Martin Yale MY 3000 SC, MY 3000 CC Operating Instructions Manual

  • Здравствуйте! Я ознакомился с инструкцией по эксплуатации шредеров Martin Yale MY 3000 SC и MY 3000 CC. Готов ответить на ваши вопросы о функциях, технических характеристиках, эксплуатации и устранении неполадок этих устройств. В руководстве описаны функции автоматического реверса, индикаторы состояния, а также рекомендации по техническому обслуживанию.
  • Что делать при замятии бумаги?
    Как часто нужно смазывать режущий механизм?
    Что означают индикаторы на панели управления?
    Какие типы носителей можно измельчать?
Vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung durchlesen!
Before operating, please read the Operating Instructions!
Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise en service!
Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio!
Prima della messa in funzione leggere attentamente le istruzioni!
Przed uruchomieniem urządzenia należy przeczytać instrukcję obsługi!
Před uvedením do provozu si přečtěte návod k obsluze!
Пеpед вводом в эксплyатацию непpеменно пpочтите инстpyкцию по обслyживанию!
Schaltplan / Wiring Diagram / Plan de montage / Diagrama eléctrico /
Schema Elettrico / Schemat połączeń / Schéma zapojení /
EE
EE
E
æe®∫pocxe¯aæe®∫pocxe¯a
æe®∫pocxe¯aæe®∫pocxe¯a
æe®∫pocxe¯a
(Seite / page / página / pagina /
strona / strana / c∫pa|åıa: 18-19)
Postfach / p.o.box 1420
D-88672 Markdorf / Germany
Tel.: +49(0)7544/60-0
Fax: +49(0)7544/60-248
Internet: www.martinyale.de
D
(Seite 2-3)
(page 4-5)
(page 6-7)
(página 8-9)
(pagina 10-11)
(Strona 12-13)
(Strana 14-15)
(стpаницы 16-17)
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Instructions d’opération
Instrucciones de uso
Istruzioni per l’uso
Instrukcja obsługi
Návod k obsluze
Инстpyкция по обслyживанию
GB
F
E
I
PL
CZ
RUS
Typ/Type/Tipo/Típus/Тип:
253
MY 3000 SC
MY 3000 CC
2
BEDIENUNG
BEDIENUNG
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
<< Das Gerät darf nicht von mehreren Per-
sonen gleichzeitig bedient werden!
Die Auslegung der Sicherheitselemente be-
ruhen auf einer gefahrlosen Bedienung im
Einmannbetrieb.
<< Während des Zerkleinerungsvorganges
dürfen keine andere Arbeiten (z. B. Rei-
nigung etc.) an der Maschine getätigt
werden!
<< Kindern ist der Aufenthalt im Arbeits-
bereich der betriebsbereiten Maschine
nicht gestattet!
Die sicherheitstechnische Gesamtkonzept-
ion (Abmessungen, Zuführöffnungen,
Sicherheitsabschaltungen etc.) dieser Ma-
schine beruht auf einer gefahrlosen Bedie-
nung für
Erwachsene
.
<< Reparaturen dürfen nur von einem Fach-
mann durchgeführt werden!
STOP
<< Lose Teile von Beklei-
dung, Krawatten,
Schmuck, langes Haar,
oder andere lose Gegen-
stände von der Einlaß-
öffnung fernhalten. Ver-
letzungsgefahr!
<< Nicht mit den Fingern in die Ein-
laßöffnung fassen. Verletzungs-
gefahr!
<< Im Gefahrenfalle die Maschine am
Hauptschalter, oder Not-Aus-
Schalter ausschalten, oder den
Netzstecker ziehen!
<< Vor dem Öffnen der Maschine ist
der Netzstecker zu ziehen.
BEDIENUNGSELEMENTE:
1 = Druckschalter Betriebsbereit (Abb. 1)
Mit diesem Schalter wird die Maschine ein-
bzw. ausgeschaltet.
2 = Wippschalter (Abb. 1)
(Vorwärts / Rückwärts)
Dieser Schalter beinhaltet folgende Funktio-
nen:
- Stellung
Das Schneidwerk läuft vorwärts.
- Stellung
Das Schneidwerk läuft rückwärts.
3 = Lichtschranke (Vorwärtslauf) (Abb. 2)
Startet den Zerkleinerungsvorgang sobald
Material in einen der beiden Zuführschächte
eingeführt wird.
4 = Kontroll-Anzeige
Betriebsbereit (Abb. 1)
Leuchtet auf, wenn der Druckschalter (1)
eingeschaltet ist.
5 = Kontroll-Anzeige Materialstau (Abb. 1)
Leuchtet auf, wenn dem Schneidwerk zuviel
Material zugeführt wurde. Das Schneidwerk
blockiert, läuft anschließend ein Stückweit
rückwärts und steht. Der Motor wird abge-
schaltet.
6 = Kontroll-Anzeige (Abb. 1)
Motorüberlastung
Leuchtet auf, wenn der Motor überlastet wor-
den ist. Die Maschine kann während der
Abkühlphase des Motors nicht gestartet wer-
den.
7 = Kontroll-Anzeige
Behälter fehlt (Abb. 1)
Leuchtet auf, wenn der Auffangbehälter
nicht vollständig untergeschoben ist. Die
Maschine wird bei Herausnahme des Be-
hälters automatisch abgeschaltet und kann
ohne untergeschobenen Behälter nicht ge-
startet werden.
8 = Kontroll-Anzeige (Abb. 1)
Behälter voll / Rückwärtslauf
a)Modell MY3000CC
Leuchtet auf, wenn der Auffangbehälter
gefüllt ist und geleert werden muß. Gleich-
zeitig wird die Maschine automatisch ab-
geschaltet.
b)Modell MY3000SC
Leuchtet auf, wenn das Schneidwerk auf
Rückwärtslauf geschaltet ist.
Der Shredder darf auf keinen Fall als
Sitzgelegenheit oder als Trittfläche ver-
wendet werden. Sturzgefahr durch
Materialbruch!
MATERIALZUFÜHRUNG:
- Maschine am Druckschalter (1) (Abb. 1) ein-
schalten. Die Kontroll-Anzeige (4) (Abb. 1)
leuchtet auf.
- Zuführung von Papier
Papier durch den Papierzuführschacht (9) (Abb.
2) dem Schneidwerk zuführen.
Hinweis: Für die Zerkleinerung von lichtdurch-
lässigen Folien muss die Maschine von Hand
auf Vorwärtslauf geschaltet werden (Wipp-
schalter (1) (Abb. 1) in Stellung schalten).
- Zuführung von Datenträgern
Datenträger (CD, DVD oder Kreditkarte) ein-
zeln durch den separat angeordneten
Sicherheits-Zuführschacht (10) (Abb. 2) dem
Schneidwerk zuführen.
- Maschine schaltet automatisch auf Vorwärts-
lauf und zieht das Material ein. Nach dem
Zerkleinerungsvorgang schaltet die Maschine
automatisch ab.
Führen Sie dem Gerät niemals mehr
als die angegebene Höchstmenge
Material (siehe TECHNISCHE DA-
TEN) zu!
Sollte trotzdem zuviel Material in das
Schneidwerk gelangt sein, siehe bei STÖ-
RUNG unter MATERIALSTAU IM GE-
RÄT.
FÜLLSTANDSANZEIGE DES
AUFFANGBEHÄLTERS (Abb. 3):
Wird das Schnittgut im Kontrollfenster zur Füll-
standsanzeige (11) (Abb. 3) sichtbar muß der
Auffangbehälter entleert werden.
Modell MY3000CC
Zusätzliche Anzeigefunktionen:
Vor Erreichen der Höchstfüllstandsmenge, wel-
che die Maschine dann abschaltet, ertönt bis zu
drei mal ein Piepston, als Hinweis dafür, daß der
Behälter geleert werden sollte.
Ist der Auffangbehälter gefüllt schaltet die Ma-
schine ab. Die Kontroll-Anzeige (8) (Abb. 1) leuch-
tet auf.
INBETRIEBNAHME
EINSATZBEREICH:
Der Datenshredder MY3000SC / MY3000CC ist
eine Maschine zum Zerkleinern allgemeinen
Schriftgutes sowie Datenträgern wie CDs, DVDs,
und Kreditkarten.
Die Maschine darf nur zur Zerkleine-
rung von Papier und Kreditkarten so-
wie zur Zerkleinerung von CDs und
DVDs verwendet werden!
Die Zerkleinerung andersartiger Daten-
träger können Schäden am Gerät (z.B.
Zerstörung des Schneidwerkes etc.) zur
Folge haben.
AUFSTELLUNG:
- Gerät auspacken und aufstellen.
- Gerät mit Netzstecker am Stromnetz anschlie-
ßen (Angaben über die erforderliche Vor-
sicherung der Netzsteckdose siehe TECHNI-
SCHE DATEN).
Der Netzanschluß der Maschine muß
frei zugängig sein und sollte sich in
der Nähe der Maschine befinden!
Die Maschine sollte nur in geschlosse-
nen und temperierten (10-25°C) Räu-
men eingesetzt werden!
D
Abb. 1
4
5
6
1
7
8
2
MY 3000 SC
MY 3000 CC
Abb. 2
9
10
3
BEDIENUNG
3
WARTUNG
REINIGUNG DER FOTOZELLEN (Abb. 4):
Sollten Papierstücke im Einlaßschlitz zum Liegen
kommen (z. B. nach einem Papierstau) ist es
möglich, daß das Gerät durch die belegte Licht-
schranke nicht mehr ausschaltet.
Sie können die Papierstücke entfernen, bzw. die
Fotozelle reinigen, indem Sie dem Schneidwerk
ein weiteres Blatt Papier zuführen, oder die Ma-
schine auf Rückwärtslauf schalten und mit einem
Pinsel kurz über die beiden Augen der Fotozelle
wischen.
WARTUNG SCHNEIDWERK (3,8x48 mm):
Nach ca. 15 Minuten Dauerbetrieb für ca. 15-20
Sekunden auf Rückwärtslauf schalten und gleich-
zeitig etwas von dem Spezial-Öl auf das Schneid-
werk sprühen (Bestellnummer siehe unter
SONDERZUBEHÖR).
TIP ZUR ENERGIEEINSPARUNG:
Achten Sie darauf, daß das Gerät über Nacht
ausgeschaltet ist (Druckschalter (1) (Abb. 1) betä-
tigen.
TECHNISCHE DATEN
Schnittbreite:
MY3000SC: 4 mm
MY3000CC: 3,8x42 mm
Schneidleistung Papier:
MY3000SC: 20-22 Blatt (70g/m
2
)
MY3000CC: 13-16 Blatt (70g/m
2
)
Schneidleistung
Kreditkarten/CDs/DVDs: jeweils 1 Stück
pro Durchgang
Anschlußspannung: 230V/50Hz
240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Vorsicherung: 10 A (träge)
Geräuschpegel: ca. 63 dB(A)
Leistung: 0,7 kW
Abmessungen:
Breite: 420 mm
Tiefe: 340 mm
Höhe: 660 mm
Gewicht: ca. 15 kg
SONDERZUBEHÖR
STÖRUNG
- Falls erforderlich, das Schneidwerk manuell
abwechselnd solange auf Vorwärts- und
Rückwärtslauf schalten, bis das Schnittgut voll-
ständig durchgelaufen und zerkleinert ist.
Bei jedem Umschalten der Laufrich-
tung warten bis der Motor still steht.
MOTORSCHUTZ:
Sollte der Motor überfordert werden, so schaltet
er ab. Die Kontroll-Anzeige (6) (Abb. 1) leuchtet
auf. Schalten Sie das Gerät am Druckschalter (1)
(Abb. 1) aus.
Nach einer Abkühlzeit von ca. 20-25 Minuten (je
nach Raumtemperatur) können Sie das Gerät
erneut starten.
CHECKLISTE BEI STÖRUNGEN:
Sollte das Gerät nicht funktionieren, prüfen Sie
folgende Punkte:
- ist der Netzstecker am Netz angeschlossen?
- ist der Druckschalter (1) eingeschaltet?
- ist der Auffangbehälter untergeschoben?
- ist der Auffangbehälter voll?
Der Behälter muß geleert werden.
- ist ein Materialstau im Gerät?
Folgen Sie den Instruktionen bei MATERIAL-
STAU IM GERÄT.
- ist der Motor überlastet worden?
Warten Sie bis er abgekühlt ist und starten
dann erneut.
Wenn keine der Prüfpunkte zutreffen, benach-
richtigen Sie bitte Ihren Fachhändler.
MATERIALSTAU IM GERÄT:
(Auto-Reverse-Funktion)
Ergibt sich durch zuviel zugeführtes Material ein
Stau, reagiert die Maschine wie folgt:
- Das Schneidwerk blockiert, läuft anschließend
ein Stückweit rückwärts (Material wird freigege-
ben) und steht.
- Der Motor wird abgeschaltet.
- Die Kontroll-Anzeige (5) (Abb. 1) leuchtet auf.
Gehen Sie wie folgt vor:
Papierstau im Papierzuführschacht (9)
- Zurückgeführtes Papier knapp über dem Ein-
laßschlitz abreißen.
- Wippschalter (1) (Abb. 1) kurz in Stellung
schalten.
- Die Kontroll-Anzeige (5) (Abb. 1) erlischt.
- Schneidwerk läuft jetzt vorwärts und zerkleinert
den im Schneidwerk verbliebenen Papierrest.
- Die Zerkleinerung mit geringerer Papiermenge
fortsetzen.
Materialstau im Sicherheits-Zuführschacht (10)
- Zurückgeführtes Material entnehmen.
Material mit Bedacht entnehmen, da
Verletzungsgefahr durch scharfkan-
tige Schnittstellen.
- Wippschalter (1) (Abb. 1) kurz in Stellung
schalten.
- Die Kontroll-Anzeige (5) (Abb. 1) erlischt.
