отсек кассеты
автоматически опускается вниз.
Для выталкивания кассеты
Нажимая маленькую синюю кнопку на
выключателе EJECT, сдвиньте его в
направлении стрелки.
Для предотвращения случайного
стирания
Передвиньте лепесток на кассете так, чтобы
показалась красная метка. Если Вы вставите
кассету с выставленной красной меткой и
закроете отсек кассеты, то в течение
некоторого времени будет звучать
зуммерный звуковой сигнал. Если Вы
попытаетесь произвести запись при
выставленной красной метке, индикаторы
и 6 будут мигать и Вы не сможете
выполнить запись.
Для повторной записи на такую кассету
передвиньте лепесток назад, чтобы закрыть
красную метку.
EJECT
1 2
3
PUSH
13
Basic operations Основные операции
Basic operations
Camera recording
Основные операции
Запись с помощью видеокамеры
Убедитесь, что источник питания установлен,
кассета вставлена и, что переключатель
START/STOP MODE на панели ЖКД
установлен на .
Перед тем как Вы начнете запись
одноразовых событий, Вы можете захотеть
сделать пробную запись для подтверждения,
что видеокамера работает правильно.
Если Вы используете видеокамеру в первый
раз, то включите питание и установите дату и
время на Ваше местное время перед началом
записи (стр. 90). Дата будет автоматически
записываться в течение 10 секунд после
начала записи (функция AUTO DATE)
(только CCD-TRV54E/TRV56E). Эта функция
работает только один раз в день.
Для экономии заряда батарейного блока
изображение в видоискателе появляется
только тогда, когда Вы приближаете Ваше
лицо к видоискателю с установкой STANDBY
вверх (экономия заряда батарейного
блока) (только CCD-TRV94E).
(1)Нажимая маленкую зеленую кнопку на
выключателе POWER, сдвиньте его в
положение CAMERA.
(2)
Поверните STANDBY в положение STANDBY.
(3)Нажмите START/STOP. Видеокамера
начнет запись. Появится индикатор
“REC”. В видоискателе высветится
красная лампочка (только CCD-TRV54E/
TRV56E). Высветится также
расположенная с передней стороны
видеокамеры лампочка записи/батареи.
Вы также можете выбрать режим записи, а
именно, режим SP(стандартное
воспроизведение) или режим
LP(долгоиграющее воспроизведение). Перед
тем, как начать запись, установите REC
MODE в системе меню в соответствии с
продолжительностью планируемой Вами
записи.
L
O
C
K
S
T
A
N
D
B
Y
P
H
O
T
O
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
2
H STBY
0:00:00
40 min.
40 min.
3
REC
0:00:01
1
CAMERA
POWER
OFF
VTR
L
O
C
K
S
T
A
N
D
B
Y
P
H
O
T
O
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
SP
Make sure that the power source is installed and
a cassette is inserted and that the START/STOP
MODE switch inside the LCD panel is set to .
Before you record one-time events, you may
want to make a trial recording to make sure that
the camcorder is working correctly.
When you use the camcorder for the first time,
power on it and reset the date and time to your
time before you start recording (p. 90). The date
is automatically recorded for 10 seconds after
you start recording (AUTO DATE feature) (CCD-
TRV54E/TRV56E only). This feature works only
once a day.
To save battery power, the picture in the
viewfinder appears only when you bring your
face close to the viewfinder with STANDBY up
(Finder power save) (CCD-TRV94E only).
(1)While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to CAMERA.
(2)Turn STANDBY up to STANDBY.
(3)Press START/STOP. The camcorder starts
recording. The “REC” indicator appears. The
red lamp lights up in the viewfinder (CCD-
TRV54E/TRV56E only). The camera
recording/battery lamp located on the front
of the camcorder also lights up.
You can also select Recording mode, SP
(standard play) mode or LP (long play) mode.
Set REC MODE in the menu system according to
the length of your planned recording before you
start.
14
To stop recording momentarily [a]
Press START/STOP again. The “STBY” indicator
appears in the viewfinder (Standby mode).
To finish recording [b]
Press START/STOP again. Turn STANDBY
down to LOCK and set the POWER switch to
OFF. Then, eject the cassette and remove the
battery pack.
Camera recording
Запись с помощью
видеокамеры
Для временной остановки записи [а]
Снова нажмите START/STOP. Индикатор
“STBY” появится в видоискателе (режим
готовности).
Для окончания записи [b]
Снова нажмите START/STOP. Поверните
STANDBY в положение LOCK и установите
выключатель POWER в положение OFF.
