Kaiser AT 6438 FW Eco Руководство пользователя

  • Здравствуйте! Я прочитал инструкцию по эксплуатации кухонного воздухоочистителя Kaiser. Готов ответить на ваши вопросы о его установке, использовании, режимах работы (вытяжка и рециркуляция), чистке фильтров, а также о мерах безопасности. В руководстве подробно описаны различные типы управления и функции таймера. Задавайте свои вопросы!
  • На каком расстоянии от варочной поверхности должен быть установлен кухонный воздухоочиститель?
    Как часто нужно чистить фильтры?
    Что делать, если пламя газовой плиты выходит за пределы кастрюли?
    Какого диаметра должна быть вытяжная труба?
    Как переключиться в режим рециркуляции?
USER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И
ЭКСПЛУАТАЦИИ
COOKER HOOD
DUNSTABZUGSHAUBE
КУХОННЫЙ ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЬ
3
Наши кухонные воздухоочистители полностью
соответствуют основным требованиям безопасности,
гигиены и защиты окружающей среды, согласно
директивам Европейского Союза, что подтверждено
се рт ифи ка т а м и D I N I S O 9 00 1 , I S O 1 40 0 , в
соответствии с настоящими нормами, действующими
на территории Европейского сообщества, а также
полностью отвечают всем требованиям Госстандарта
России и стандартов других стран С НГ, что
подтверждается сертификатами соответствия.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор.
Уважающий Вас
Данный продукт удовлетворяет самым высоким
требованиям и отвечает мировым стандартам, его
со в р ем е н н ы й в и д , р а з р а б о т а н н ы й л у ч ш и м и
европейскими дизайнерами, великолепно украсит Вашу
кухню.
OLAN-Haushaltsgeräte
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по
обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства.
Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций
защитит Вас от возможных неприятностей при
н е п р а в и л ь н о й э к с п л у а т а ц и и к у х о н н о г о
воздухоочистителя, а также позволит Вам уменьшить
расход электроэнергии. Если эксплуатация кухонного
воздухо оч ист и т ел я буд ет соо т в ет с т во ва т ь
настоящей инструкции, наше устройство будет
радовать Вас долгое время.
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и
э к с п л у а т а ц и о н н ы х х а р а к т е р и с т и к н а ш и х
воздухоочистителей мы оставляем за собой право на
внесение изменений в дизайн и устройство, влияющих
только положительно на потребительские качества и
свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования кухонным
воздухоочистителем нашей фирмы.
Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся
предметом настоящей Инструкции, предназначены
исключительно для домашнего пользования.
DE
RU
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards
entspricht, verwirklicht Ihre Dunstabzugshaube, und ihr
modernes Aussehen, das von besten europäischen Designer
entwickelt worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
Folge der falschen Nutzung der Dunstabzugshaube,
auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von
Elektroenergie zu reduzieren. Die Dunstabzugshaube, bringt
Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der
vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
U n s e re D u n s t a b z u g s h a u b e n e n t s p re c h e n d e n
Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des
Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit
Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im
Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und
genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in
Russland und Standards anderer GUS Länder, was durch die
Identifikationszertifikate bestätigt ist.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung de r
Dunstabzugshaube unserer Firma.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität
unserer Dunstabzugshauben, sind Änderungen bei Design
und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der
technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller
vorbehalten.
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Wir informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand
der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind
ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
Hochachtungsvoll
5
DE
RU
9Монтаж V-клапана
Монтаж воздухоочистителя 7
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7
Работа в режиме рециркуляции 23
ОГЛАВЛЕНИЕ
Монтаж настенного кронштейна 7
Монтаж телескопической трубы 11
Подключение к электросети 13
Монтаж пластины с логотипом 11
Опасность поражения электрическим током 17
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 17
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ 15
Внешний вид 17
УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ 21
РЕЖИМЫ РАБОТЫ 23
Работа в режиме вытяжной системы 23
Ступени скорости мотора 23
Периодический осмотр 39
Электронное программирующее устройство
с полностьюINTELLIGENT SYSTEM
сенсорным управлением Тип А 31
Металлический жироулавливающий
устройство Logic control 35
фильтр 37
Угольный фильтр 37
Электронное программирующее устройство
с полностьюINTELLIGENT SYSTEM
сенсорным управлением Тип А 25
Освещение 39
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 37
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 41
Безопасность эксплуатации 25
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 25
Электронное программирующее
Очистка 39
Reinigung 39
BETRIEBSBEDINGUNGEN 21
Elektronische Zeitschaltuhr
INTELLIGENT SYSTEM
mit Sensorbedienung Typ A 25
Metallfettfilter 37
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 41
BETRIEBSARTEN DER ABZUGSHAUBE 23
BENUTZUNG 25
Benutzungssicherheit 25
Periodische Besichtigung 39
Elektronische Zeitschaltuhr
INTELLIGENT SYSTEM
mit Sensorbedienung Typ B 31
Abluftbetrieb 23
Stufen der Motorgeschwindigkeit 23
Elektronische Zeitschaltuhr Logic control 35
Umluftbetrieb 23
PFLEGE UND WARTUNG 37
Kohlefilter 37
Beleuchtung 39
INHALTSVERZEICHNIS
Montage der Dunstabzugshaube 7
Montage der 11Teleskopkamin-Blende
Montage der V-Klappe 9
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
Montage der Wandhalterung 7
Montage der Logoplatte 11
Stromnetzanschluss 13
Stromschlaggefahr 17
SICHERHEITSHINWEISE 15
KURZBESCHREIBUNG 19
Gesamtansicht 19
7
DE
RU
Bei dem Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube
soll auf die installierte V-Klappe 4 das Abluftrohr
mit 150 mm Durchmesser montiert werden. Bei
der Montage eines Abluftrohres mit 120 mm
Durchmesser verwenden Sie den Adapter 5.