- Das restliche Schnittgut wird jetzt erneut dem
Schneidwerk zugeführt.
- Ist das Schnittgut durchgelaufen, die Zerkleine-
rung in der richtigen Dosierung fortsetzen.
Benennung Best.-Nr.
Ölfläschchen, 125 ml 99943
HInweis: Bei Nachbestellung von Sonderzubehörteilen und bei Ersatzteilbedarf wenden
Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
D
MY 3000 SC
MY 3000 CC
ENTLEEREN DES
AUFFANGBEHÄLTERS (Abb. 3):
Gehen Sie wie folgt vor:
- Den Auffangbehälter von vorne entnehmen und
den Inhalt entleeren. Die Kontroll-Anzeige (7)
(Abb. 1) leuchtet auf.
- Den entleerten Behälter wieder unter das Gerät
stellen und nach hinten schieben.
Hinweis: Die Maschine läuft nur bei vollständig
untergeschobenem Auffangbehälter!
Abb. 4
3
Abb. 3
11
4
<< The machine may not be operated by
more than one person at any given time!
The machine was designed for safe
operation by one person only.
<< During the shredding process no other
work may be performed on the machine
(for example cleaning, etc.).
<< Keep children away from the machine.
This machines design and safety concept
are based on adult dimensions (feeder
route, safety cut-off switches, etc.) to ensure
that it can be operated safely by
adults
only.
<< Repairs may only be performed by
trained personnel.
<< Keep all loose articles of
clothing, ties, jewelery,
long hair or other loose
objects away from
opening, injury may
result!
<< Never insert fingers into opening.
Serious injury may result!
<< In case of danger switch the
machine off with the mains switch,
or with the emergency switch, or
unplug the machine.
<< Always unplug the machine from
the mains power supply before
opening the machine.
STOP
IMPORTANT SAFETY NOTES
OPERATION
CONTROLS:
1 = Pushbutton switch ready (fig. 1)
Depress this switch to start the machine or to
stop the machine.
2 = Rocker switch (fig. 1)
(forward / reverse)
This switch is for the following functions:
- position
The cutting system operates.
- position
The cutting system runs in reverse.
3 = Light barrier (forward running) (fig. 2)
The shredding operation starts as soon as
material is fed into one of the two feed slots.
4 = Pilot lamp ready (fig. 1)
Lights when the pushbutton switch (1) is
operated.
5 = Pilot lamp material jam (fig. 1)
Lights if too much material is fed into the
cutting mechanism. The cutting mechanism
halts, then runs one step in reverse and
stops. The motor switches off.
6 = Pilot lamp motor overload (fig. 1)
Lights up if the motor is overloaded. The
machine cannot be started again until the
motor has cooled down.
7 = Pilot lamp (fig. 1)
receptacle missing
Lights up when the receptacle is not placed
properly under the machine. The machine is
switched off automatically when the
receptacle is removed and cannot be startet
if the receptacle is not placed properly under
the machine.
8 = Pilot lamp
receptacle full / reverse (fig. 1)
a)Model MY3000CC
Lights when the receptacle is full and needs
to be emptied. At the same time the
machine switches off automatically.
b)Model MY3000SC
Lights up when the cutting system is
switched to reverse running.
The shredder may not be used as a
step ladder or as a seat. Danger of
falling due to breakage!
MATERIAL FEED:
- Switch on the machine at the pushbutton switch
(1) (fig. 1). The pilot lamp (4) (fig. 1) lights up.
INITIATION
SCOPE OF APPLICATION:
The MY3000SC / MY3000CC data shredder is
designed for shredding general printed material
and data media such as CDs, DVDs and credit
cards.
This machine should only be used for
shredding paper and credit cards and
for shredding CDs and DVDs.
Any attempt to shred other types of data
medium may result in damage to the
machine (e.g. destruction of the cutting
mechanism etc.).
INSTALLATION:
- Unpack and set machine upright.
- Plug in the machine (for instructions for the
necessary precautions see TECHNICAL
DATA).
The socket outlet shall be installed
near the equipment and shall be easily
accessible!
Only operate the machine in enclosed
rooms at temperatures between 10°C
and 25°C!
- Feeding paper
Feed the paper into the cutting system through
the paper feed slot (9) (fig. 2).
Note: when shredding transparencies, the
machine should be switched manually to the
forward running position (rocker switch (1) (fig. 1)
to position .
- Feeding data media
Feed the data media (CDs, DVDs or credit
cards) into the cutting system one by one through
the separate security feed slot (10) (fig. 2).
- The machine automatically switches to forward
running and pulls the material in. The machine
switches off again automatically when shredding
is completed.
Never feed the shredder with a quantity
of material exceeding the maximum
indicated. Refer to the TECHNICAL
DATA section.
Should the machine become overloaded,
follow the instructions under MATERIAL
JAM IN MACHINE under
MALFUNCTIONS.
RECEPTACLE FULL INDICATOR (Fig. 3)
When the shredded material becomes visible in
the receptacle full window (11) (fig. 3) it is time to
empty the receptacle.
Model MY3000CC
Additional indication functions:
Before the maximum bin level is reached at which
the machine switches off, a beep will sound up to
three times to indicate that it is time to empty the
receptacle.
When the receptacle is full, the machine switches
off. The pilot lamp (8) (fig. 1) lights up.
OPERATION
GB
MY 3000 SC
MY 3000 CC
fig. 2
9
10
3
fig. 1
4
5
6
1
7
8
2
OPERATION MAINTENANCE
5
CLEANING THE PHOTOCELLS (fig. 4):
If paper particles should come to rest in the inlet
guide (for example after a paper jam) it is possible
that the machine will not turn off, due to the broken
light barrier.
To remove these paper strips and also to clean
the photocell, pass another sheet of paper through
the feed slot, or switch the machine to reverse and
wipe both eyes of the photocell with a brush.
MAINTENANCE
CUTTING BLOCK (3.8x48 mm)::
After approximately 15 minutes of continuous
operation, switch to reverse running for about 15-
20 seconds and during this time spray some of the
special oil on to the cutting mechanism (refer to
ACCESSORIES for the order number).
TIP FOR ENERGY SAVING:
Please make sure that the shredder is switched
off over night (pushbutton switch (1) (fig. 1).
TECHNICAL DATA
MALFUNCTIONS
MATERIAL JAM IN MACHINE:
(Auto-reverse-function)
If too much material is fed in, causing a jam, the
machine will respond as follows:
- Cutting mechanism halts, then runs one step in
reverse (material will be released) and stops.
- The motor shuts down automatically.
- The pilot lamp (5) (fig. 1) lights up.
Proceed as follows:
Paper jam in the paper feed slot (9)
- Tear off the returned paper just above the feed
slot.
- Briefly move the rocker switch (1) (fig. 1) to the
position.
- The pilot lamp (5) (fig. 1) goes out.
- The cutting system then runs forward and shreds
the paper remaining in the cutter.
- Continue shredding, feeding smaller quantities
of paper.
Material jam in the security feed slot (10)
- Remove the returned material.
Take care when removing material
as sharp edges may cause injury.
- Briefly move the rocker switch (1) (fig. 1) to the
position.
- The pilot lamp (5) (fig. 1) goes out.
- The remaining material to be shredded is then
fed to the cutting system again.
- Once the remaining material has been shredded,
continue shredding, feeding the correct
quantities.
- If necessary, move the cutting system manually
to and fro between forward and reverse running
until all the material has been fed through and
shredded.
Wait each time until the motor stops
before switching direction.
MOTOR PROTECTION:
The motor shuts down automatically, should it
become overloaded. The pilot lamp (6) (fig. 1)
lights up. Turn the machine off with the pushbutton
switch (1) (fig. 1).
Allow the motor to cool down for 20 to 25 minutes
(depending upon room temperature) and then
continue shredding.
CHECKLIST IN CASE OF MALFUNCTIONS:
If the device does not function, check the following:
- Is the plug connected to the mains?
- Is the pushbutton switch (1) on?
- is the receptacle placed properly under the
machine?
- is the receptacle full?
The receptacle has to be emptied.
- is there a material jam in the machine?
Follow the instructions under MATERIAL JAM
- has the motor been overloaded?
Wait until the motor has cooled, and then restart.
If none of the above applies, please contact
your dealer.
ACCESSORIES
Cutting width:
MY3000SC: 4 mm
MY3000CC: 3.8x42 mm
Cutting capacity paper:
MY3000SC: 20-22 sheets (70g/m
2
)
MY3000CC: 13-16 sheets (70g/m
2
)
Cutting capacity
Credit cards/CDs/DVDs:
feed one at a time
Supply voltage: 230V/50Hz
240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Pre-fusing: 10 amps (slow-blow)
Noise level: approx. 63 dB(A)
Power: 0.7 kW
Dimensions:
Width: 420 mm
Depth: 340 mm
Height: 660 mm
Weight: ca. 15kg
Description Order-No.
Lubricant, 125 ml bottle 99943
Note: For orders of special accessories and spare parts, please contact your dealer.
GB
MY 3000 SC
MY 3000 CC
fig. 4
3
fig. 3
11
EMPTYING THE RECEPTACLE (Fig. 3):
Proceed as follows:
- Remove the receptacle from in front of the
machine and empty its contents. Pilot lamp
lights up (7) (fig. 1).
- Replace the empty receptacle under the machine
and push all the way to the back.
Note: The machine will only run when the
receptacle is pushed completely under the
machine.
MISE EN MARCHE
6
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
<< Napprochez jamais du
bloc de coupe les
vêtements amples,
colliers, cheveux longs,
cravates etc. Il pourrait
en résulter de sérieuses
blessures!
<< Nintroduisez jamais les doigts
dans louverture. Il pourrait en
résulter de sérieuses blessures!
<< En cas de danger, arrêter la
machine par linterrupteur
principal, ou par linterrupteur
durgence, ou débranchez la
machine.
<< Débrancher le raccordement
réseau avant douvrir
linstallation.
<< La machine ne doit pas être utilisée par
plusieurs personnes en même temps!
La conception des éléments de sécurité
repose sur une mise en service sans danger
pour Lutilisation de la machine par une
seule personne
<< Ne pas effectuer dautres activités sur la
machine (par ex. nettoyage...) durant le
procédé de destruction!
<< La présence denfants est interdite dans
la zone de travail de linstallation quand
celle-ci est prête à fonctionner!
Lensemble de la conception des
techniques de sécurité (dimensions,
ouvertures dalimentation, arrêt des
dispositifs de sécurité etc.) de cette
installation sont conçues pour permettre
une utilisation sans danger pour un
adulte.
<< Les travaux de réparation doivent être
effectués uniquement par un spécialiste.
STOP
DOMAINES DUTILISATION:
Le destructeur de données MY3000SC /
MY3000CC est une machine conçue pour détruire
les documents en général ainsi que les supports
de données tels que les CD, les DVD et les cartes
de crédit.
La machine doit exclusivement être
utilisée pour la destruction de papier
et de cartes de crédit ainsi que pour la
destruction de CD et de DVD !
La destruction dautres types de supports
de données peut entraîner des dommages
à lappareil (par exemple destruction du
bloc de coupe, etc.).
INSTALLATION:
-Déballer et installer la machine.
- Brancher la machine (voir les données de
sécurité électrique sous CARACTÉRISTQUES
TECHNIQUES).
Le branchement électrique doit être à
proximité de la machine et facilement
accessible!
Linstallation doit être mise en place
obligatoirement dans un local fermé et
tempéré (10 - 25 °C)!
UTILISATION
6 = Voyant de contrôle (figure 1)
« Surcharge moteur »
Sallume lorsque le moteur a subit une
surcharge. Il est impossible de démarrer la
machine pendant la phase de refroidissement
du moteur.
7 = Voyant de contrôle (fig. 1)
récipient manquant
Sallume lorsque le récipient nest pas placé
sous le destructeur. La machine sarrête
automatiquement lorsque lon retire la
corbeille et elle ne peut pas fonctionner si le
récipient nest pas placé sous la machine.
8 = Voyant de contrôle
récipient plein / marche arrière (fig. 1)
a)modèle MY3000CC
Sallume lorsque le récipient est plein et
doit être vidé. La machine sarrête alors
automatiquement.
b)modèle MY3000SC
Sallume lorsque le bloc de coupe
fonctionne en marche arrière.
Le destructeur ne doit pas servir
descabeau ou de siège. Risque de
dégâts de matériels!
ACHEMINEMENT DU MATÉRIAU:
- Allumer la machine avec linterrupteur à poussoir
(1) (figure 1). Le voyant de contrôle (4) (figure
1) sallume.
ÉLÉMENTS DE COMMANDE:
1 = Interrupteur à poussoir
prêt à fonctionner (fig. 1)
Cest par ce commutateur que vous connec-
tez lappareil ou que vous larrêtez.
2 = Commutateur à bascule (figure 1)
(Marche avant / Marche arrière)
Ce commutateur possède les fonctions
suivantes:
- Position
Le bloc de coupe tourne en avant.
- Position
Le bloc de coupe tourne en arrière.
3 = Barrière photoélectrique
(marche avant) (figure 2)
Démarre le processus de destruction dès
que le matériel est introduit dans lune des
deux bouches dentrée.
4 = Voyant de contrôle
prêt à fonctionner (fig. 1)
Sallume lorsque vous actionnez linterrupteur
à poussoir (1).
5 = Voyant de contrôle
bourrage matériau (fig. 1)
Sallume en cas dexcès de matériau amené
au bloc de coupe. Le bloc de coupe sarrête,
revient un peu en arrière et simmobilise. Le
moteur est coupé.
UTILISATION
- Acheminement du papier
Amener le papier au bloc de coupe à travers la
bouche dentrée du papier (9) (figure 2).
Remarque: Pour la destruction de films
transparents, il faut commuter manuellement la
machine en marche avant (amener le
commutateur à bascule (1) (figure 1) en position
« »).