Затем вытолкните кассету и снимите
батарейный блок.
Для фокусировки объектива
видоискателя
Если индикаторы в объективе видоискателя
видны не четко или же после того, как кто-
либо другой использовал видеокамеру,
следует сфокусировать объектив
видоискателя. Поверните кольцо
регулировки объектива видоискателя [a]
(CCD-TRV54E/TRV56E) или передвиньте
рычаг регулировки объектива видоискателя
[b] (CCD-TRV94E). Так, чтобы индикаторы в
видоискателе были четко сфокусированы.
Примечание к световой апертуре
– Только CCD-TRV94E
Если прямые солнечные лучи воздействуют
на световую апертуру, то изображение в
видоискателе делается ярче. Когда это
происходит, цвета в видоискателе могут
измениться.
L
O
C
K
S
T
A
N
D
B
Y
P
H
O
T
O
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
L
O
C
K
S
T
A
N
D
B
Y
P
H
O
T
O
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
To focus the viewfinder lens
If you cannot see the indicators in the viewfinder
clearly, or after someone else has used the
camcorder, focus the viewfinder lens. Turn the
viewfinder lens adjustment ring [a] (CCD-
TRV54E/TRV56E) or move the viewfinder lens
adjustment lever [b] (CCD-TRV94E) so that the
indicators in the viewfinder come into sharp
focus. So that the indicators in the viewfinder
come into sharp focus.
Note on the lighting aperture
– CCD-TRV94E only
If direct sunlight enters the lighting aperture, the
picture in the viewfinder appears brighter.
When this happens, colours in the viewfinder
may change.
[a]
[b]
L
O
C
K
S
T
A
N
D
B
Y
P
H
O
T
O
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
STBY
0:35:20
[a] CCD-TRV54E/TRV56E [b] CCD-TRV94E
15
Basic operations Основные операции
Camera recording
Note on Standby mode
If you leave the camcorder in Standby mode for 5
minutes while the cassette is inserted, the
camcorder turns off automatically. This prevents
wearing down the battery and wearing out the
tape. To resume Standby mode, turn STANDBY
down and up again. To start recording, press
START/STOP.
Notes on recording mode
This camcorder records and plays back in SP
(standard play) mode and in LP (long play)
mode. The playback quality in LP mode,
however, will not be as good as that in SP
mode.
When a tape recorded on this camcorder in LP
mode is played back on other types of 8mm
camcorders or VCRs, the playback quality may
not be as good as that on this camcorder.
Note on recording
When you record from the beginning of a tape,
run the tape for about 15 seconds before starting
the actual recording. This will ensure that you
won’t miss any start-up scenes when you play
back the tape.
Notes on the tape counter
The tape counter indicates the recording or
playback time. Use it as a guide. There will be
a time lag of several seconds from the actual
time. To set the counter to zero, press
COUNTER RESET.
If the tape is recorded in SP and LP modes
mixed, the tape counter shows incorrect
recording time. When you intend to edit the
tape using the tape counter as a guide, record in
same (SP or LP) mode.
Note on the beep sound
As indicated with in the illustration, a beep
sounds when you turn the power on or when
you start recording, and two beeps sound when
you stop recording, confirming the operation.
Several beeps also sound as a warning of any
unusual condition of the camcorder.
Note that the beep sound is not recorded on the
tape. If you do not want to hear the beep sound,
select “OFF” in the menu system.
Запись с помощью
видеокамеры
Примечание к режиму готовности
Если Вы оставите видеокамеру в режиме
готовности на 5 минут со вставленной
кассетой, то видеокамера выключится
автоматически. Это предотвращает расход
заряда батарейного блока и износ ленты. Для
восстановления режима готовности
поверните STANDBY вниз и снова вверх. Для
начала записи нажмите START/STOP.
Примечания к режиму записи
Данная видеокамера записывает и
воспроизводит в режиме LP (стандартного
воспроизведения) или в режиме SP
(удлиненного воспроизвдения). Однако,
качество воспроизведения в режиме LP
будет не таким хорошим, как в режиме SP.
Если лента была записана в режиме LP на
данной видеокамере, а воспроизводится на
других типах 8-мм видеокамер или на КВМ,
качество воспроизведения может быть не
таким хорошим, как при воспроизведении
на данной видеокамере.
Примечание относительно записи
Когда Вы выполняете запись с самого начала
ленты, дайте ленте перемотаться в течение
15 секунд перед началом фактической
записи. Это будет гарантировать, что Вы не
пропустите каких-либо начальных
фрагментов, когда Вы будете
воспроизводить ленту.