Zeichnen Sie auf der Wand eine senkrechte Linie
in der Mitte des Kochfeldes.
B mit Schrauben an Öffnungen im Gehäuse.
MONTAGE DER DUNSTABZUGSHAUBE
MONTAGE DER WANDHALTERUNG
Erzeugen Sie an den markierten Stellen die
Bohrungen mit dem Durchmesser 8 mm.
Schlagen Sie die Dübel ein und befestigen Sie
das Gerüst an der Wand, wobei Hacken nach
oben ausgerichtet sind.
FÜR DEN INSTALLATEUR
Erzeugen Sie an den markierten Stellen die
Bohrungen mit dem Durchmesser 8 mm.
Schlagen Sie die Dübel ein und befestigen Sie
das Gehäuse an die Wand.
Auf die montierte Wandhalterung 2 die
Dunstabzugshaube 1 aufhängen.
Es gibt zwei Systeme, die die Abzugshauben hängen:
A auf dem bereits installierten Wandhänger;
Legen Sie das Gehäuse der Dunstabzugshaube
1 an die Wand symmetrisch der Linie so, dass der
Abstand zwischen dem Gehäuse und dem
Kochfeld mindestens 650 mm beträgt (siehe
Seiten 13). Es muss auf waagerechte
Positionierung geachtet werden. Markieren Sie
eine Linie entlang der Oberkante der Rückwand.
Legen Sie das Gehäuse 1 horizontal und
symmetrisch an die Wand und markieren die
Stellen für Bohrungen durch die Öffnungen auf
der hinteren Wand des Gehäuses, 3.
Legen Sie die Wandhalterung 2 horizontal und
symmetrisch an die Wand und markieren die
Stellen für Bohrungen.
Bei dem Umluftbetrieb der Dunstabzugshaube
soll einen Kohlefilter installiert werden (seihe die
Seite 25).
A
B
B винтами за отверстия в корпусе.
Начертите на стене вертикальную линию,
обозначающую центр плиты.
МОНТАЖ НАСТЕННОГО КРОНШТЕЙНА
Просверлите в обозначенных местах
отверстия сверлом диаметром 8 мм. Забейте
дюбели, а затем приверните кронштейн к
стене крючками вверх.
Разместите корпус 1 симметрично по линии
та к , ч тоб ы ра с с то я н и е меж д у ни м и
нагревательной плитой составляло минимум
650 мм м. стр. 13). Выровняйту его по
горизонтали, начертите линию по верхнему
краю задней стенки.
A на закреплённый настенны й кронштейн;
Существуют две системы подвеса воздухоочистителя:
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
П р и л о ж и т е к р о н ш т е й н 2 к с т е н е
горизонтально, симметрично вертикальной
линии. Обозначьте места отверстий.
На уже установленном кронштейне 2
повесьте корпус воздухоочистителя 1.
Приложите корпус воздухоочистителя 1 к
с т е н е го р и з о н т а л ь н о , с и м м е т р и ч н о
вертикальной линии. Обозначьте места для
сверления через отверстия в задней стенке
корпуса, 3.
Просверлите в отмеченных местах отверстия
сверлом диаметром 8 мм. Забейте дюбели,
приверните корпус воздухоочистителя стене.
МОНТАЖ ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЯ
В случае работы воздухоочистителя в режиме
рециркуляции необходимо угольный фильтр
установить (см стр. 25).
Для работы воздухоочистителя в режиме
вытяжной системы на установленный V-
клапан 4 следует монтировать вытяжную
трубу диаметром 150 мм. При подключении
трубы диаметром 120 мм используйте
переходник 5.
A
B
9
DE
RU
MONTAGE DER V-KLAPPE
F a l l s d i e D u n s t a b z u g s h a u b e k e i n e
zusammengesetzte V-Klappe 1 hat, sollen Sie die
Halbteile aufs Ventilgehäuse montieren.
Um die V-Klappe zu montieren: 1
Montieren Sie die beiden Hälften 2 aufs
Ventilgehäuse 3;
den Stift 4 orientieren Sie nach oben;
die Achsen 5 platzieren Sie in den Öffnungen 6
am Gehäuse;
wiederholen Sie alle Schritte für die zweite
Hälfte der V-Klappe.
МОНТАЖ V-КЛАПАНА
Если воздухоочиститель не имеет V-клапан 1 в
сборе, вы должны смонтировать две половины
клапана на его корпус.
Чтобы установить V-клапан 1 следует:
шпенёк 4 сориентировать наверх;
повторить все операции для второй половины
V-клапана.
Установить две половины клапана 2 на его
корпус 3;
оси 5 вставить в отверстия 6 на корпусе;
11
DE
RU
MONTAGE DER LOGOPLATTE
Befestigen Sie eine Logoplatte mittels der 1
beiliegende Befestigungsteile an der Abdeckhaube .2
Richten Sie die Abdeckhaube 2 so aus, dass die
Befestigungslöcher unten liegen.
uf die Auf dem Gehäuse 1 Bringen Sie a
Abdeckhaube und die Teleskopkamin-Blende 2
3 an.