- Acheminement de supports de données
Amener les supports de données (CD, DVD ou
carte de crédit) individuellement au bloc de
coupe à travers la bouche dentrée de sécurité
séparée (10) (figure 2).
- La machine passe automatiquement en marche
avant et tire le matériel vers lintérieur. La
machine sarrête automatiquement après le
processus de destruction.
Nintroduisez jamais plus que la
quantité maximale indiquée de matériel
(voir « CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES »)!
Si une quantité excessive de matériel est
parvenue jusquau bloc de coupe,
procédez comme indiqué dans la section
« COMMENT REMÉDIER AUX
PANNES » sous « BOURRAGE DE
MATÉRIAU DANS LAPPAREIL ».
INDICATEUR DE NIVEAU
DU RÉCIPIENT COLLECTEUR (figure 3) :
Il faut vider le récipient collecteur lorsque le matériel
déchiqueté apparaît dans la fenêtre de contrôle
de niveau (11) (figure 3).
Modèle MY3000CC
Fonctions dindication complémentaires :
Avant datteindre le niveau maximum, ce qui
arrête la machine, un bip sonore est émis à trois
reprises pour signaler quil faut vider le récipient.
La machine sarrête lorsque le récipient collecteur
est plein. Le voyant de contrôle (8) (figure 1)
sallume.
F
MY 3000 SC
MY 3000 CC
fig. 2
9
10
3
fig. 1
4
5
6
1
7
8
2
UTILISATION ENTRETIEN
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
7
NETTOYAGE DES
CELLULES PHOTO-ÉLECTRIQUES (fig. 4):
Il est possible que des morceaux de papier restent
dans la rainure dadmission (par exemple après
un bourrage) et empêchent la barrière lumineuse
de stopper lappareil.
Vous pouvez enlever ces morceaux de papier ou
nettoyer les cellules photo-électriques, soit en
faisant passer une nouvelle feuille dans lappareil,
soit en déclenchant la marche arrière et en passant
un pinceau sur les yeux des deux cellules photo-
électriques.
ENTRETIEN DU
BLOC DE COUPE (3,8x48 mm)::
Passer en marche arrière pendant 15-20 secondes
après environ 15 minutes de fonctionnement
continu et pulvériser simultanément un peu dhuile
spéciale sur le bloc de coupe (numéro de référence,
voir « ACCESSOIRES »).
CONSEIL POUR
ÉCONOMISER DE L’ÉNERGIE:
Faites bien attention de mettre lappareil hors
circuit pendant la nuit en actionnant l interrupteur
manométrique (1) (fig. 1).
COMMENT REMEDIER AUX PETITES PANNES
BOURRAGE DU MATÉRIAU DANS LAPPAREIL:
(fonction autoreverse)
Lappareil réagit de la façon suivante en cas de
bourrage suite à un excès de matériau :
- Le bloc de coupe sarrête, revient un peu en
arrière et simmobilise (le matériau est dégagé).
- Le moteur sarrête automatiquement. Le voyant
de contrôle (5) (fig. 1) sallume.
Procéder comme suit:
Bourrage de papier dans la bouche dentrée
du papier (9)
-Déchirer le papier retourné juste au-dessus de
la fente dentrée.
- Amener brièvement le commutateur à bascule
(1) (figure 1) en position « ».
- Le voyant de contrôle (5) (figure 1) s’éteint.
- Le bloc de coupe tourne à présent en marche
avant et détruit les résidus de papier qui restent
dans le bloc de coupe.
- Poursuivre la destruction en réduisant le volume
de papier.
Bourrage de matériel dans la bouche dentrée
de sécurité (10)
- Retirer le matériel retourné.
Retirer le matériel avec prudence,
risque de blessure en raison des
points de coupe tranchants.
- Amener brièvement le commutateur à bascule
(1) (figure 1) en position « ».
- Le voyant de contrôle (5) (figure 1) s’éteint.
- Le matériel restant est à présent de nouveau
amené au bloc de coupe.
- Lorsque le matériel est passé à travers,
poursuivre la destruction avec un dosage correct.
- Si nécessaire, basculer manuellement le bloc
de coupe de marche avant en marche arrière et
inversement jusqu’à ce que la matière à
déchiqueter lait complètement traversée et soit
détruite.
Attendre limmobilisation du moteur
avant chaque changement de sens
de rotation.
PROTECTION DU MOTEUR:
Si le moteur est surchargé, il sarrête
automatiquement. Le moteur sarrête
automatiquement. Le voyant de contrôle (6) (fig.
1) sallume. Déconnecter lappareil à laide de
linterrupteur à poussoir (1) (fig. 1).
Après un temps de refroidissement de 20 à 25
minutes (selon la température ambiante) vous
pouvez recommencer à détruire.
PROCEDURE EN CAS DE
MAUVAIS FONCTIONNEMENT:
Si lappareil ne fonctionne pas, veuillez effectuer
les contrôles suivants:
- La fiche électrique est-elle convenablement
branchée dans la prise?
- Est ce que linterrupteur à poussoir (1) est
enclenche?
- Le récipient est-il bien placé sous le
destructeur?
- Le récipient est-il plein?
Le récipient doit être vidé.
- Y a-t-il un bourrage du matériau dans lappa-
reil?
Suivez les instructions de la rubrique
BOURRAGE DU MATÉRIAU.
-Leffort fourni par le moteur a-t-il été excessif?
Attendez alors quil refroidisse puis démarrer le
à nouveau.
Si aucum des différents contrôles indiqués ci-
dessus ne donne de résultat, veuillez contacter
votre agent.
ACCESSOIRES
Largeur de coupe:
MY3000SC: 4 mm
MY3000CC: 3,8x42 mm
Capacité de coupe papier:
MY3000SC: 20-22 feuilles (70g/m
2
)
MY3000CC: 13-16 feuilles (70g/m
2
)
Capacité de coupe
Cartes de crédit / CD / DVD:
1 de chaque
par passage
Tension de ligne: 230V/50Hz
240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Fusible: 10 A (à action retardée)
Niveau de bruit: ca. 63 dB(A)
Puissance: 0,7 kW
Dimensions:
Largeur: 420 mm
Profondeur: 340 mm
Hauteur: 660 mm
Poids: ca. 15 kg
Désignation Ordre-No.
Flacon dhuile special, 125 ml 99943
Notez: Pour les accessoires et pièces détachées, veuillez contacter votre agent.
F
POUR VIDER LE RÉCIPIENT (Fig. 3):
Procéder comme suit:
- Prenez le récipient par le devant et videz le
contenu. Le voyant de contrôle (7) (fig. 1)
sallume.
- Replacez la corbeille vide sous le destructeur et
la pousser vers larrière.
Remarque: La machine fonctionne uniquement
si le récipient est placé complétement sous le
destructeur!
MY 3000 SC
MY 3000 CC
fig. 4
3
fig. 3
11
6 = Indicador de control (fig. 1)
Sobrecarga del motor
Se enciende en el caso de una sobrecarga
del motor. La máquina no se puede poner de
nuevo en marcha hasta después de haber
transcurrido la fase de enfriamiento del motor.
7 = Indicación de control (Fig. 1)
"Falta recipiente"
Se enciende cuando el recipiente de recogida
no se encuentra alojado en su sitio. La
máquina se des-conecta automáticamente
al extraer el recipiente y no puede ponerse
de nuevo en funcionamiento hasta que vuelva
a alojarse en su sitio el recipiente.
8 = Indicación de control (fig. 1)
Recipiente lleno / retroceso
a)modelo MY3000CC
Se enciende cuando el recipiente de
recogida está lleno y tiene que ser vaciado.
Al mismo tiempo se desconecta
automáticamente la máquina.
b)modelo MY3000SC
Se enciende cuando el mecanismo de
corte ha sido conmutado a marcha hacia
atrás.
¡La destructora de datos no se debe
utilizar nunca como asiento ni como
taburete. En caso dado, se corre el
peligro de lesiones por caída a causa
de una posible rotura del material!
ALIMENTACIÓN DE MATERIAL
- Poner en marcha la máquina pulsando el
pulsador (1) (fig. 1). La indicación de control (4)
(fig. 1) se enciende.
8
CAMPO DE APLICACIÓN:
La destructora de datos MY3000SC / MY3000CC
ha sido concebida para el desmenuzamiento de
documentos corrientes, así como de soportes de
datos como discos CD, DVD y tarjetas de crédito.
¡La máquina solamente debe ser
utilizada para el desmenuzamiento de
papel y tarjetas de crédito, así como
para la destrucción de discos CD y
DVD!
El desmenuzamiento de otro tipo de
soportes de datos puede producir daños
en la máquina (p.ej. destrucción del
mecanismo de corte, etc.
COLOCACION:
- Desembalaje y colocación del aparato.
- Enchufar el aparato a la red (indicaciones sobre
... ver "CARACTERISTICAS TECNICAS")
¡La toma de conexión a la red se tiene
que encontrar en un lugar fácilmente
accesible y en las inmediaciones de
la máquina!
¡El aparato sólo se deberá usar en
recintos cerrados y con temperaturas
comprendidas entre 10 - 25°C!
PUESTA EN SERVICIOINDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
<< ¡El aparato no debe ser operado por
varias personas al mismo tiempo!
La concepción de los elementos de
seguridad se basa en un manejo sin peligro
en un "servicio por una sola persona".
<< ¡Durante el proceso de trituración no se
deben efectuar otros trabajos en la
máquina (p. ej. limpieza etc.)!
<<
¡No está permitido
la estancia de niños
en la zona de trabajo de la máquina en
estado de disponibili-dad de servicio!
La concepción integral de la seguridad
técnica de este aparato (medidas, aperturas
de alimenta-ción, desconexiones de
seguridad, etc.) está creada para el manejo
por
adultos,
la cual está exenta de peligro.
<< ¡Las reparaciones solamente debe
efectuarlas un técnico especialista!
<< No acercar a la apertura
de alimentación piezas
sueltas de ropa, corbatas,
bisutería, cabello largo u
otros objetos sueltos.
¡Riesgo de lesiones!
<< No introducir los dedos en la
apertura de alimentación.
¡Riesgo
de lesiones!
<< ¡En caso de emergencia
desconectar el aparato usando el
interruptor principal o el
interruptor de emergencia, o
extraer la clavija de red!
<< Antes de abrir el aparato hay que
extraer la clavija de red!
STOP
ELEMENTOS DE MANEJO:
1 = Pulsador
"Disponibilidad de servicio" (fig. 1)
Con este pulsador el aparato es activado o
bien desactivado.
2 = Conmutador basculante (fig. 1)
(hacia delante / hacia atrás)
Este conmutador abarca las funciones
siguientes:
- Posición
El mecanismo de corte funciona hacia
delante.
- Posición
El mecanismo de corte funciona hacia atrás.
3 = Barrera fotoeléctrica
(marcha hacia delante) (fig. 2)
Inicia el proceso de desmenuzamiento tan
pronto como se introduzca material por una
de las dos bocas de entrada.
4 = Indicación de control
Disponibilidad de servicio (fig. 1)
Se ilumina cuando queda conectado el
pulsador.
5 = Indicación de control
"Atasco de material" (fig. 1)
Se enciende si se ha alimentado demasiado
material hacia el mecanismo de corte. El
mecanismo de corte se bloquea, invierte
brevemente el sentido de marcha y se
detiene. El motor se desconecta.
MANEJO
- Alimentación de papel
Introducir el papel al mecanismo de corte por
la boca de alimentación de papel (9) (fig. 2).
Nota: Para la destrucción de láminas
transparentes se tiene que conmutar la
máquina manualmente a la marcha de avance
(conmutar el conmutador basculante (1) (fig.
1) a la posición
).
- Alimentación de soportes de datos
Los soportes de datos (CD, DVD o tarjeta de
crédito) se tienen que pasar uno por uno al
mecanismo de corte por la boca de
alimentación de seguridad (10) (fig. 2) de
disposición separada.
- La máquina conmuta automáticamente a
marcha de avance y arrastra el material hacia
dentro. La máquina se para automáticamente
después de haberse terminado la operación
de desmenuzamiento.
¡No introduzca nunca más material a
la máquina que la cantidad máxima
indicada (ver bajo DATOS
TÉCNICOS!
Si a pesar de todo se pasa alguna vez
demasiado material al mecanismo de
corte, ver bajo AVERÍA y ATASCO DE
MATERIAL EN EL APARATO.
INDICACIÓN DE NIVEL DE LLENADO
DEL RECIPIENTE DE RECOGIDA (fig. 3):
El recipiente de recogida tiene que ser vaciado
cuando el material desmenuzado pueda ser visto
por la ventana de control del nivel de llenado (11)
(fig. 3).
Modelo MY3000CC
Funciones de indicación adicionales:
Antes de alcanzarse el nivel de llenado máximo,
que trae consigo una desconexión de la máquina,
se emite hasta tres veces una señal acústica,
indicando así que se tiene que vaciar el recipiente.
Una vez lleno el recipiente de recogida, se
desconecta la máquina. La indicación de control
(8) (fig. 1) se enciende.
MANEJO
E
MY 3000 SC
MY 3000 CC
Fig. 2
9
10
3
Fig. 1
4
5
6
1
7
8
2
MANEJO MANTENIMIENTO
CARACTERISTICAS
TECNICAS
9
LIMPIEZA DE LAS FOTOCELULAS (Fig. 4):
En el caso de que se hayan quedado trozos de
papel adheridos en la ranura de entrada (p. ej.
tras una acumulación de papel), es posible que el
aparato no se desconecte a causa de la fotocélula
"tapada".
Puede retirar los trozos de papel o bien limpiar la
fotocélula, alimentando el mecanismo de corte
con una hoja adicional, o activar la marcha de
retroceso de la máquina, pasando a continuación
brevemente con un pincel sobre ambas "ópticas"
de las fotocélulas.