Премечания к счетчику ленты
Счетчик ленты показывает время записи
или воспроизведения. Используйте его в
качестве руководства. Существует
отставание по времени на несколько секунд
от фактического времени. Для установки
счетчика на нуль нажмите кнопку
COUNTER RESET.
Если лента записана с чередованием режимов
SP и LP, то счетчик ленты будет показывать
неправильное время. Если Вы намереваетесь
производить монтаж с помощью счетчика
ленты, который принимается за основу, то
выполняйте запись в одном и том же режиме
(SP или LP).
Примечание к зуммерному звуковому сигналу
Как указано на рисунках с помощью , один
зуммерный сигнал звучит, когда Вы
включаете питание или начинаете запись, и
два зуммерных сигнала звучат, когда Вы
останавливаете запись, подтверждая тем
самым работу. Несколько зуммерных
сигналов также звучит в качестве
предупреждения какого-либо необычного
состояния видеокамеры.
Заметьте, что зуммурный сигнал не
записывается на ленту. Если Вы не хотите
сльшать зуммерный звуковой сигнал, то
выберите “OFF” в системе меню.
16
Note on the AUTO DATE feature
– CCD-TRV54E/TRV56E only
The clock is set at the factory to Sydney time for
Australia and New Zealand models, to Tokyo
time for the models sold in Japan, and to Hong
Kong time for other models. You can reset the
clock in the menu system. You can change the
AUTO DATE settings by selecting ON or OFF in
the menu system. The AUTO DATE feature
shows the date automatically once a day.
However, the date may automatically appear
more than once a day when:
- you reset the date and time.
- you eject and insert the tape again.
- you stop recording within 10 seconds.
- you set AUTO DATE to OFF once and set it to
ON again in the menu system.
Notes on finder power save
– CCD-TRV94E only
The recording continues even when the picture
in the viewfinder disappears during recording.
If you set VF PW-SAVE to OFF in the menu
system, the picture in the viewfinder does not
disappear even when you turn your face away
from the viewfinder.
When moving from indoors to outdoors (or
vice versa)
Turn STANDBY up and point the camcorder at a
white object for about 15 seconds so that the
white balance is properly adjusted.
Using the zoom feature
Zooming is a recording technique that lets you
change the size of the subject in the scene.
For more professional-looking recordings, use
the zoom function sparingly.
“T” side: for telephoto (subject appears closer)
“W” side: for wide-angle (subject appears farther
away)
Camera recording
Запись с помощью
видеокамеры
Примечание относительно функции AUTO DATE
— Только CCD-TRV54E/TRV56E
Часы установлены на заводе-изготовителе на
сиднейское время для моделей Австралии и
Новой Зеландии, на токийское время для
моделей, продаваемых в Японии и на время
Гонконга для других моделей. Вы можете
выполнить повторную установку часов в
системе меню. Вы можете изменить
установки AUTO DATE, выбрав ON или OFF в
системе меню. Функция AUTO DATE
показываете дату автоматически один раз в
день. Однако дата может автоматически
появляться более одного раза в день, если:
- Вы выполнили повторно установку даты и
времени.
- Вы извлекли и снова вставили кассету с
лентой.
- Вы остановили запись в течение 10 секунд.
- Вы установили один раз AUTO DATE в
положение OFF и снова выполнили
установку в положение ON в системе меню.
Примечания к экономии заряда
батарейного блока
– Только CCD-TRV94E
Запись продолжается, даже если
изображение исчезает из видоискателя во
время записи.
Если Вы установите VF PW-SAVE на OFF в
системе меню, то изображение не будет
исчезать, даже если Вы удаляете свое лицо
от видоискателя.
При выходе из помещения на улицу (или наоборот)
Поверните STANDBY вверх и наведите
видеокамеру на белый объект
приблизительно на 15 секунд так, чтобы
баланс белого был отрегулирован правильно.
Использование функции наезда
видеокамеры
Наезд видеокамеры является техническим
приемом записи, который позволяет Вам
изменять размер объекта в кадре.
Для более профессионального вида записей
умеренно используйте функцию наезда
видеокамеры.
Сторона “T”: для телефото (объект
приближается)
Сторона “W”: для широкого угла съемки
(объект удаляется)
W
T
T
W
T
W
17
Basic operations Основные операции
Camera recording
Zooming speed (Variable speed
zooming)
Move the power zoom lever a little for a slower
zoom, move it further for a faster zoom.