Schieben Sie die Teleskopkamin-Blende 3 auf
die gewünschte Höhe heraus, markieren Sie ihre
maximale Position auf der Linie und entfernen
Sie die Teleskopkamin-Blende wieder.
Bringen Sie die Teleskopkamin-Blende 3 wieder
an und befestigen Sie sie mit geeigneten
Schrauben an die Dunstabzugshaube und
Wandhalterung.
Platzieren Sie die Wandhalterung 4 auf der Wand
so, dass die markierten Öffnungen mit
Montageöffnungen der Wandhalterung der
Teleskopkamin-Blende übereinstimmen.
Befestigen Sie die Logoplatte 1 von der
Innenseite 2 mit den der Abdeckhaube
beiliegenden Gummidistanzstücken (falls im
Lieferumfang enthalten), ziehen Sie die
Schrauben in die Füße der Logoplatte 1 ein.
Die Dunstabzugshaube an das Stromnetz
anschließen.
Bringen Sie die Logoplatte 1 an der Vorderseite
der 2 an, indem Sie die Füße in die Abdeckhaube
Befestigungslöcher stecken.
MONTAGE DER TELESKOPKAMIN-BLENDE
Сориентируйте декоративный кожух 2 так,
чтобы крепёжные отверстия были бы внизу.
Установите пластину с логотипом снаружи 1
декоративного кожуха 2, вставив её ножки в
крепёжные отверстия.
МОНТАЖ ТЕЛЕСКОПИЧЕСКОЙ ТРУБЫ
МОНТАЖ ПЛАСТИНЫ С ЛОГОТИПОМ
Ус т а н о в и т е п л а с т и н у с л о г о т и п о м н а 1
декоративный кожух , используя прилагаемые 2
крепежные детали.
Зафиксируйте пластину изнутри кожуха 2, 1
используя прилагаемые резиновые проставки
(если имеются в комплекте), затяните винты в
ножки пластины.
На повешенный воздухоочиститель 3
ус т а н о в и те де к орат и в н ы й к ож у х и 2
телескопическую трубу 4.
Телескопическую трубу 4 раздвиньте до
требуемой высоты. Отметьте высоту её
монтажных отверстий, а затем её снимите.
Ус т а н о в и т е м о н т а ж н ы е о т в е р с т и я
кронштейна 5 по высоте отметок на стене и
закрепите кронштейн.
Вновь установите телескопическую трубу 4 и
при помощи соответствующих винтов,
закрепить её к корпусу воздухоочистителя и
верхнему держателю.
Подключите воздухоочиститель к электросети.
13
DE
RU
Die Eigenschaften des Stromnetzes mit den
Werten auf dem angebrachten Typenschild im
Innenraum des Gerätes übereinstimmen;
Das Kabel darf an keiner Stelle keinesfalls eine
Temperatur von über 50 °C erreichen.
Die vorschriftsmäßig installierte Steckdose ist eine
notwendige Voraussetzung der Nutzung des Gerätes.
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss
sichergestellt werden, dass:
Nach dem Netzanschluss (gemäß der oben
beschriebenen Bestimmungen) sollten Sie die
Beleuchtung und den Motor auf ihre Funktion prüfen.
Das S tro mne tz gem äß den g elt end en
Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet
ist.
Wenn ein direkter Stromnetzanschluss genscht
wird, muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung
von Minimum 3 mm vorgesehen werden, der erlaubt
das Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen
Daten der geltenden Vorschriften entsprechen muss
(das gelb-grüne Erdungskabel darf nicht vom
genannten Schalter unterbrochen werden). Der
Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei
installiertem Gerät problemlos zugänglich sein.
STROMNETZANSCHLUSS
Перед подключением устройства к электросети
необходимо убедиться, что:
Правильно установленная розетка является
необходимым условием правильной эксплуатации.
Кабель ни в коем случае не должен нагреваться
выше температуры 50 °С.
П о с л е п о д к л ю ч е н и я к э л е к т р о с е т и ( п о
вышеописанным требованиям) следует проверить
исправность освещения и двигателя.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Параметры электросети соответствуют
д а н н ы м н а т а б л и ч к е в н у т р и
воздухоочистителя,
Электрическая сеть заземлена в соответствии
с действующими предписаниями.
В случае подсоединения непосредственно к
э л е к т р о с е т и , н е о б х о д и м о и с п о л ь з о в а т ь
специальный автоматический выключатель с
зазором между контактами не менее 3 мм,
позволяющий отсоединять прибор от сети,
соответственно техническим данным действующих
предписаний (желто-зеленый кабель заземления
не должен прерываться данным выключателем).
Штекер или автоматический выключатель на
правильно установленном приборе должен быть
всегда легко досягаем.
15
DE
RU
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
Н е п о з в о л я й т е д е т я м у п р а в л я т ь
воздухоочистителем.
В озд у х о о ч и с т и т ел ь сл е д у ет ч и с т и т ь в
соответствии с инструкцией, и не допускать его
до опасности возгорания.
Воздухоочиститель предназначен только для
домашнего использования, не пригоден для
барбекю, грилей и прочих коммерческих целей.
Перед подключением прибора убедитесь, что
шнур питания не поврежден. Во избежании
опастности повреждения неисправный шнур
питания должен быть заменен производителем,
его агентом по сервису или аналогичным
квалифицированным персоналом.