MANTENIMIENTO DEL
MECANISMO DE CORTE (3,8x48 mm)::
Tras una marcha continua de unos 15 minutos,
conmutar durante unos 15-20 segundos a marcha
de retroceso y rociar al mismo tiempo algo del
aceite especial sobre el mecanismo de corte (para
el N° de pedido ver bajo ACCESORIOS
ESPECIALES).
RECOMENDACIONES
PARA EL AHORRO ENERGETICO:
Observe que el aparato esté siempre
desconectado durante la noche (accionar el
pulsador (1) (fig. 1)).
ACCESSORIO ESPECIAL
AVERIA
ATASCO DE MATERIAL EN EL APARATO:
(Función Auto-Reverse)
Si se produce un atasco debido a la alimentación
excesiva de material, la máquina reacciona como
sigue:
- El mecanismo de corte se bloquea, invierte
brevemente el sentido de marcha (para liberar
el material) y se detiene.
- El motor se desconecta.
- El indicador de control (5) (fig. 1) se enciende.
Proceder ahora de la manera siguiente:
Atasco de material en la boca de alimentación
de papel (9)
- Desgarrar el papel devuelto directamente algo
por encima de la boca de alimentación.
- Conmutar brevemente el conmutador
basculante (1) (fig. 1) a la posición
.
- La indicación de control (5) (fig. 1) se apaga.
- El mecanismo de corte se pone ahora en
marcha hacia delante y desmenuza el resto de
papel que aún quedaba en el mecanismo.
- Continuar el desmenuzamiento introduciendo
una menor cantidad de papel.
Atasco de material en la boca de alimentación
de seguridad (10)
- Extraer el material introducido.
Extraer el material procediendo con
sumo cuidado, ya que existe el
riesgo de lesiones por cortes en los
bordes muy agudos del material
cortado.
- Conmutar brevemente el conmutador
basculante (1) (fig. 1) a la posición
.
- La indicación de control (5) (fig. 1) se apaga.
- El material de corte restante es ahora conducido
de nuevo al mecanismo de corte.
- Después de haber pasado por el mecanismo
todo el material atascado, continuar el
desmenuzamiento introduciendo cantidades
adecuadas.
- En caso necesario, conmutar manualmente el
mecanismo de corte varias veces a marcha de
avance y de retroceso, hasta que el material a
desmenuzar haya pasado en su totalidad por
el mecanismo de corte.
Cada vez que se conmute el sentido
de avance, se tiene que esperar
hasta que se pare el motor.
PROTECCION DE MOTOR:
En el caso de que el motor se sobrecargue, este
se desconecta. El indicador de control (6) (fig. 1)
se enciende. Desconecte el aparato mediante el
pulsador (1) (fig. 1).
Tras un tiempo de enfriamiento de aprox. 20 - 25
minutos (según la temperatura ambiente del local),
puede activar de nuevo el aparato.
LISTA DE CHEQUEO EN CASO DE AVERIAS:
En el caso de que el aparato no funcione,
compruebe los puntos siguientes:
- ¿Está conectada la clavija de red en la red
eléctrica?
- ¿Está conectado el pulsador (1)?
- ¿Se encuentra correctamente alojado el
recipiente de recogida?
- ¿Está lleno el recipiente de recogida?
El recipiente deberá ser vaciado.
- ¿Existe un atasco de material en el aparato?
Siga las instrucciones en el punto "ATASCO
DE MATERIAL".
- ¿Está sobrecargado el motor?
Espere a que se enfríe y actívelo de nuevo.
Si ninguno de los puntos indicados
corresponden a su caso, póngase en contacto
con el servicio de asistencia técnica.
Ancho de corte:
MY3000SC: 4 mm
MY3000CC: 3,8x42 mm
Rendimiento de corte papel:
MY3000SC: 20-22 hojas (70g/m
2
)
MY3000CC: 13-16 hojas (70g/m
2
)
Rendimiento de corte
Tarjetas de crédito/discos CD/DVD:
1 pieza por pasada
Tensión de conexión: 230V/50Hz
240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Fusible previo: 10 A (lento)
Nivel de ruídos: aprox. 63 dB(A)
Potencia: 0,7 kW
Dimensiones:
Anchura: 420 mm
Fondo: 340 mm
Altura: 660 mm
Peso: aprox. 15 kg
Denominación N° de pedido
Botellita de aceite, 125 ml 99943
Inicación: En el caso de pedidos ulteriores de accesorios especiales y de piezas de
repuesto, rogamos se dirija a nuestro representante oficial.
E
VACIADO DEL
RECIPIENTE DE RECOGIDA (Fig. 3):
Proceder ahora de la manera siguiente:
- Retirar por delante el recipiente de recogida y
vaciar su contenido en el lugar previsto para
ello. El indicador de control (7) (Fig. 1) se
enciende.
- Una vez vacío, colocar de nuevo el recipiente
debajo del aparato y empujarlo hacia dentro.
Indicación: ¡La máquina funciona únicamente
estando completa y correctamente alojado el
recipiente de recogida!
MY 3000 SC
MY 3000 CC
Fig. 4
3
Fig. 3
11
10
MESSA IN FUNZIONE
CAMPO DI IMPIEGO:
Il distruttore di documenti MY3000SC / MY3000CC
è una macchina concepita per la trinciatura di
documenti scritti in senso generale nonché di
supporti dati come CD, DVD e carte di credito.
La macchina può essere impiegata solo
per la trinciatura di materiale cartaceo
e carte di credito nonché di CD e DVD!
La trinciatura di supporti dati di altro tipo
può provocare danni all'apparecchio (p.
es. la distruzione della taglierina ecc.).
PLAZZAMENTO DELLA MACCHINA:
- Togliere l'imballaggio e piazzare la macchina.
- Eseguire l'allacciamento dell'apparecchiatura
alla rete d'alimentazione mediante l'innesto della
spina. (I dati relativi alle valvole di sicurezza
sono esposti nel cap. DATI TECNICI).
Lallacciamento alla la rete di
alimentazione della macchina deve
risultare facilmente accessibile e
dovrebbe trovarsi nelle vicinanze della
macchina!
La macchina andrà piazzata e utilizzata
solamente in luoghi chiusi temperati
(10-25°C)!
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
<< L'apparecchio non deve essere usato
contemporaneamente da più persone!
La disposizione degli elementi di sicurezza
si basa su un uso esente da pericoli in
"Funzionamento con un solo operatore".
<< Durante il procedimento di trinciatura è
proibito altri lavori alla macchina /ad es.
interventi di pulizia ecc.)!
<< Non è consentita la sosta di bambini
nell'immediata zon di lavoro della
macchina!
Il principio di sicurezza tecnica di
funzionamento (dimensioni, aperture di
alimentazione, disinseriment di sicurezza,
ecc.) della macchnina si basa sul concetto
di assoluta mancanza di pericolo per
l'operatore adulto.
<< Eventuali riparazioni andranno eseguite
esclusivamente da personale
specializzato!
<< Evitare l'avvicinamento
alla bocca d'immission
di parti di indumenti,
cravatte, monili, capelli
lunghi o altri oggetti
sciolti. Pericolo di ferite!
<< Non avvicinarsi con le dita alla
bocca d'immissione.
Pericolo di
ferite!
<< IIn casi di pericolo disinnestare
la macchina mediante
l'interruttore principale, oppure
tramite il pulsante d'emergenza
o staccando la spina!
<< Innanzi l'apertura della macchina
staccare la spina!
STOP
USO
6 = Spia di controllo (Fig. 1)
Sovraccarico motore
Si accende se il motore è stato sovraccaricato.
Durante la fase di raffreddamento del motore
la macchina non può essere avviata.
7 = Spia di controllo (Fig. 1)
"Manca il contenitore"
Si accende se Il contenitore di raccolta non è
stato inserito nella macchina. Quando viene
estratto il contenitore la macchina viene
disinserita automaticamente e non può più
essere riavviata se prima non è stato inserito
il contenitore.
8 = Spia di controllo (Fig. 1)
"Contenitore colmo" /
"Inversione rotazione"
a)modello MY3000CC
Si accende quando il contenitore di raccolta
è pieno e deve essere svuotato.
Contemporaneamente la macchina viene
disinserita.
b)modello MY3000SC
Si accende quando la taglierina è in
modalità di scorrimento allindietro.
Non sedersi né pestare mai il
trituratore. Potrebbe rompersi e
cadere provocando danni a persone
e/o cose!
ALIMENTAZIONE DI MATERIALE
- Innestare la macchina premendo il pulsante (1)
(Fig. 1). La spia di controllo (4) (Fig. 1) si
accende.
ELEMENTI DI COMANDO:
1 = Pulsante "Pronto funzione" (Fig. 1)
Con detto pulsante si innesta e disinnesta la
macchina..
2 = Pulsante a scorrimento (Fig. 1)
(avanti / indietro)
Questo pulsante comprende le seguenti
funzioni:
- Posizione
La taglierina scorre in avanti.
- Posizione
La taglierina scorre indietro.
3 = Fotocellula (Fig. 2)
(scorrimento in avanti)
Avvia il processo di trinciatura non appena
viene immesso materiale in una delle due
bocche apposite.
4 = Spia di controllo
"Pronto funzione" (Fig. 1)
La spia luminosa si accende appena è stato
innestato il pulsante (1).
5 = Spia di controllo
"inceppamento del materiale" (Fig. 1)
Si illumina se la taglierina viene alimentata
con una quantità eccessiva di materiale. La
taglierina si blocca, funziona per un pò
all'indietro e quindi si ferma. Il motore viene
disinserito.
USO
- Alimentazione di carta
Immettere carta nella taglierina attraverso la
bocca apposita (9) (Fig. 2).
Avvertenza: se si vogliono trinciare pellicole
trasparenti, la macchina deve essere inserita a
mano su modalità di scorrimento in avanti
(inserire pulsante a scorrimento (1) (Fig. 1) i
posizione ).
- Alimentazione di supporti dati
I supporti dati (CD, DVD o carte di credito)
devono essere immessi nella taglierina
attraverso lapposita bocca di sicurezza disposta
separatamente (10) (Fig. 2).
- La macchina passa quindi automaticamente
alla modalità di scorrimento in avanti e risucchia
il materiale. Una volta terminato il processo di
trinciatura, la macchina si disinnesta
automaticamente.
Mai alimentare lapparecchio con una
quantità di materiale maggiore di quella
per esso prevista. (vedi DATI
TECNICI)!
Nel caso che, nonostante questa
avvertenza, dovesse arrivare troppo ma-
teriale alla taglierina, vedi ANOMALIE DI
FUNZIONAMENTO alla voce
INCEPPAMENTO DELLA CARTA
NELLAPPARECCHIO.
INDICATORE DI LIVELLO DEL
CONTENITORE DI RACCOLTA (Fig. 3):
Se il materiale da trinciare risulta visibile nella
finestra di controllo dellindicatore di livello (11)
(Fig. 3), il contenitore di raccolta deve essere
svuotato.
Modello MY3000CC
Altre funzioni di segnalazione:
Prima di raggiungere il livello di riempimento
massimo del contenitore, che farebbe disinnestare
automaticamente la macchina, viene emesso fino
a tre volte un allarme acustico per avvertire che il
contenitore deve essere svuotato.
Se il contenitore di raccolta è pieno, la machina si
disinnesta. La spia di controllo (8) (Fig. 1) si
accende.
I
MY 3000 SC
MY 3000 CC
Fig. 2
9
10
3
Fig. 1
4
5
6
1
7
8
2
USO MANUTENSIONE
11
PULIZIA DELLE FOTOCELLULE (Fig. 4):
Venendosi a bloccare pezzi di materiale
all'ingresso della bocca d'immissione, (ad es.
dopo un inceppamento) è possibile che la
macchina non riesca a disinnestarsi a causa del
mancato funzionamento delle cellule fotoelettriche.
Si dovrà quindi provvedere ad alimentare un altro
foglio di carta alla taglierina, oppure invertirne il
senso di rotazione, pulendo allo stesso tempo ke
fotocellule con un pennelino oppure strofinandole
con un panno.
MANUTENZIONE
DELLA TAGLIERINA (3,8x48 mm):
Dopo circa 15 minuti inserire per circa 15-20
secondi su funzionamento continuo in scorrimento
indietro e contemporaneamente spruzzare un po
dellolio speciale sulla taglierina (per il N. di
matricola vedi ACCESSORI SPECIALI).
CONSIGLIO PER IL RISPARMIO ENERGETICO:
Assicurarsi che durante la notte lapparecchio sia
sempre disinserito (pulsante (1) (fig. 1).
Larghezza di taglio:
MY3000SC: 4 mm
MY3000CC: 3,8x42 mm
Potenza di taglio carta:
MY3000SC: 20-22 fogli (70g/m
2
)
MY3000CC: 13-16 fogli (70g/m
2
)
Prestazione di taglio
Carte di credito/CD/DVD: rispettivamente
ununità per ciclo
Tensione
d'allacciamento: 230V/50Hz
240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Valvola di dicurezza: 10 A (ritard.)
Livello rumorosità: circa 63 dB(A)
Potenza assorbita: 0,7 kW
Dimensioni:
Larghezza: 420 mm
Profondità: 340 mm
Altezza: 660 mm
Peso: circa 15 kg
DATI TECNICI
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
- Se necessario, inserire a mano la taglierina
alternatamente su scorrimento in avanti e indietro
fino a che il materiale da trinciare non sarà
passato e trinciato completamente.
Ogni volta che si cambia il senso di
scorrimento, attendere che il motore
sia fermo.
PROTEZIONE MOTORE:
Sollecitando il motore oltre i limiti avviene il blocco.
La spia di controllo (6) (Fig. 1) si accende. Disins-
erire la macchina tramite il pulsante (1) (fig. 1).
Dopo un periodo di raffreddamento di circa 20-25
minuti, (dipendente dalla tempertura ambiente)
sarà possibile innestare nuovamente la macchina.