When you shoot a subject using a telephoto
zoom
If you cannot get a sharp focus while in extreme
telephoto zoom, move the power zoom lever to
the “W” side until the focus is sharp. You can
shoot a subject that is at least about 80 cm (about
2 5/8 feet) away from the lens surface in the
telephoto position, or about 1 cm (about 1/2
inch) away in the wide-angle position.
Notes on digital zoom
More than 15x zoom is performed digitally, and
the picture quality deteriorates as you go
toward the “T” side. If you do not want to use
the digital zoom, set the D ZOOM function to
OFF in the menu system.
The right side [a] of the power zoom indicator
shows the digital zooming zone, and the left
side [b] shows the optical zooming zone. If you
set the D ZOOM function to OFF, the [a] zone
disappears.
Запись с помощью
видеокамеры
Скорость наезда видеокамеры (наезд
с различной скоростью)
Передвиньте рычаг приводного
трансфокатора немного для медленного
наезда, передвиньте его дальше для
быстрого наезда.
Когда Вы снимаете объект, используя
наезд в режиме телефото
Если Вы не можете получить четкой
фокусировки во время крайнего наезда в
режиме телефото, то перемещайте рычаг
приводного тасфокатора в сторону “W” до
тех пор, пока не получите четкой
фокусировки. Вы можете произвести съемку
предмета, который по меньшей мере
находится на расстоянии около 80 см от
поверхности объектива в положении
телефото, или на расстоянии около 1 см в
положении широкого угла.
Примечания к цифровому трансфокатору
Трансфокатор более, чем 15х, создан в
цифровом исполнении, и качество
изображения ухудшается по мере Вашего
движения в сторону “T”. Если Вы не хотите
использовать цифровой трансфокатор, то
установите функцию D ZOOM на OFF в
системе меню.
Правая сторона [a] индикатора приводного
трансфокатора показывает зону цифровой
трансфокации, а левая сторона [b]
показывает зону оптической трансфокации.
Если Вы установите функцию D ZOOM на
OFF, то зона [a] исчезнет.
T
W
T
W
[a][b]
18
To extend the recording time in 5SEC
mode
Press START/STOP again before all the dots
disappear. Recording continues for about 5
seconds from the moment you press START/
STOP.
Notes on START/STOP mode
If you have turned off the indicators on the
LCD screen, the dots do not appear.
You cannot use FADER in 5SEC or mode.
Для продления времени записи в
режиме 5SEC
Нажмите START/STOP опять до того, как все
точки исчезнут. Запись продолжается еще
около 5 секунд с момента нажатия START/
STOP.
Примечание к режиму START/STOP
Если Вы выключите индикаторы на экране
ЖКД, точки появляться не будут.
Вы не можете использовать FADER в
режиме 5SEC или .
Выбор режима START/STOP
Ваша видеокамера имеет еще два режима
кроме обычного режима пуска/останова. Эти
режимы позволяют Вам снять серию
коротких кадров, создавая в результате
живую видеопрограмму или избежать записи
ненужных сцен из-за несвоевременного
выключения видеокамеры.
(1)Нажимая OPEN, откройте панель ЖКД.
(2)Установите START/STOP MODE на
желаемый режим.
: Запись начинается, когда Вы
нажимаете кнопку START/STOP и
останавливается, когда Вы нажимаете ее
снова (обычный режим).
ANTI GROUND SHOOTING :
Видеокамера производит запись только
тогда, когда Вы держите START/STOP в
нажатом состоянии, так, что Вы сможете
избежать записи ненужных сцен.
5SEC: При нажатии START/STOP
видеокамера производит запись в течение
5 секунд, а затем останавливается
автоматически.
(3)Поверните STANDBY вверх и нажмите
START/STOP. Запись начинается.
Если Вы выбрали режим 5SEC, индикатор
оставшейся ленты исчезнет и появятся пять
точек. Точки будут исчезать со скоростью
одна за секунду, как показано на рисунке.
Selecting the START/STOP mode
Your camcorder has two modes besides normal
start/stop mode. These modes enable you to take
a series of quick shots resulting in a lively video.
(1)While pressing OPEN, open the LCD panel.
(2)Set START/STOP MODE to the desired
mode.
: Recording starts when you press
START/STOP, and stops when you press it
again (normal mode).
ANTI GROUND SHOOTING : The
camcorder records only while you press
down START/STOP so that you can avoid
recording unnecessary scenes.
5SEC: When you press START/STOP, the
camcorder records for 5 seconds and then
stops automatically.
(3)Turn STANDBY up to STANDBY and press
START/STOP. Recording starts.
If you selected 5SEC, the remaining tape
indicator disappears and five dots appear. The
dots disappear at a rate of one per second as
illustrated below.