Пожалуйста, держите кухонное помещение в
хорошо проветриваемом состоянии.
Воздух не должен выводиться в дымоход,
который используется для отвода паров от
приборов, работающих на газе или других видах
топлива е относится к приборам, которые
работают на рециркуляции).
Засасывание воздуха напрямую из газовой
плиты запрещено.
Предписания по отводу воздуха должны быть
выполнены.
Д а н н ы й п р и б о р н е п р ед н а з н а ч е н д л я
использования детьми или лицами, чьи
физические, сенсорные или ментальные
способности либо отсутствие необходимого
опыта и знаний не позволяют им обеспечить
безо пас н ую эксп л уата ц и ю при б ора без
п р и с м о т р а и л и у к а з а н и й с о с т о р о н ы
от в ет с т в е н н о го л и ц а , к о т о р о е д ол ж н о
об есп ечит ь ос у ще с т влени е безо п асн о й
эксплуатации с их стороны.
Дети должны находиться под наблюдением,
чтобы гарантировать, что они не играют с
прибором.
Die Küche muss gut belüftet sein.
Die Luftansaugung direkt aus dem Gasherd ist
verboten.
Die Abzugshaube ist ausschließlich für den privaten
Gebrauch im Haushalt bestimmt. Das Gerät ist nicht
für das Barbecue, den Grill und die übrige
gewerbliche Nutzung bestimmt.
Die Luft muss nicht in den Rauchabzug geleitet
werden, der zum Abziehen von Dämpfen der
Gasgeräte bestimmt ist. Diese Vorschrift betrifft
auch die Geräte, die durch andere Brennstoffarten
funktionsfähig sind (die Ausnahme bilden die Geräte
mit der Rezirkulation).
Die Vorschriften bezüglich der Entlüftung sind
einzuhalten.
Die Kinder oder Personen, die wegen geistigen,
physischen und motorischen Fähigkeiten oder
wegen des Fehlens der notwendigen Erfahrungen
oder Kenntnisse nicht in der Lage sind, das Gerät
sicher zu benutzen, dürfen das Gerät nicht ohne
A u f s i c h t o d er A n w e i s u n g e n d u r c h ei n e
verantwortliche Person benutzen.
Die Kinder müssen unter Aufsicht bleiben, um
sicherzustellen, dass sie mit dem Gerät nicht
spielen.
SICHERHEITSHINWEISE
Erlauben Sie den Kindern nicht, die Abzugshaube
zu steuern.
D i e A bz u g s ha u b e i s t e n t s pr e c h en d d e r
Bedienungsanleitung zu reinigen. Die Brandgefahr
ist unbedingt zu vermeiden.
Versichern Sie sich vor dem Anschluss des Geräts,
dass das Netzkabel nicht beschädigt ist. Um die
Gefahr einer Beschädigung zu vermeiden, muss
das beschädigte Netzkabel durch den Hersteller,
seiner Serviceagentur oder anderes Fachpersonal
ausgetauscht werden.
Внимание! Изготовитель не несёт никакой
ответственности, если при установке прибора
не соблюдаются все вышеприведённые
предписания.
Внимание! Установка винтов или крепления
воздухоочистителя, в несоответствии с данной
инструкцией, может привести к опасности
поражения электрическим током.
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn bei
der Installation des Gerätes alle obenangeführten
Anweisungen nicht befolgt werden.
Achtung! Bei Nichtbeachtung der Schrauben oder
Wandhalterung in Übereinstimmung mit diesem
Gebrauchsanweisung zu installieren, kann zu
elektrischen Gefahren führen.
17
DE
RU
Д а н н ы й п р и б о р п р е д н а з н а ч е н д л я
использования детьми от 8 лет или лицами с
ограниченными физическими, сенсорными или
ментальными способностями либо отсутствием
необходимого опыта и знаний под присмотром
или с указаний ответственного лица, которое
должно обеспечить осуществление безопасной
эксплуатации с их стороны и предотвращение
возможных опасностей.
Существует риск возникновения пожара, если
оч и с т к а пр иб о р а н е о с у щ е с т вл я етс я в
соответствии с инструкциями.
Не поджигайте спиртосодержащие блюда под
воздухоочистителем.
ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ
Несоблюдение этих инструкций может привести к
смерти, пожару или поражению электрическим
током.
Д ети без присмотра не допускаются до
обслуживания прибора и ухода за ним.
Подключайте данный аппарат только к правильно
заземленной розетке. При возникновении
с о м н е н и й , п р о к о н с у л ь т и р у й т е с ь с
квалифицированным сервисным персоналом.
Die Kinder ab 8 Jahren oder Personen mit
begrenzten geistigen, physischen oder motorischen
Fähigkeiten oder Personen ohne notwendige
Erfahrungen und Kenntnisse können das Gerät
unter Aufsicht oder mit Anweisungen durch eine
v e r a n t w o r t l i c h e P e r s o n b e n u t z e n . D i e
v e r a n t w o r t l i c h e P e r s o n m u s s f ü r d i e
Betriebssicherheit und die Vermeidung möglicher
Gefahren sorgen.
Die Kinder ohne Aufsicht dürfen das Gerät nicht
bedienen oder pflegen.
Flambieren Sie unter der Dunstabzugshaube nicht.
Wenn die Reinigung der Abzugshabe nicht
e n t s p r e c h e n d d e r B e d i e n u n g s a n l e i t u n g
durchgeführt wird, gibt es das Risiko eines
Brandausbruchs.