CHECK-LIST IN CASO DI ANOMALIE:
Se l'apparecchiatura non dovesse funzionare,
eseguire un controllo in base ai seguenti punti:
- Assicurarsi che la spina di alimentazione sia
ben collegata alla presa?
- È inserito il pulsante (1)?
- Il contenitore di raccolta è stato completa-
mento inserito sotto la macchina?
- Assicurarsi che il contenitore di raccolta non
sia colmo altremodo, passando eventualmente
alo svuotamento?
- È presente un inceppamento di materiale
nell'apparecchio?
Seguire le istruzioni al punto "INCEPPAMENTO
DELLA CARTA".
- Accertarsi che il motore non sia sovraccarico,
attendendo eventualmente il raffreddamento
dello stesso prima di riavviarlo.
Non trovando il defetto in base ai punti riportati,
rivolgersi al proprio rivenditore specializzato.
INCEPPAMENTO DI MATERIALE
NELLAPPARECCHIO:
(Funzione Auto-Reverse)
Se a causa di uneccessiva alimentazione di carta
si verifica un inceppamento della carta nella
macchina, la macchina reagisce come segue:
- La taglierina si blocca, dopodiché funziona per
un pò all'indietro (il materiale viene sbloccato)
e quindi si ferma.
- Il motore viene disinserito.
- La spia di controllo (5) (Fig. 1) si accende.
Procedere come segue:
Inceppamento della carta nella bocca di
immissione per essa prevista (9)
- Strappare la carta rimandata indietro appena
sopra la fessura della bocca.
- Inserire brevemente il pulsante a scorrimento
(1) (Fig. 1) in posizione .
- La spia di controllo (5) (Fig. 1) si spegne.
- La taglierina a questo punto scorre in avanti e
trincia la carta rimasta in essa.
- Proseguire il processo di trinciatura immettendo
quantità più ridotte di carta.
Inceppamento di materiale nella bocca
dimmissione di sicurezza per esso prevista
(10)
- Rimuovere il materiale rimandato indietro.
Quando si rimuove il materiale,
usare molta cautela dato che ci si
espone a pericolo di riportare ferite
dovute a contatto con pezzi di
materiale resi acuminati o taglienti
dalla trinciatura.
- Inserire brevemente il pulsante a scorrimento
(1) (Fig. 1) in posizione .
- La spia di controllo (5) (Fig. 1) si spegne.
- Il materiale da trinciare rimanente viene adesso
immesso nuovamente nella taglierina.
- Una volta passato tutto il materiale, proseguire
la trinciatura dosando adeguatamente il mate-
riale.
ACCESSORI SPECIALI
Denominazione N. di matricola.
Bottiglietta olio, 125 ml 99943
Nota: Per le ordinazioni di pezzi accessori speciali si prega di rivolgersi al proprio rivenditore
specializzato.
I
SVUOTAMENTO DEL
CONTENITORE DI SCARICO (Fig. 3):
Procedere come segue:
- Rimuovere il contenitore di raccolta dalla parte
anteriore e svuotare il suo contenuto. La spia di
controllo (7) (fig. 1) si accende.
- Inserire nuovamente il contenitore svuotato sotto
la macchina e spingerlo verso la parte posteriore.
Nota: la macchina funziona solo se il contenitore
di raccolta è stato completamente inserito nella
macchina!
MY 3000 SC
MY 3000 CC
Fig. 4
3
Fig. 3
11
12
OBSŁUGA
OBSŁUGA
URUCHOMIENIE
ZAKRES ZASTOSOWANIA:
Niszczarka MY3000SC / MY3000CC jest
urządzeniem przeznaczonym do niszczenia
druków oraz nośników danych, takich jak płyty
CD, DVD oraz karty kredytowe.
Urządzenie można stosować jedynie
do niszczenia papieru i kart
kredytowych oraz do niszczenia płyt
CD i DVD!
Niszczenie innego rodzaju nośników
danych może spowodować szkody na
urządzeniu (np. zniszczenie
mechanizmu tnącego itd.).
USTAWIENIE:
- Rozpakować i ustawić urządzenie.
- Podłączyć urządzenie za pomocą wtyczki
sieciowej do sieci elektrycznej (dane o
wymaganym zabezpieczeniu gniazda
sieciowego, patrz "DANE TECHNICZNE").
Przyłącze sieciowe urządzenia musi
być dostępne i powinno znajdować
się w pobliżu urządzenia!
Urządzenie powinno być użytkowane
wyłącznie w zamkniętych
pomieszczeniach o temperaturze w
zakresie 10-25 °C!
ELEMENTY OBSŁUGI:
1 = Przycisk "Gotowość do pracy" (rys. 1)
Za pomocą tego przełącznika włącza się
urządzenie.
2 = Przełącznik preselekcyjny (rys. 1)
(do przodu / do tyłu)
Przełącznik posiada następujące funkcje:
- Położenie „
Mechanizm tnący biegnie do przodu.
- Położenie „
Mechanizm tnący biegnie do tyłu.
3 = Fotokomórka (bieg do przodu) (rys. 2)
Włącza proces rozdrabniania bezpośrednio
po wprowadzeniu materiału do jednego z
dwóch otworów doprowadzających.
4 = Kontrolka
"Gotowość do pracy" (rys. 1)
Świeci się, gdy włączony jest przycisk (1).
5 = Kontrolka "zator materiału" (rys. 1)
Zapala się, gdy do mechanizmu tnącego
doprowadzono za dużą ilość materiału.
Mechanizm tnący blokuje się, porusza się
przez chwilę wstecz i następnie staje. Silnik
zostaje wyłączony.
6 = Lampka kontrolna (rys. 1)
„Przeciążenie silnika“
Zapala się w przypadku przeciążenia silnika.
Urządzenia nie można włączyć podczas fazy
chłodzenia silnika.
7 = Lampka kontrolna (rys 1)
„Brak pojemnika“
Zapala się, gdy pojemnik na ścinkę nie został
wsunięty. Przy wysuwaniu pojemnika
maszyna automatycznie jest wyłączana i nie
da się jej uruchomić bez pojemnika.
8 = Kontrolka (rys. 1)
"Pojemnik pełny" / "Bieg do tyłu"
a) Typy MY3000CC
Świeci się, gdy pojemnik jest pełny i musi
być opróżniony. Jednocześnie
urządzenie jest automatycznie
wyłączane.
b) Typy MY3000SC
Zapala się po przełączeniu mechanizmu
tnącego na bieg do tyłu.
Niszczarka nie może być w żadnym
wypadku używana jako miejsce do
siedzenia i nie można na nią
wchodzić. Niebezpieczeństwo
upadku wskutek pęknięcia
materiału!
DOPROWADZANIE MATERIAŁU:
- Urządzenie włączyć przyciskiem (1) (rys. 1).
Zapala się lampka kontrolna (4) (rys. 1).
WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
<< Urządzenie nie może być
obsługiwane przez kilka osób
jednocześnie!
Elementy zabezpieczające
skonstruowane tak, aby możliwa była
bezpieczna "jednoosobowa" obsługa
urządzenia.
<< Podczas procesu rozdrabniania
przy maszynie nie wolno wykonywać
innych prac (np. oczyszczania itp.).
<< Dzieciom zabrania się przebywania
w strefie roboczej maszyny gotowej
do pracy!
Łączna koncepcja techniczna maszyny
w zakresie bezpieczeństwa
eksploatacji (wymiary, otwory
doprowadzające, wyłączniki
bezpieczeństwa itp.) jest
przystosowana do bezpiecznej obsługi
tylko przez osoby dorosłe.
<< Prace naprawcze mogą być
wykonywane wyłącznie przez
specjalistów!
STOP
<< Luźne części odzieży,
krawaty, biżuterię,
długie włosy i inne luźne
przedmioty należy
trzymać z daleka od
otworu wpustowego
maszyny.
Niebezpieczeństwo
zranienia!
<< Nie sięgać palcami do otworu
wpustowego.
Niebezpieczeństwo zranienia!
<< W razie niebezpieczeństwa
maszynę wyłączyć
wyłącznikiem głównym,
wyłącznikiem awaryjnym lub
wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego!
<< Przed otwarciem maszyny
należy wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego.
- Wprowadzanie papieru
Papier wprowadzić do mechanizmu tnącego
przez otwór doprowadzający (9) (rys. 2).
Wskazówka: W celu zniszczenia folii
przepuszczających światło, urządzenie należy
ręcznie przełączyć na bieg do przodu
(przełącznik preselekcyjny (1) (rys. 1)
przełączyć w położenie „ “).
- Wprowadzanie nośników danych
Nośniki danych (płyty CD, DVD lub karty
kredytowe) wprowadzić do mechanizmu
tnącego pojedynczo przez oddzielny otwór
bezpieczeństwa (10) (rys. 2).
- Urządzenie przełącza się automatycznie na
bieg do przodu i wciąga materiał. Po
zakończeniu procesu rozdrabniania
urządzenie wyłącza się automatycznie.
Do urządzenia w żadnym wypadku
nie wolno wprowadzać materiału w
ilości przekraczającej podaną ilość
maksymalną (patrz „DANE
TECHNICZNE“).
Jeśli mimo tego w mechanizmie tnącym
znajdzie się zbyt duża ilość materiału,
patrz „ZAKŁÓCENIE PRACY“ w rozdziale
„ZATOR MATERIAŁU W URZĄDZENIU“.
WSKAŹNIK ZAPEŁNIENIA
POJEMNIKA NA ŚCINKI (rys. 3):
Jeśli ścinki zbliżą się w okienku do wskaźnika
zapełnienia (11) (rys. 3), pojemnik na ścinki
należy opróżnić.
Model MY3000CC
Funkcje dodatkowe:
Przed osiągnięciem maksymalnej ilości
powodującej wyłączenie urządzenia,
maksymalnie 3 razy rozlegnie się dźwięk
sygnalizujący konieczność opróżnienia
pojemnika.
Jeśli pojemnik jest zapełniony, urządzenie
wyłącza się. Lampka kontrolna (8) (rys. 1) zapala
się.
PL
MY 3000 SC
MY 3000 CC
rys. 2
9
10
3
rys. 1
4
5
6
1
7
8
2
OBSŁUGA
13
KONSERWACJA
CZYSZCZENIE FOTOKOMÓRKI (rys. 4):
Jeśli kawałki papieru zatrzymałyby się w
szczelinie mechanizmu tnącego (np. w wyniku
zatoru papieru) możliwa jest sytuacja, że
urządzenie nie zostanie wyłączone przez
"uruchomioną" bramkę świetlną.
Można usunąć kawałki papieru lub wyczyścić
fotokomórkę poprzez włożenie w szczelinę
mechanizmu tnącego kolejnej kartki papieru lub
włączenie pracy urządzenia do tyłu, następnie
wytarcie pędzelkiem obu elementów
fotokomórki.
KONSERWACJA
MECHANIZMU TNĄCEGO (3,8x48 mm):
Po 15-minutowej pracy ciągłej przełączyć na
bieg do tyłu na ok. 15-20 sek. i mechanizm tnący
spryskać niewielką ilością specjalnego oleju
(numer zamówienia – patrz „AKCESORIA“).
PORADA DO OSZCZĘDNOŚCI ENERGII:
Zwrócić uwagę na to, aby urządzenie było
wyłączone na noc. Ustawić przełącznik funkcyjny
(1) (rys. 1).
DANE TECHNICZNE
Szerokość cięcia:
MY3000SC: 4 mm
MY3000CC: 3,8x42 mm
Wydajność cięcia papieru:
MY3000SC: 20-22 kartek (70g/m
2
)
MY3000CC: 13-16 kartek (70g/m
2
)
Wydajność cięcia
Karty kredytowe/CD/DVD:
po jednej sztuce
Napięcie
przyłączowe: 230V/50Hz
240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Bezpiecznik: 10 A (inercyjny)
Poziom hałasu
roboczego: ok. 63 dB(A)
Moc: 0,7 kW
Wymiary:
szerokość: 420 mm
głębokość: 340 mm
wysokość: 660 mm
Ciężar: ok. 15 kg
AKCESORIA
ZAKŁÓCENIE PRACY
- W razie potrzeby mechanizm tnący przełączać
w sposób ręczny naprzemiennie na bieg do
przodu i do tyłu, ścinki opuszczą mechanizm
tnący i ulegną rozdrobnieniu.
Podczas przełączania kierunku
pracy odczekać, aż silnik się
zatrzyma.
STYCZNIK OCHRONNY SILNIKA:
W razie przeciążenia silnika nastąpi jego
wyłączenie. Lampka kontrolna (6) (rys. 1) zapala
się. Wyłączyć urządzenie przyciskiem (1) (rys.
1).
Po czasie schłodzenia ok. 20-25 minut (zależnie
od temperatury w pomieszczeniu), można
ponownie włączyć urządzenie.
LISTA KONTROLNA W RAZIE ZAKŁÓCENIA:
W razie wystąpienia zakłócenia pracy urządzenia,
należy sprawdzić następujące punkty:
- czy wtyczka sieciowa jest podłączona do
zasilania?
- czy przycisk (1) jest włączony?
- czy pojemnik na ścinki jest wsunięty?
- czy pojemnik na ścinki jest pełny?
Pojemnik musi być opróżniony.
- czy jest zator materiału w urządzeniu?
Patrz instrukcje dla "zatoru materiału".
- czy silnik jest przeciążony?
Odczekać do momentu ochłodzenia silnika i
ponownie uruchomić go.
Jeśli żaden z powyższych punktów nie
odpowiada zaistniałemu zakłóceniu,
zawiadomić punkt sprzedaży urządzenia.