Camera recording
Запись с помощью
видеокамеры
L
O
C
K
S
T
A
N
D
B
Y
P
H
O
T
O
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
L
O
C
K
S
T
A
N
D
B
Y
P
H
O
T
O
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
2
1
3
STBY
0:00:00
REC
• • • • •
REC
5SEC
ANTI
GROUND
SHOOTING
START/STOP MODE
19
Basic operations Основные операции
200°
90°
90°
LCD
BRIGHT
Shooting with the LCD screen
You can also record the picture while looking at
the LCD screen.
When using the LCD screen, the viewfinder turns
off automatically. You cannot monitor the sound
from the speaker during recording.
(1)While pressing OPEN, open the LCD panel.
(2)Adjust the angle of the LCD panel.
The LCD panel moves about 90 degrees to
this side and about 200 degrees to the other
side.
To adjust the brightness of the LCD screen,
press LCD BRIGHT.
+ side: to brighten the LCD screen
– side: to dim the LCD screen
The battery life is longer when the LCD panel is
closed. Use the viewfinder instead of the LCD
screen to save the battery power.
Camera recording
Запись с помощью
видеокамеры
Съемка с помощью экрана ЖКД
Вы также можете осуществлять запись
изображения, просматривая его на экране
ЖКД.
При использовании экрана ЖКД
видоискатель выключится автоматически.
Вы не можете прослушивать звук от
громкоговорителя во время записи.
(1)Нажимая OPEN, откройте панель ЖКД.
(2)Отрегулируйте угол панели ЖКД.
Панель ЖКД перемещается
приблизительно на 90 градусов в одну
сторону и на 200 градусов в другую
сторону.
Для регулировки яркости экрана ЖКД
нажмите LCD BRIGHT.
Сторона +: для более яркого экрана ЖКД
Сторона –: для более тусклого экрана
ЖКД
Срок службы заряда батарейного блока
будет длинее, если ЖКД панель закрыта.
Используйте видоискатель вместо экрана
ЖКД для экономии заряда батарейного
блока.
Задняя подсветка экрана ЖКД
Если экран ЖКД не достаточно освещен
даже после использования LCD BRIGHT,
выберите LCD B.L. в системе меню и
установите в положение BRIGHT. Вы можете
выбрать LCD B.L. только при использовании
батарейного блока в качестве источника
питания.
2
1
1
2
Backlighting the LCD screen
If the LCD screen is insufficiently illuminated
even after adjusting LCD BRIGHT, select LCD B.
L. in the menu system and set to BRIGHT. You
can select LCD B. L. only while using the battery
pack as a power source.
20
Notes on the LCD panel
When closing the LCD panel, turn it vertically
until it clicks [a].
When turning the LCD panel, turn it always
vertically; otherwise, the camcorder body may
be damaged or the LCD panel may not close
properly [b].
Close the LCD panel completely when not in
use.
Camera recording
Letting the subject
monitor the shot
You can turn the LCD panel over so that it faces
the other way and you can let the subject monitor
the shot while shooting with the viewfinder.
Turn the LCD panel vertically first until it clicks,
then turn it over. The indicator appears on
the LCD screen (Mirror mode) and the date and
remaining tape indicators disappear.
To Cancel Mirror Mode
Turn the LCD panel back toward the viewfinder.
Запись с помощью
видеокамеры
Примечания к панели ЖКД
При закрывании панели ЖКД
поворачивайте ее вертикально, пока она не
защелкнется [a].
При поворачивании панели ЖКД,
поворачивайте ее всегда вертикально, или,
в противном случае, корпус видеокамеры
может быть поврежден, или панель ЖКД не
сможет закрыться правильно [b].
Полностью закройте панель ЖКД, когда она
не используется.
Возможность для снимаемого
человека наблюдать съемку
Вы можете перевернуть панель ЖКД, так,
что она будет обращена в другую сторону и
Вы можете дать возможность снимаемому
человеку наблюдать съемку, снимая с
помощью видоискателя.
Сперва поворачивайте панель ЖКД
вертикально, пока она не защелкнется, а
затем переверните ее. Индикатор
появится на экране ЖКД (зеркальный
режим), и индикаторы даты и оставшейся
ленты исчезнут.
Для отмены зеркального режима
Поверните панель ЖКД назад в направлении
видоискателя.
[a]
[b]
1
2
1
2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

Sony CCD-TRV54E Инструкция по применению

Категория
Видеокамеры
Тип
Инструкция по применению
Это руководство также подходит для

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ

Модели других брендов