Schließen Sie das Gerät nur an eine ordnungsgemäß
geerdete Steckdose an. Wenn bei Ihnen Zweifel
auftreten, dann nehmen Sie bitte die Konsultationen
mit dem Fachpersonal auf.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zum
Tod, Feuer oder zu einem elektrischen Schlag führen.
STROMSCHLAGGEFAHR
Внимание! П п и дри риготовлени пищи оступные
части могут нагреватьсявоздухоочистителя !
Achtung Beim Kochen können die zugänglichen !
Teile der Abzugshaube sich erwärmen!
19
DE
RU
6. Декоративный верхний кожух.
Примерное размещение функциональных
узлов:
1. К о р п ус ус тр о й с т ва с ос вети тель н ы м
прибором, двигателем и электронным
программирующим устройством.
7. ронштейн верхнего декоративного кожуха.К
2. Декоративный кожух корпуса устройства.
3 Настенный кронштейн корпуса вытяжного
устройства.
Установка оборудована освещением и вытяжным
вентилятором с возможностью установки одной из 4
скоростей вращения.
Устройство предназначено для постоянной
у с т а н о в к и н а в е р т и к а л ь н о й с т е н е н а д
электрической или газовой плитой.
4. V-клапан для монтажа вытяжной трубы.
К у х о н н ы й в о з д у х о о ч и с т и т е л ь я в л я е т с я
электроустановкой, выполненной по II классу
защиты от поражения электротоком.
Кухонный воздухоочиститель предназначен для
устранения кухонных паров и запахов. Он требует
установки трубы для отвода воздуха наружу. Длина
трубы (чаще всего труба Ø 150) не должна
превышать 4 5 м. После установки фильтра с
активированным углем, вытяжное устройство
может работать как поглотитель запахов. В этом
случае, это не требует монтажа трубы для отвода
воздуха наружу, рекомендуется, однако, монтаж
воздуховода.
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
ВНЕШНИЙ ВИД
5. Переходник вытяжной трубы 150-120 мм.
Die Dunstabzugshaube ist ein Elektrogerät in
Schutzartausführung Klasse II.
Die Dunstabzugshaube dient zur Abhrung der
Kochschwaden. Erforderlich ist dabei eine
Abzugsleitung einzusetzen (meistens ein Rohr Ø 150
mm, nicht länger als 4 – 5 m), die die Luft nach Außen
abführt. Durch Einsetzen eines Kohlefilters kann die
Dunstabzugshaube von Abluft auf Umluftbetrieb
umgerüstet werden. In dem Fall ist die Abzugsleitung
nicht notwendig. Empfohlen ist jedoch Montage einer
Abluftsteuerung.
KURZBESCHREIBUNG
Das Gerät ist mit eigener Beleuchtung und
Abzugslüfter mit 4 Geschwindigkeiten ausgestattet.
Die Dunstabzugshaube wird fest an der senkrechten
Wand über dem Gas- oder Elektroherd montiert.
GESAMTANSICHT
Anordnung von Funktionsbaugruppen:
1. Gerüst der Dunstabzugshaube mit Beleuchtung,
Lüftermotor und Elektronischer Programmierung.
2. Dekorative Teleskopkamin-Blende des Gerüstes.
3. Wandhalterung für das Gerüst.
4. V-Klappe für Abluftrohr.
5. Adapter des Abluftrohres 150-120 mm.
7. Wandhalterung für die obere Teleskopkamin-
Blende.
6. Dekorative Teleskopkamin-Blende, Oberteil.
21
DE
RU
Vor jeglicher Reinigung, Filteraustausch oder
Reparatur, das Gerät von der Stromversorgung
tre n n e n (de n S t e cke r a u s d e r S tec k d o s e
herausziehen).
Die Dunstabzugshaube dient zur Abführung von
Kochdunst und Gerüchen. Das Gerät soll an einen
entsprechenden Belüftungskanal angeschlossen
werden (nicht an die betriebsaktiven Kamin-, Rauch-
oder Abgaskanäle anschließen).
Fettfilter der Abzugshaube sollten mindestens alle 2
Monate gereinigt werden, weil sie mit Fett gesättigt und
entzündbar sind.
Das Gerät ist mindestens 650 mm über dem
Elektroherd und 700 mm über dem Gasherd zu
montieren.
Lassen Sie die Flamme unter der Dunstabzugshaube
nicht offen. Während Sie den Topf vom Gas nehmen,
stellen Sie die Flamme auf Minimum ein.
BETRIEBSBEDINGUNGEN
Gerichte, die Sie mit Fett zubereiten, sollten ständig
überwacht werden, da das überhitzte Fett entflammen
könnte.
A c h t u n g ! B e i g l e i c h z e i t i g e m B e t r i e b
e i n e r D u n s t a b z u g s h a u b e u n d e i n e r
raumluftabhängigen Feuerstätte (wie z.B. gas-, öl- oder
kohlebetriebene Heizgeräte, Durch-lauferhitzer,
Warmwasserbereiter) ist Vorsicht geboten, da beim
Absaugen der Luft durch die Dunstabzugshaube dem
Aufstellraum die Luft entnommen wird, die die
Feuerstätte zur Verbrennung benötigt. Ein gefahrloser
Betrieb ist möglich, wenn bei gleichzeitigem Betrieb
von Haube und raumluftabhängiger Feuerstätte im
Aufstellraum der Feuerstätte ein Unterdruck von
höchstens 0,004 millibar erreicht wird und damit ein
Rücksaugen der Feuerstättenabgase vermieden wird
(dieser Wert gilt nicht beim Umluftbetrieb des
Dunstauszuges).