ZATOR MATERIAŁU W URZĄDZENIU:
(Automatyczne przełączanie na bieg do tyłu)
Jeżeli ze względu na za duże ilości wprowadzo-
nego materiału dojdzie do zatoru, urządzenie
reaguje w następujący sposób:
- mechanizm tnący blokuje się, porusza się
przez chwilę wstecz (materiał zostaje
zwolniony) i następnie zatrzymuje się.
- Silnik wyłącza się.
- Lampka kontrolna (5) (rys. 1) zapala się.
Postępować w następujący sposób:
Zator papieru w otworze doprowadzającym
(9)
- Wycofany papier oderwać w szczelinie
mechanizmu tnącego.
- Przełącznik preselekcyjny (1) (rys. 1)
przełączyć na krótko w położenie „ “.
- Lampka kontrolna (5) (rys. 1) gaśnie.
- Mechanizm tnący biegnie teraz do przodu i
rozdrabnia papier pozostały w mechanizmie
tnącym.
- Proces rozdrabniania kontynuować z mniejszą
ilością papieru.
Zator materiału w otworze bezpieczeństwa
(10)
- Wyjąć wycofany materiał.
Materiał wyjmować ostrożnie z
powodu niebezpieczeństwa
skaleczenia o ostre elementy
mechanizmu tnącego.
- Przełącznik preselekcyjny (1) (rys. 1)
przełączyć na krótko w położenie „ “.
- Lampka kontrolna (5) (rys. 1) gaśnie.
- Pozostałe ścinki ponownie wprowadzane
do mechanizmu tnącego.
- Gdy ścinki opuszczą mechanizm tnący, proces
rozdrabniania kontynuować z prawidłową
ilością materiału.
Opis Nr kat.
Buteleczka z olejem, 125 ml 99943
Wskazówka: W przypadku dodatkowego zamówienia akcesoriów lub części zamiennych
proszę zwrócić się do punkt sprzedaży.
PL
OPRÓŻNIANIE
POJEMNIKA NA ŚCINKI (rys. 3):
Postępować w następujący sposób:
- Wysunąć pojemnik od przodu i usunąć
zawartość. Lampka kontrolna (7) (rys. 1) zapala
się.
- Ustawić opróżniony pojemnik ponownie pod
urządzenie i wsunąć do tyłu.
Wskazówka: Urządzenie pracuje wyłącznie przy
pojemniku całkowicie wsuniętym do tyłu!
MY 3000 SC
MY 3000 CC
rys. 4
3
rys. 3
11
14
OBSLUHA
OBSLUHA
UVEDENÍ DO PROVOZU
OBLAST NASAZENÍ:
Řezačka datových médií MY3000SC /
MY3000CC slouží k drcení a řezání obecných
písemností i datových nosičů včetně CD, DVD a
kreditních karet.
Tento stroj je povoleno používat
pouze k řezání papíru a kreditních
karet a k řezání CD a DVD disků.
Skartování jiných než definovaných
datových nosičů může skartovač (např.
řezný nástroj) poškodit.
INSTALACE:
- Přístroj vybalte a nainstalujte.
- Připojte skartovač pomocí síťové zástrčky na
elektrickou síť (údaje o potřebném jištění
síťové zásuvky viz "TECHNICKÉ ÚDAJE").
Síťová přípojka stroje musí být volně
přístupná a se nacházet v blízkosti
stroje!
Stroj se používat pouze v
uzavřených a temperovaných
místnostech (10-25 °C)!
OVLÁDACÍ PRVKY:
1 = Tlačítko "Připraven k provozu" (obr. 1)
Pomocí tohoto spínače se skartovač zapne.
2 = Kolébkový spínač (obr. 1)
(Vpřed / vzad)
Tento spínač má následující funkce:
- Poloha „
Řezačka jede vpřed.
- Poloha „
Řezačka jede dozadu.
3 = Světelná závora
(chod vpřed) (obr. 2)
Spouští operaci řezání, jakmile je materiál
zaveden do jedné z obou přívodních šachet.
4 = Kontrolní indikace
"Připraven k provozu" (obr. 1)
se rozsvítí, když je tlačítko (1) zapnuto.
5 = Kontrolní indikace
”Nahromadění materiálu” (obr. 1)
se rozsvítí, bylo-li do řezacího ústrojí
přivedeno příliš velké množství materiálu.
Řezací ústrojí se zablokuje, hned potom se
rozběhne kousek zpátky a zastaví se. Motor
se vypne.
6 = Kontrolní indikace (obr. 1)
„Přetížení motoru“
Rozsvítí se, pokud je motor přetížen. Během
fáze ochlazování motoru stroj nelze spustit.
7 = Kontrolní indikace (obr. 1)
„Chybí sběrná nádoba“
se rozsvítí, není-li sběrná nádoba zasunuta.
Při vytažení nádoby se stroj automaticky
vypne a bez zasunuté nádoby jej nelze
zapnout.
8 = Kontrolní indikace (obr. 1)
"Nádoba je plná" /
"Zpětný chod"
a) Tipus MY3000CC
se rozsvítí, když je sběrná nádoba
naplněná a musí se vyprázdnit. Současně
bude stroj automaticky vypnutý.
b) Tipus MY3000SC
Rozsvítí se, pokud je řezačka zapnuta na
zpětný chod.
Skartovač se nesmí v žádném případě
používat jako místo k sezení nebo jako
stupátko!
PŘÍVOD MATERIÁLU:
- Stroj zapněte tlačítkem (1) (obr. 1). Rozsvítí se
kontrolní indikace (4) (obr. 1).
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
<< Stroj nesmí být současně
obsluhován více osobami!
Rozmístění bezpečnostních prvků
je dimenzováno pro bezpečnou
obsluhu "jedním člověkem".
<< V průběhu řezacího procesu se
nesmí na stroji provádět žádné
jiné práce (např. čistění apod.).
<< V pracovním prostoru stroje
připraveného k provozu
není
dovolena přítomnost dětí!
Celková bezpečnostně technická
koncepce tohoto stroje (rozměry,
přívodní otvory, bezpečnostní
vypínání atd.) je dimenzována pro
bezpečnou obsluhu dospělými.
<< Opravy smějí být prováděny
pouze odborníkem!
STOP
<< Volné části oděvu,
kravaty, šperky, dlouhé
vlasy nebo jiné volné
předměty musejí být
udržovány v bezpečné
vzdálenosti od
přívodního
otvoru.
Nebezpečí poranění!
<< Nestrkejte prsty do přívodního
otvoru. Nebezpečí poranění!
<< V případě nebezpečí vypněte
stroj hlavním vypínačem,
nouzovým vypínačem nebo
vytáhněte síťovou zástrčku!
<< Před otevřením stroje
vytáhněte síťovou zástrčku.
- Přívod papíru
Papír se přivádí k řezačce přívodní šachtou
papíru (9) (obr. 2).
Poznámka: K řezání průhledných fólií se stroj
musí spustit ručně na chod vpřed (kolébkový
přepínač (1) (obr. 1) přepněte do polohy “).
- Přívod datových nosičů
Datové nosiče (CD, DVD nebo kreditní karty)
podávejte k řezačce jednotlivě samostatnou
bezpečnostní podávací šachtou (10) (obr. 2).
- Stroj se automaticky zapne na chod vpřed a
vtáhne materiál. Po operaci rozřezání se stroj
automaticky vypne.
Do přístroje nikdy nepodávejte víc
materiálu najednou, než je maximální
povolená výška (viz „TECHNICKÉ
PARAMETRY“).
Pokud by se přesto dostalo do řezačky
příliš mnoho materiálu najednou, viz
„PORUCHA“ v bodě „NAHROMADĚNÍ
MATERIÁLU V PŘÍSTROJI“.
UKAZATEL STAVU NAPLNĚNÍ
SBĚRNÉHO ZÁSOBNÍKU (OBR. 3):
Jestliže nařezaný materiál dosahuje v kontrolním
okénku k ukazateli stavu naplnění (11) (obr.
3), je třeba vyprázdnit sběrný zásobník.
Model MY3000CC
Další zobrazovací funkce:
Před dosažením maximálního množství naplnění,
kterým se stroj vypne, zazní až třikrát akustický
signál (pípnutí) jako upozornění, že zásobník je
třeba vyprázdnit. Je-li sběrný zásobník naplněn,
stroj se vypne. Rozsvítí se kontrolní indikace (8)
(obr. 1).
CZ
MY 3000 SC
MY 3000 CC
Obr. 2
9
10
3
Obr. 1
4
5
6
1
7
8
2
OBSLUHA ÚDRŽBA
15
ČISTĚNÍ FOTOBUNĚK (Obr. 4):
Zůstanou-li listy papíru ležet ve vstupní štěrbině
(např. po nahromadění papíru) je možné, že se
skartovač vlivem "obsazené" světelné závory
nevypne.
Můžete listy papíru vyndat, popř. vyčistit
fotobuňku tím, že do řezacího ústrojí přivedete
další list papíru nebo skartovač zapnete na chod
pozpátku a pomocí štětce krátce otřete obě "oči"
fotobuňky.
ÚDRŽBA ŘEZACÍHO ÚSTROJÍ (3,8x48 mm):
Zhruba po 15 minutách nepřetržitého provozu
přepněte stroj zhruba na 15 – 20 sekund na
zpětný chod a současně do řezacího
mechanismu vstříkněte trochou speciálního oleje
(objednací číslo viz „ZVLÁŠTNÍ
PŘÍSLUŠENSTVÍ“).
TIPY K ŠETŘENÍ ENERGIE:
Dbejte na to, aby skartovač byl přes noc
vypnutý (ovládáním spínače funkcí (1) (obr. 1).
TECHNICKÉ ÚDAJE
Řezná šířka:
MY3000SC: 4 mm
MY3000CC: 3,8x42 mm
Řezný výkon papíru:
MY3000SC: 20-22 listů (70g/m
2
)
MY3000CC: 13-16 listů (70g/m
2
)
Řezací výkon
Kreditní karty/CD/DVD: po 1 ks na průchod
Napájecí napětí: 230V/50Hz
240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Pojistka: 10 A (zpožděná)
Hladina hluku: cca 63 dB(A)
Výkon: 0,7 kW
Rozměry:
Šířka: 420 mm
Hloubka: 340 mm
Výška: 660 mm
Hmotnost: cca 15 kg
ZVLÁŠTNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
PORUCHA
- Je-li to třeba, řezný mechanismus ručně
přepínejte střídavě na chod vpřed a zpět,
řezaný materiál celý projde řezným
mechanismem a rozřeže se.
Při každém přepnutí směru řezání
počkejte, se motor zcela zastaví.
OCHRANA MOTORU:
Bude-li motor přetížený, tak se vypne. Rozsvítí
se kontrolní indikace (6) (obr. 1). Vypněte
skartovač tlačítkem (1) (obr. 1).
Po ochlazení trvajícím cca 20-25 minut (podle
teploty místnosti) můžete skartovač znovu
používat.
KONTROLNÍ SEZNAM PŘI PORUCHÁCH:
Jestliže skartovač nefunguje, zkontrolujte
následující body:
- Je síťová zástrčka připojená na síť?
- Je Tlačítko (1) zapnuté?
- Je podstrčená sběrná nádoba?
- Je sběrná nádoba plná?
Nádoba se musí vyprázdnit.
- Došlo ve skartovači k nahromadění
materiálu?
Řiďte se instrukcemi u "NAHROMADĚNÍ
MATERIÁLU".
- Je motor přetížený?
Počkejte se motor ochladí a potom jej znovu
spusťte.
Neshodují-li se žádné kontrolní body,
informujte prosím Vašeho odborného
prodejce.
NAHROMADĚNĺ MATERIÁLU V PŘĺSTROJI:
(Funkce automatického zpětného chodu)
Dojde-li vlivem velkého množství přiváděného
materiálu k jeho nahromadění, reaguje skartovač
následovně:
- Řezný mechanismus se zablokuje, potom se
rozběhne kousek pozpátku (materiál se uvolní)
a zastaví se.
- Motor se vypne.
- Rozsvítí se kontrolní indikace (5) (obr. 1).
Postupujte následovně:
Nahromadění papíru v přívodní šachtě
papíru (9)
- Vracený papír odtrhněte těsně nad vstupní
štěrbinou.
- Kolébkový přepínač (1) (obr. 1) přepněte
krátce do polohy „ “.
- Kontrolní indikace (5) (obr. 1) zhasne.
- Řezný mechanismus běží nyní vpřed a řeže
zbytky papíru, které v něm zůstaly.
- V řezání pokračujte s menším množstvím
papíru.
Nahromadění materiálu v bezpečnostní
přívodní šachtě (10)
- Neskartovaný vracející se materiál odeberte.
Materiál odebírejte opatrně,
protože jeho hrany jsou v důsledku
řezání ostré.
- Kolébkový přepínač (1) (obr. 1) přepněte
krátce do polohy „ “.
- Kontrolní indikace (5) (obr. 1) zhasne.
- Zbývající řezaný materiál se nyní znovu přivede
k řeznému mechanismusu.
- Jestliže řezaný materiál proběhl řezným
mechanismem, pokračujte v řezání se
správným dávkováním materiálu.
Název Obj. čís.
Lahvička s olejem, 125 ml 99943
Upozornění: Při dodatečném objednání dílů zvláštního příslušenství a potřebě náhradních
dílů se prosím obraťte na Vašeho odborného prodejce.
CZ
VYPRÁZDNĚNÍ SBĚRNÉ NÁDOBY (obr. 3):
Postupujte následovně:
- Vyndejte zepředu sběrnou nádobu a
vyprázdněte její obsah. Rozsvítí se kontrolní
indikace (7) (obr. 1).
- Vyprázdněnou nádobu opět postavte pod
skartovač a posuňte ji směrem dozadu.
Upozornění: Skartovač běží pouze při úplně
podstrčené sběrné nádobě!