Beim dem Netzanschluss (220 230 V) muss die
Steckdose auf ihre Funktion geprüft werden.
УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Воздухоочиститель предназначен для устранения
к у х о н н ы х п а р о в и з а п а х о в . Е г о с л ед у е т
п р и с о е д и н и т ь к с о о т в е т с т в у ю щ е м у
вентиляционному каналу (не следует присоединять
его к эксплуатируемым дымоходам).
Под воздухоочистителем не следует оставлять
открытое пламя. Во время снятия кастрюль с
горелки, следует установить минимальное пламя.
Устройство следует монтировать на высоте мин.
650 мм над электроплитой и 700 мм над газовой
плитой.
За блюдами, приготавливаемыми на жиру, следует
непрерывно следить, так как разогретый жир может
воспламениться.
Фильтр для поглощения жира следует очищать по
кр ай ней мер е, к а жд ые 2 ме ся ца, так к ак
пропи т а н н ы й жи р о м фи л ьтр может ле г к о
воспламениться.
При подключении к электросети 220 230 В
требуется исправная штепсельная розетка.
О б е с п еч ьт е н а д л е ж а щ и й в о зд у х о о б м е н
помещения, если одновременно с вытяжным
устройством в нём используются другие приборы с
питанием не от электрической сети (газовые,
масляные, угольные печи и т.д.), поскольку выброс
воздуха может привести к созданию отрицательного
давления в помещении. При этом отрицательное
давление в помещении не должно превышать 0,004
милли бар, чтоб ы избеж ат ь за са сы ван ия
отработанных газов источников тепла. Для этой
цел и помеще ние д олж но быть сн абжен о
н а д л е ж а щ и м и в о з д у х о з а б о р н и к а м и ,
обеспечивающими постоянный приток свежего
воздуха (это условие не требуется, если вытяжное
устройство работает в виде поглотителя запахов).
Перед каждой чисткой, заменой фильтра или перед
ремонтом следует вынуть вилку из розетки.
23
DE
RU
При такой установке, следует установить угольный
фильтр.
Самую низкую и среднюю скорости применяют в
н о р м а л ь н ы х у с л о в и я х и п р и н е б о л ь ш о й
концентрации испарений. Максимальную скорость
следует применять исключительно при большой
концентрации испарений, например, во время
жаренья или пользования грилем.
СТУПЕНИ СКОРОСТИ МОТОРА
В этом режиме профильтрованный воздух
возвращается в помещение через отверстия,
расположенные с двух сторон на верхней трубе.
В режиме вытяжной системы воздух отводится
наружу по специальной трубе. Следует извлечь
угольные фильтры в случае, если они были
установлены на заводе (см. Замена угольного
фильтра). Это повысит производительность
работы воздухоочистителя.
Р А Б О Т А В Р Е Ж И М Е В Ы Т Я Ж Н О Й
СИСТЕМЫ
РЕЖИМЫ РАБОТЫ
В о з д у х о о ч и с т и т ел ь д о л ж е н п о д к л ю ч а т ь
квалифицированный специалист.
Воздухоочиститель присоединяется к отверстию,
отводящему воздух наружу при помощи жесткого
или эластичного трубопровода диаметром 150 или
120 мм и соответствующих зажимов, которые
следует приобрести в специализированных
магазинах.
РАБОТА В РЕЖИМЕ РЕЦИРКУЛЯЦИИ
UMLUFTBETRIEB
BETRIEBSARTEN DER
ABZUGSHAUBE
Die Dunstabzugshaube wird an das Abzugsloch mit
einem fixen oder flexiblen Rohr Ø 150 oder 120 mm
und mit den entsprechenden Schlauchschellen, im
Fachhandel erreichbar, angeschlossen.
Im Abluftbetrieb wird die Luft nach Außen durch ein
gesondertes Rohr abgeführt. Falls die Kohlefilter vom
Werk installiert wurden, sollten sie entfernt werden
(siehe Austausch Kohlefilters). Dies erhöht die des
Leistung der Dunstabzugshaube.
Bei dieser Betriebsart kehrt die gefilterte Luft durch die
Löcher, die sich auf zwei Seiten vom oberen Kaminteil,
in den Raum zurück.
ABLUFTBETRIEB
Die Montage sollte von qualifizierten Fachkräften
durchgeführt werden.
Dabei ist Kohlefilter einzusetzen .
STUFEN DER MOTORGESCHWINDIGKEIT
Die niedrigste und mittlere Leistungstuffe werden bei
normalen Bedingungen und bei niedriger Dunstdichte
angewendet. Die höchste Leistungsstufe ist nur bei
hoher Konzentration der Kochschwaden, z.B. beim
Braten oder Grillen anzuwenden.
25
DE
RU
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Кнопка 1 меняет подсветку на белую. Лампы
воздухоочистителя загораются.
Следует употреблять воздухоочиститель точно по
назначению.
В случае использования газовой плиты, не следует
оставлять открытое пламя. Во время снятия
кастрюль с газовой горелки, следует установить
минимальную величину пламени.
Следует безусловно соблюдать указания по
безопа сно с ти , привед енн ы е в н а стоя ще м
руководстве!
БЕЗОПАСНОСТЬ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Жироулавливающие фильтры и угольные фильтры
следует очищать или заменять по указаниям в
и н с т р у к ц и и . В с л у ч а е и х и н т е н с и в н о г о
у п о т р е б л е н и я ( с в ы ш е 4 ч а с о в в д е н ь ) ,
рекомендуется это производить чаще.
Cледует проверять не выходит ли пламя за
п р е д ел ы к а с т р ю л и , т. к . эт о п р и в од и т к
нежелательным потерям энергии и опасной
концентрации тепла.
ЭЛЕКТРОННОЕ ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ
УСТРОЙСТВО INTELLIGENT SYSTEM С
П О Л Н О С Т Ь Ю С Е Н С О Р Н Ы М
УПРАВЛЕНИЕМ Tип A
Пожалуйста, убедитесь, что воздухоочиститель
подключен к электросети.
Коснитесь кнопки 1, подсвеченной белым
чтобы выключить освещение.
Исходный цвет подсветки кнопок синий.
Коснитесь кнопки 1 для включения освещения
воздухоочистителя.
Освещение может быть включено также при
неработающем воздухоочистителе.
Лампы воздухоочистителя гаснут.
Освещение не зависит от таймера. Включение и
в ы к л ю ч е н и е о с в е щ е н и я п р о и з в о д и т с я
пользователем вручную.
BENUTZUNG
BENUTZUNGSSICHERHEIT
Sämtliche Sicherheitsmaßnahmen, die in der
vorliegenden Bedienungseinleitung vorgeschrieben
sind, sollen unbedingt eingehalten werden!
Verwenden Sie die Dunstabzugshaube nicht für andere
Zwecke, als vorgesehen.
B i t t e , v e r g e w i s s e r n S i e s i c h , d a s s d i e
Dunstabzugshaube an das Stromnetz angeschlossen
ist.
Berühren Sie die Taste 1, um die Beleuchtung
der Dunstabzugshaube einzuschalten.
Die Ausgangsfarbe der Tastenbeleuchtung ist Blau.
E L E K T R O N I S C H E Z E I T S C H A LT U H R
I N T E L L I G E N T S Y S T E M M I T
SENSORBEDIENUNG Typ A
Fett- und Kohlefilter sollten gemäß den Vorschriften in
der Bedienungsanleitung gereinigt bzw. ausgetauscht
werden. Bei intensiver Benutzung (über 4 Stunden pro
Tag) reinigen Sie die Filter bzw. wechseln Sie diese
öfter aus.
Lassen Sie die Flamme Ihres Gasherdes nicht offen.
Wenn Sie den Topf vom Gas nehmen, stellen Sie die
Flamme auf Minimum ein.
Die Tastenbeleuchtung der Taste 1 wechselt auf Weiß.
Die Beleuchtung der Dunstabzugshaube leuchtet auf.
Kontrollieren Sie immer, ob die Flamme nicht größer als
der Topfboden ist. Dies kann ungewünschte
Energieverluste und gefährliche Wärmekonzentration
verursachen.
Um die Beleuchtung auszuschalten, berühren
Sie die Taste 1, die in Weiß leuchtet.
Die Beleuchtung der Dunstabzugshaube erlischt.
Die Beleuchtung kann eingeschaltet werden auch,
wenn die Dunstabzugshaube nicht im Betrieb ist.
Die Beleuchtung ist von der Schaltuhr unabhängig. Ein-
bzw. Ausschaltung der Beleuchtung erfolgt vom Nutzer
manuell.
27
DE
RU
Включите воздухоочиститель касанием до
кнопки 1.
Кнопка 1 меняет цвет на синий. Дисплей 2
выключается.
Для остановки двигателя коснитесь кнопки 1,
которая подсвечена белым.
Вы можете выключить воздухоочиститель
касанием до кнопки 1.
Часы могут быть установлены только, если
двигатель не работает и освещение выключено.
Выберите скорость работы двигателя (I, II,
III) касаниями до соответствующих кнопок 3,
4, 5.
Кнопка 1 меняет цвет на белый. Дисплей 2
включается на 30 секунд.
Если в течении 30 секунд кнопки на панели
управления не будут нажаты, дисплей 2 гаснет.
В соответствии с Европейскими Нормами 65/2014 и
66/2014 воздухоочиститель с мотором мощнее
260W может работать на максимальной скорости
III только 7 минут, и по истечении этого времени
скорость автоматически изменяется на среднюю II.
Изменение скорости вентилятора
Выбранная кнопка меняет цвет на белый.
Кнопка 1 и кнопки 3, 4, 5 меняют цвет на синий.
Установка часов
Коснитесь и удерживайте кнопку 6 в течении 2
5 секунд для установки часов.
Цифры на дисплее 2 начинают мигать, показывая,
что текущий час может быть установлен.
Установите текущий час касаниями до кнопок
7 и 8 ( и +).
Цифры на дисплее 2 начинают мигать, показывая,
что текущая минута может быть установлена.
Установите минуты касаниями до кнопок 7 и 8
( и +).
Коснитесь кнопки 6 для подтверждения
установки текущего времени.
Коснитесь кнопки 6 для подтверждения
установки текущего часа.
Часы начинают показывать текущее время.
Änderung der Geschwindigkeit des Ventilators
Durch Berühren der Taste 1 schalten Sie die
Dunstabzugshaube ein.
Die Tastenbeleuchtung der Taste 1 wechselt auf Weiß.