MY 3000 SC
MY 3000 CC
Obr. 4
3
Obr. 3
11
16
BBO© B ÕKC¥Æ≠A™A◊Å∆
O¡ÆAC™Ÿ ¥PÅMEHEHÅØ:
Измельчитель MY3000SC / MY3000CC является
машиной для измельчения бумажных документов, а
также таких носителей информации как диски CD,
DVD и кредитные карточки.
Машину разрешается применять только
для измельчения бумаги и кредитных
карточек, а также для измельчения
дисков CD и DVD!
Åõ¯eæ¿ñe|åe c ÿo¯oó¿÷ ªa||o¨o
yc∫poΩc∫Œa ®a®åx-æå¢o ªpy¨åx |ocå∫eæeΩ
å|íop¯aıåå ¯o∏e∫ ÿpåŒec∫å ® Œ≈xoªy
e¨o åõ c∫poø (|aÿpå¯ep, Œ peõyæ¿∫a∫e
paõpyòe|åø pe∏yóe¨o ¯exa|åõ¯a).
≠C™AHOBKA:
- Pacÿa®ºΩ∫e å ºc∫a|o–å∫e ÿpå¢op.
- Bc∫a–¿∫e ce∫e–º÷ –å殺 ÿpå¢opa poµe∫®º
(ªa||≈e –xoª|o¨o ÿpeªoxpa|å∫eæø, |eo¢xo-
ªå¯o¨o ªæø ce∫e–oΩ poµe∫®å, –≈ |aΩªe∫e ÿoª
µa¨oæo–®o¯ "™EXHÅÑECKÅE ©AHH≥E").
Poõe∫®a ªæø ÿoª®æ÷ñe|åø yc∫poΩc∫Œa ®Poõe∫®a ªæø ÿoª®æ÷ñe|åø yc∫poΩc∫Œa ®
Poõe∫®a ªæø ÿoª®æ÷ñe|åø yc∫poΩc∫Œa ®Poõe∫®a ªæø ÿoª®æ÷ñe|åø yc∫poΩc∫Œa ®
Poõe∫®a ªæø ÿoª®æ÷ñe|åø yc∫poΩc∫Œa ®
ce∫å ªoæ∏|a |axoªå∫¿cø Œ xopoòoce∫å ªoæ∏|a |axoªå∫¿cø Œ xopoòo
ce∫å ªoæ∏|a |axoªå∫¿cø Œ xopoòoce∫å ªoæ∏|a |axoªå∫¿cø Œ xopoòo
ce∫å ªoæ∏|a |axoªå∫¿cø Œ xopoòo
ªoc∫yÿ|o¯ ¯ec∫e å Œ |eÿocpeªc∫Œe||oΩªoc∫yÿ|o¯ ¯ec∫e å Œ |eÿocpeªc∫Œe||oΩ
ªoc∫yÿ|o¯ ¯ec∫e å Œ |eÿocpeªc∫Œe||oΩªoc∫yÿ|o¯ ¯ec∫e å Œ |eÿocpeªc∫Œe||oΩ
ªoc∫yÿ|o¯ ¯ec∫e å Œ |eÿocpeªc∫Œe||oΩ
¢æåõoc∫å o∫ yc∫poΩc∫Œa!¢æåõoc∫å o∫ yc∫poΩc∫Œa!
¢æåõoc∫å o∫ yc∫poΩc∫Œa!¢æåõoc∫å o∫ yc∫poΩc∫Œa!
¢æåõoc∫å o∫ yc∫poΩc∫Œa!
Maòå|®º paµpeòae∫cø ÿpå¯e|ø∫¿Maòå|®º paµpeòae∫cø ÿpå¯e|ø∫¿
Maòå|®º paµpeòae∫cø ÿpå¯e|ø∫¿Maòå|®º paµpeòae∫cø ÿpå¯e|ø∫¿
Maòå|®º paµpeòae∫cø ÿpå¯e|ø∫¿
∫oæ¿®o µa®p≈∫≈x ÿo¯eóe|åøx c∫oæ¿®o µa®p≈∫≈x ÿo¯eóe|åøx c
∫oæ¿®o µa®p≈∫≈x ÿo¯eóe|åøx c∫oæ¿®o µa®p≈∫≈x ÿo¯eóe|åøx c
∫oæ¿®o µa®p≈∫≈x ÿo¯eóe|åøx c
ÿoc∫oø||≈¯ ∫e¯ÿepa∫ºp|≈¯ pe∏å¯o¯ÿoc∫oø||≈¯ ∫e¯ÿepa∫ºp|≈¯ pe∏å¯o¯
ÿoc∫oø||≈¯ ∫e¯ÿepa∫ºp|≈¯ pe∏å¯o¯ÿoc∫oø||≈¯ ∫e¯ÿepa∫ºp|≈¯ pe∏å¯o¯
ÿoc∫oø||≈¯ ∫e¯ÿepa∫ºp|≈¯ pe∏å¯o¯
(10-25 °C)!(10-25 °C)!
(10-25 °C)!(10-25 °C)!
(10-25 °C)!
BA±H≥E ≠KAπAHÅØ ¥O ™EXHÅKE ¡EπO¥ACHOC™Å
<< Aÿÿapa∫ ªoæ∏e| åcÿo濵o–a∫¿cø oª|o–-
pe¯e||o ∫oæ¿®o oª|å¯ ñeæo–e®o¯!
≠®aµa||≈e eæe¯e|∫≈ ÿpeªoc∫opo∏|oc∫å
o¢oc|o–a||≈ ¢eµoÿac|oΩ pa¢o∫e c
aÿÿapa∫o¯ ∫oæ¿®o oª|o¨o ñeæo–e®a.
<< Bo –pe¯ø ÿpoıecca 嵯eæ¿ñe|åø |a
ÿpå¢ope |e paµpeòae∫cø ÿpo–oªå∫¿
|å®a®åe ªpº¨åe pa¢o∫≈ (|aÿpå¯ep,
ñåc∫å∫¿ e¨o)!
<< C∫po¨o µaÿpeóae∫cø ÿpåcº∫c∫–åe ªe∫eΩ
|a ºñac∫®e, ¨ªe |axoªå∫cø ¨o∫o–≈Ω ®
pa¢o∫e ÿpå¢op!
¥på¢op paccñå∫a| ∫a®å¯ o¢paµo¯
(paµ¯ep≈ e¨o, ––oª|≈e o∫–epc∫åø,
ºc∫poΩc∫–a a–apåΩ|o¨o –≈®æ÷-ñe|åø), ñ∫o
∫oæ¿®o ªæø –µpocæ≈x o¢ecÿeñå–ae∫cø
¢eµoÿac|oc∫¿ pa¢o∫≈ |a |e¯.
<< Pe¯o|∫ ÿpå¢opa ªoæ∏e| ÿpo–oªå∫¿cø
∫oæ¿®o ®–aæåíåıåpo–a||≈¯
cÿeıåaæåc∫o¯!
<< He ÿoª|ocå∫e ¢æåµ®o ®
–xoª|o¯º ÿaµº ¨aæc∫º®å,
c–åca÷óåe º®paòe|åø,
ªæå||≈e –oæoc≈ åæå
ªpº¨åe |eµa®peÿæe||≈e
ÿpeª¯e∫≈, o|å ¯o¨º∫
¢≈∫¿ –∫ø|º∫≈ –|º∫p¿!
Oÿac|oc∫¿ ∫pa–¯åpo–-
a|åø!
<< He –c∫a–æøΩ∫e ÿaæ¿ı≈ –o –xoª|oΩ
ÿaµ. Oÿac|oc∫¿ ∫pa–¯åpo–a|åø!
<< B cæºñae oÿac|oc∫å –≈®æ÷ñå∫e
¯aòå|®º ÿpå ÿo¯oóå ¨æa–|o¨o
åæå a–apåΩ|o¨o –≈®æ÷ña∫eæeΩ,
åæå –≈∫aóå∫e –å殺 åµ poµe∫®å!
<< ¥epeª o∫®p≈–a|åe¯ ¯aòå|®å
|eo¢xoªå¯o –≈∫aóå∫¿ ce∫e–º÷
–å殺 åµ poµe∫®å.
STOP
O¡CÆ≠±ÅBAHÅE
ÕÆEMEH™≥ ≠¥PABÆEHÅØ:
1 = ¥epe®æ÷ña∫eæ¿
"∑o∫o–|oc∫¿ ® pa¢o∫e" (påc. 1)
C ÿo¯oó¿÷ õ∫o¨o ÿepe®æ÷ña∫eæø ¯aòå|®a
–®æ÷ñae∫cø åæå –≈®æ÷ñae∫cø.
2 = Переключатель с качающимся рычажком
(вперед / назад) (рис. 1)
Этот переключатель выполняет следующие
функции:
- положение « »
Режущий механизм выполняет рабочее
движение вперед.
- положение « »
Режущий механизм выполняет рабочее
движение назад.
3 = Светодатчик (для движения вперед) (рис. 2)
Запускает процесс измельчения, как только
материал вводится в одно из двух приемных
отверстий.
4 = Ko|∫poæ¿|aø æa¯ÿoñ®a
"∑o∫o–|oc∫¿ ® pa¢o∫e" (påc. 1)
πa¨opae∫cø ÿpå –®æ÷ñe|åå ÿepe®æ÷ña∫eæø (1)
5 = Ko|∫poæ¿|aø æa¯ÿoñ®a (påc. 1)
"¥po¢®a åõ åõ¯eæ¿ñae¯o¨o ¯a∫epåaæa"
Õ∫a æa¯ÿoñ®a õa¨opae∫cø, ecæå Œ pe∏yóåΩ
¯exa|åõ¯ õa oªå| paõ ¢≈æo õa¨py∏e|o cæåò®o¯
¢oæ¿òoe ®oæåñec∫Œo ¯a∫epåaæa åæå ®o¯ÿa®∫-
ªåc®oŒ, Œ≈õŒaŒòåx e¨o ¢æo®åpoŒ®y. B µ∫o¯ cæyñae
pe∏yóåΩ ¯exa|åõ¯ pa¢o∫ae∫ |e®o∫opoe Œpe¯ø Œ
o¢pa∫|o¯ |aÿpaŒæe|åå å õa∫e¯ oc∫a|aŒæåŒae∫cø.
©Œå¨a∫eæ¿ yc∫poΩc∫Œa Œ≈®æ÷ñae∫cø.
6 = Контрольная индикация (рис. 1)
«Перегрузка двигателя»
Загорается, когда перегружен двигатель.
Измельчитель не возможно запустить во время
фазы охлаждения двигателя.
7 = Ko|∫poæ¿|aø æa¯ÿoñ®a (påc. 1)
"O∫cº∫c∫–ºe∫ ®opµå|a"
πa¨opae∫cø, ecæå ÿoª ¯aòå|º |e ÿoªc∫a–æe|a
ÿpåe¯|aø ®opµå|a. ¥på –≈|å¯a|åå ÿpåe¯|oΩ
®opµå|≈ ¯aòå|a a–∫o¯a∫åñec®å –≈®æ÷ñae∫cø, å
ªo ∫ex ÿop, ÿo®a ®opµå|a |e ¢ºªe∫ ºc∫a|o–æe|a
|a ¯ec∫o, ¯aòå|a |e ¯o∏e∫ ¢≈∫¿ µaÿºóe|a.
8 = Ko|∫poæ¿|aø æa¯ÿoñ®a (påc. 1)
"Kopµå|a µaÿoæ|e|a" / "O¢pa∫|≈Ω xoª"
a) Модель MY3000CC
πa¨opae∫cø ecæå, ÿpåë¯|aø ®opµå|a µaÿoæ|e|a
å ªoæ∏|a ¢≈∫¿ oÿºc∫oòe|a. Oª|o–pe¯e||o c
µa¨opa|åe¯ æa¯ÿoñ®å ÿpoåcxoªå∫
a–∫o¯a∫åñec®oe –≈®æ÷ñe|åe ¯aòå|≈.
¢) Модель MY3000SC
Загорается, когда режущий механизм
включен на обратный ход.
Åõ¯eæ¿ñå∫eæ¿ Œ ®oe¯ cæyñae |eæ¿õøÅõ¯eæ¿ñå∫eæ¿ Œ ®oe¯ cæyñae |eæ¿õø
Åõ¯eæ¿ñå∫eæ¿ Œ ®oe¯ cæyñae |eæ¿õøÅõ¯eæ¿ñå∫eæ¿ Œ ®oe¯ cæyñae |eæ¿õø
Åõ¯eæ¿ñå∫eæ¿ Œ ®oe¯ cæyñae |eæ¿õø
åcÿoæ¿õoŒa∫¿ Œ ®añec∫Œe c∫yæa. Ha |e¨o |eåcÿoæ¿õoŒa∫¿ Œ ®añec∫Œe c∫yæa. Ha |e¨o |e
åcÿoæ¿õoŒa∫¿ Œ ®añec∫Œe c∫yæa. Ha |e¨o |eåcÿoæ¿õoŒa∫¿ Œ ®añec∫Œe c∫yæa. Ha |e¨o |e
åcÿoæ¿õoŒa∫¿ Œ ®añec∫Œe c∫yæa. Ha |e¨o |e
cæeªye∫ ∫a®∏e Œc∫aŒa∫¿, ∫a® ®a® ÿoŒepx|oc∫¿cæeªye∫ ∫a®∏e Œc∫aŒa∫¿, ∫a® ®a® ÿoŒepx|oc∫¿
cæeªye∫ ∫a®∏e Œc∫aŒa∫¿, ∫a® ®a® ÿoŒepx|oc∫¿cæeªye∫ ∫a®∏e Œc∫aŒa∫¿, ∫a® ®a® ÿoŒepx|oc∫¿
cæeªye∫ ∫a®∏e Œc∫aŒa∫¿, ∫a® ®a® ÿoŒepx|oc∫¿
åõ¯eæ¿ñå∫eæø ¯o∏e∫ ÿpoæo¯å∫¿cø å B≈åõ¯eæ¿ñå∫eæø ¯o∏e∫ ÿpoæo¯å∫¿cø å B≈
åõ¯eæ¿ñå∫eæø ¯o∏e∫ ÿpoæo¯å∫¿cø å B≈åõ¯eæ¿ñå∫eæø ¯o∏e∫ ÿpoæo¯å∫¿cø å B≈
åõ¯eæ¿ñå∫eæø ¯o∏e∫ ÿpoæo¯å∫¿cø å B≈
yÿaªe∫e!yÿaªe∫e!
yÿaªe∫e!yÿaªe∫e!
yÿaªe∫e!
ПОДАЧА МАТЕРИАЛА:
- Включить машину кнопочным выключателем (1)
(рис. 1). Загорится контрольная индикация (4)
(рис. 1).
O¡CÆ≠±ÅBAHÅE
- Подача бумаги
подавать бумагу в режущий механизм через
приемное отверстие для подачи бумаги (9) (рис.
2)
Указание: для измельчения прозрачных для света
пленок необходимо включить машину вручную на
прямой ход (установить переключатель с
качающимся рычажком (1) (рис. 1) в положение
« »).
- Подача носителей информации
подавать носители информации (CD, DVD или
кредитные карточки) по одному в режущий
механизм через отдельно расположенное
безопасное приемное отверстие (10) (рис. 2).
- Машина включается автоматически на прямой ход
и затягивает материал. После завершения
процесса измельчения машина автоматически
отключается.
Никогда не подавайте в машину
материал в количестве, превышающем
указанное максимальное количество
(смотри раздел «ТЕХНИЧЕСКИЕ
ДАННЫЕ»)!
Если тем не менее в режущий механизм
попало слишком много материала, смотри
раздел «НЕИСПРАВНОСТИ», «ПРОБКА ИЗ
ИЗМЕЛЬЧАЕМОГО МАТЕРИАЛА В
МАШИНЕ».
ИНДИКАЦИЯ ЗАПОЛНЕНИЯ
ПРИЕМНОЙ КОРЗИНЫ (рис. 3):
Когда измельченный материал виден в контрольном
окне индикации заполнения (11) (рис. 3), необходимо
опорожнить приемную корзину.
Модель MY3000СС
Дополнительные функции индикации:
Перед достижением максимального заполнения, при
котором машина отключается, раздается звуковой
сигнал до трëx раз как указание на то, что корзину
следует опорожнить.
Когда приемная корзина заполнена, машина
отключается. Загорается контрольная индикация (8)
(рис. 1).
RUS
MY 3000 SC
MY 3000 CC
Påc. 2
9
10
3
Påc. 1
4
5
6
1
7
8
2
O¡CÆ≠±ÅBAHÅE ≠XO©
17
ÑÅC™KA CBE™O©A™ÑÅKA (Påc. 4):
Ecæå ®ºcoñ®å ¢º¯a¨å µac∫pøæå – ÿoªa÷óe¯
òæåıe (|aÿpå¯ep ÿocæe ¢º¯a∏|oΩ ÿpo¢®å), ∫o |e
åc®æ÷ñe|a –epoø∫|oc∫¿, ñ∫o ¯aòå|®a åµ-µa
"µa∫e¯|ë||o¨o" c–e∫oªa∫ñå®a |e –≈®æ÷ñae∫cø.
B≈ ¯o∏e∫e ºªaæå∫¿ õ∫å ®ºcoñ®å ¢º¯a¨å, ∫o ec∫¿
oñåc∫å∫¿ c–e∫oªa∫ñå®, ∫e¯ ñ∫o B≈
––eªë∫e –o –xoª|oΩ ÿaµ |o–≈Ω æåc∫ ¢º¯a¨å, åæå
B≈ ÿepe®æ÷ñå∫e |aÿpa–æe|åe –paóe|åø
pe∏ºóe¨o ¯exa|嵯a |a o¢pa∫|oe, ºªaæå∫e
oc∫a∫®å ¢º¯a¨å å c ÿo¯oó¿÷ ®åc∫oñ®å oñåc∫å∫e
o¢a "¨æaµa" c–e∫oªa∫ñå®a
(3) (påc. 4)
.
≠XO© πA PE±≠ÓÅM
MEXAHÅπMOM (3,8x48 ¯¯):
Через прибл. 15 минут непрерывной работы
переключить на обратный ход на прибл. 15-20
секунд и одновременно распылить немного
специального масла на режущий механизм
(номер для заказа смотри в разделе
«СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ»).
COBE™ ©ÆØ ÕKOHOMÅÅ ÕÆEK™POÕHEP∑ÅÅ:
Cæeªå∫e µa ∫e¯, ñ∫o¢≈ ÿpå¢op |oñ|oe –pe¯ø
¢≈æ –≈®æ÷ñe| c ÿo¯oó¿÷ ÿepe®æ÷ña∫eæø (1)
(påc. 1).
HEÅC¥PABHOC™Å
- При необходимости переключать режущий
механизм вручную на прямой и обратный ход
до тех пор, пока измельчаемый материал не
пройдет полностью и не будет измельчен.
При каждом переключении
направления работы машины
ожидать, пока не остановится
двигатель.
≠C™POœC™BO πAÓÅ™≥ ©BÅ∑A™EÆØ:
ecæå ÿpoåcxoªå∫ ÿepe¨pºµ®a ª–å¨a∫eæø, ∫o o|
o∫®æ÷ñae∫cø. 3a¨opae∫cø ®o|∫poæ¿|aø
å|ªå®a∫op|aø æa¯ÿoñ®a (6) (påc. 1). B≈®æ÷ñå∫e
ÿpå¢op c ÿo¯oó¿÷ ÿepe®æ÷ña∫eæø (1) (påc. 1).
¥o åc∫eñe|åå –pe¯e|å oxæa∏ªe|åø 20-25 ¯å|º∫
(– µa–åcå¯oc∫å o∫ ∫e¯ÿepa∫ºp≈ ÿo¯eóe|åå)
B≈ ¯o∏e∫e c|o–a –®æ÷ña∫¿ ÿpå¢opa.
KOH™POÆŸH≥œ ÆÅC™ HEÅC¥PABHOC™Eœ:
ecæå ÿpå¢op |e íº|®ıåo|åpºe∫, ÿpo–ep¿∫e
cæeªº÷óåe ÿº|®∫≈:
- –c∫a–æe|a æå ce∫e–aø –åæ®a – poµe∫®º?
- –®æ÷ñe| æå ÿepe®æ÷ña∫eæ¿ (1)?
- ÿoªc∫a–æe|a æå ÿpåe¯|aø ®opµå|a?
- |e µaÿoæ|e|a æå ÿpåë¯|aø ®opµå|a?
Kopµå|º |eo¢xoªå¯o oÿºc∫oòå∫¿
- He o¢paõoŒaæac¿ æå Œ yc∫poΩc∫Œe ÿpo¢®a åõ
åõ¯eæ¿ñae¯o¨o ¯a∫epåaæa?
B µ∫o¯ cæyñae ÿoc∫yÿaΩ∫e, ®a® oÿåca|o ÿoª
õa¨oæoŒ®o¯ "¥PO¡KA Å3 Å3MEÆŸÑAEMO∑O
MATEPÅAÆA".
- |e ¢≈æ æå ÿepe¨pº∏e| ª–å¨a∫eæ¿?
B ªa||o¯ cæºñae |º∏|o ÿoªo∏ªa∫¿, ÿo®a o| |e
oc∫≈|e∫, å c|o–a –®æ÷ñå∫¿ ÿpå¢op.
Ecæå oªå| åµ ÿº|®∫o– |e ÿo¯o¨ae∫ ºc∫pa|å∫¿
|eåcÿpa–|oc∫¿, ∫o ÿoc∫a–¿∫e – åµ–ec∫|oc∫¿
∫op¨o–º÷ op¨a|åµaıå÷.
¥PO¡KA Å3
Å3MEÆŸÑAEMO∑O MATEPÅAÆA:
(Функция «Автоматический реверс»)
Ecæå Œ yc∫poΩc∫Œo ¢≈æo õa¨py∏e|o õa oªå| paõ
cæåò®o¯ ¢oæ¿òoe ®oæåñec∫Œo
¯a∫epåaæa
åæå
®o¯ÿa®∫-ªåc®oŒ å Œ |e¯ o¢paõoŒaæac¿ ÿpo¢®a, ∫o
o|o pea¨åpye∫ cæeªy÷óå¯ o¢paõo¯:
- 3a¢æo®åpoŒa||≈Ω pe∏yóåΩ ¯exa|åõ¯
pa¢o∫ae∫ |e®o∫opoe Œpe¯ø Œ o¢pa∫|o¯
|aÿpaŒæe|åå (õa¨py∏e||≈Ω ¯a∫epåaæ Œ≈xoªå∫
|aõaª) å õa∫e¯ oc∫a|aŒæåŒae∫cø.
- ©Œå¨a∫eæ¿ yc∫poΩc∫Œa Œ≈®æ÷ñae∫cø.
- 3a¨opae∫cø ®o|∫poæ¿|aø å|ªå®a∫op|aø
æa¯ÿoñ®a (5) (påc. 1).
©eΩc∫–ºΩ∫e cæeªº÷óå¯ o¢paµo¯:
Бумажная пробка в приемном отверстии
подачи бумаги (9)
- Поданную назад бумагу оторвать возле
подающего шлица.
- На непродолжительное время установить
переключатель с качающимся рычажком (1)
(рис. 1) в положение « ».
- Контрольная индикация (5) (рис. 1) погаснет.
- Теперь режущий механизм выполняет
рабочее движение вперед и измельчает
оставшиеся в режущем механизме остатки
бумаги.
- Продолжить измельчение с меньшим
количеством бумаги.
Пробка из измельчаемого материала в
приемном отверстии (10)
- Вынуть поданный назад материал.
Материал вынимать осторожно,
так как имеет место опасность
причинения травм острыми
кромками срезов.
- На непродолжительное время установить
переключатель с качающимся рычажком (1)
(рис. 1) в положение « ».
- Контрольная индикация (5) (рис. 1) погаснет.
- Теперь оставшийся измельчаемый материал
вновь подается в режущий механизм.
- Когда измельчаемый материал прошел
машину, продолжить измельчение с
правильной дозировкой.
C¥E◊ÅAÆŸH≥E ¥PÅHA©ÆE±HOC™Å
Òåpå|a peµ®å :
MY3000SC: 4 ¯¯
MY3000CC: 3,8x42 ¯¯
¥poåµ–oªå∫eæ¿|oc∫¿ ¢º¯a¨å:
MY3000SC: 20-22 æåc∫o– (70¨/¯
2
)
MY3000CC: 13-16 æåc∫o– (70¨/¯
2
)
¥poåõŒoªå∫eæ¿|oc∫¿
Кредитные карточки/CD/DVD:
по 1 на проход
|aÿpø∏e|åe: 230B/50∑ı
240B/50∑ı
120B/60∑ı
100B/50/60∑ı
Bxoª|oΩ
ÿpeªoxpa|å∫eæ¿: 10 A (ÿæa–®åΩ)
≠po–e|¿ òº¯a: o®. 63 ª
¢
Moó|oc∫¿: 0,7 ®–∫
∑a¢apå∫≈:
ªæå|a: 420 ¯¯
òåpå|a: 340 ¯¯
Œ≈co∫a: 660 ¯¯
Bec: o®. 15 ®¨
™EXHÅÑECKÅE ©AHH≥E
Haå¯e|o–a|åe ¬ ªæø µa®aµa
¡º∫≈æoñ®a c ¯acæo¯, 125 ¯æ 99943
≠®aµa|åe: ecæå –oµ|å®|e∫ |eo¢xoªå¯oc∫¿ – cÿeıåaæ¿|≈x ÿpå|aªæe∏|oc∫øx å
µaÿñac∫øx, o¢paóaΩ∫ec¿ – ∫op¨o–º÷ op¨a|åµaıå÷, ÿpoªa–òº÷ Ba¯ ÿpå¢op.
RUS
MY 3000 SC
MY 3000 CC
Påc. 4
3
Påc. 3
11
O¥≠C™OÒEHÅE
¥PÅEMHOœ KOPπÅH≥ (påc. 3):
©eΩc∫–ºΩ∫e cæeªº÷óå¯ o¢paµo¯:
- B≈ª–å|¿∫e ÿpåe¯|º÷ ®opµå|º –ÿepeª å –≈-
¨pºµå∫e ee coªep∏å¯oe. πa¨opae∫cø ®o|∫poæ¿|aø
æa¯ÿoñ®a (7) (påc. 1).
- ¥ºc∫º÷ ®opµå|º c|o–a ÿoªc∫a–¿∫e ÿoª ÿpå¢op å
ÿpoª–å|¿∫e – µaª|ee ÿoæo∏e|åe.
≠®aµa|åe: Maòå|a pa¢o∫ae∫ ∫oæ¿®o – ∫o¯ cæºñae,
ecæå ®opµå|a ÿpoª–å|º∫a ÿoª ¯aòå|º ªo ®o|ıa!
SCHALTBILD / WIRING DIAGRAM / PLAN DE MONTAGE / SCHAKELSCHEMA /
DIAGRAMA ELÉCTRICO / ESQUEMA ELECTRICO / SCHEMA ELETTRICO
18
MY 3000 SC
MY 3000 CC
19
MY 3000 SC
MY 3000 CC
SCHALTBILD / WIRING DIAGRAM / PLAN DE MONTAGE / SCHAKELSCHEMA /
DIAGRAMA ELÉCTRICO / ESQUEMA ELECTRICO / SCHEMA ELETTRICO
86623 2 01/06
Dieses Papier ist aus 100 % Altpapier ohne optische Aufheller hergestellt
This paper made from 100 % unbleached recycled paper
Papier recyclable à 100 %
www.martinyale.de
...Data Shredders
...Cutting Machines
...Folding Machines
...Letter Openers
/