Das Display 2 schaltet für 30 Sekunden ein.
Wenn innerhalb von 30 Sekunden die Tasten auf der
Bedienblende nicht gedrückt werden, erlischt das
Display 2.
Die Tastenbeleuchtung der Taste 1 wechselt auf Blau.
Durch Berühren der Taste 1 können Sie die
Dunstabzugshaube ausschalten.
Das Display 2 erlischt.
Die Beleuchtung der gewählten Taste wechselt auf
Weiß.
Durch Berühren der entsprechenden Tasten 3, 4,
5 wählen Sie die Geschwindigkeit der
Motorarbeit (I, II, III).
Um den Motor zu stoppen, berühren Sie die Taste
1, die in Weiß leuchtet.
Dunstabzugshaube mit der Motorleistung über 260W
arbeitet bei der maximalen Geschwindigkeit III nur 7
Minuten, was der europäischen Normen 65/2014 und
66/2014 entspricht, und nach Ablauf dieser Zeit
reduziert sich die Geschwindigkeit auf die Stufe II
automatisch.
Berühren Sie die Taste 6, um die Einstellung der
aktuellen Stunde zu bestätigen.
Die Uhr kann nur dann eingestellt werden, wenn der
Motor und die Beleuchtung aus sind.
Durch Berühren der Tasten 7 und 8 ( und +)
stellen Sie die Minuten ein.
Durch Berühren der Tasten 7 und 8 ( und +)
stellen Sie die Stunden ein.
Uhr stellen
Die Uhr beginnt die aktuelle Zeit zu zeigen.
Die Ziffern im Display 2 fangen an zu blinken, das
bedeutet, die aktuelle Minute kann eingestellt werden.
Um die Uhr zu stellen, berühren Sie und halten
Sie die Taste 6 2 5 Sekunden lang gedrückt.
Die Ziffern im Display 2 fangen an zu blinken, das
bedeutet, die aktuelle Stunde kann eingestellt werden.
Berühren Sie die Taste 6, um die Einstellung der
aktuellen Uhrzeit zu bestätigen.
Die Beleuchtung der Taste 1 und der Tasten 3, 4, 5
wechselt auf Blau.
29
DE
RU
Установка таймера
Таймер может быть установлен только при
работающем двигателе.
Выберите скорость работы двигателя (I, II,
III) касаниями до соответствующих кнопок 1,
2, 3.
В о зд у хо о ч и с т и т ел ь н а ч и н а ет р а б о т ат ь с
выбранными установками скорости работы
двигателя и таймера. Дисплей 5 показывает
обратный отсчет.
Коситесь кнопки 4 для установки таймера.
Установите длительность в пределах от 1 до
60 минут касаниями до кнопок 6 и 7 ( и +).
Таймер воздухоочистителей с электронным
программирующим устройством без дисплея
отключается автоматически через 5 минут после
активации кнопкой 4.
Цифры на дисплее* 5 (05:00) начинают мигать,
показывая, что таймер может быть установлен.
В конце работы таймера воздухоочиститель
прекращает работу. Дисплей 5 показывает текущее
время.
Во время работы таймера воздухоочиститель
работает на выбранной скорости.
* Если имеется только для моделей с дисплеем.
Коситесь кнопки 4 для подтверждения
установки таймера.
В любой момент процесса установки и работы
таймера Вы можете прекратить программирование
или его работу посредством касания кнопки 8.
blinken, das bedeutet, die Schaltuhr kann eingestellt
Einstellung der Schaltuhr
Stellen Sie die Betriebsdauer von 1 bis 60
Minuten durch das Berühren der Tasten 6 und 7
(+ und ) ein.
Die Schaltuhr kann nur dann eingestellt werden, wenn
der Motor an ist.
Durch das Berühren der Tasten 1, 2, 3 wählen
Sie die Motorgeschwindigkeit (I, II, III).
bei der gewählter Geschwindigkeit.
Um die Schaltuhr einzustellen berühren Sie die
Taste 4.
Wenn die Schaltuhr eingestellt ist, arbeitet der Motor
Die Ziffern auf dem Display* 5 (05:00) fangen an zu
werden.
Die Dunstabzugshaube mit der elektronischen
Zeitschaltuhr ohne Display wird nach 5 Minuten nach
Aktivierung durch die Taste 4 automatisch
ausgeschaltet.
Einstellungen der Geschwindigkeit von Motor und
Schaltuhr in Betrieb. Das Display 5 zeigt die
Rückwertszählung an.
aktuelle Uhrzeit .
Sie können in jedem Moment bei der bzw. nach der
Wenn die eingestellte Zeit der Schaltuhr abgelaufen ist,
Schaltuhreinstellung die Programmierung bzw.
Schaltuhrfunktion durch das Berühren der Taste 8
* Wenn verfügbar nur für die Modelle mit Display.
schaltet die Abzugshaube ab. Das Display 5 zeigt die
Die Abzugshaube kommt mit den gewählten
Bestätigen Sie die Schaltuhreinstellung durch
das Berühren der Taste 4.
stoppen.
31
DE
RU
Фронтальная поверхность устройства переводится
в рабочее положение.
Н а жм ите кнопк у 1, чтобы вык лючить
воздухоочиститель.
Воздухоочиститель выключается при любой
функции.
Включите воздухоочиститель касанием до
кнопки 1.
После подключения воздухоочистителя к источнику
питания подсветка кнопок включается. Подсветка
выключится через 30 секунд бездействия,
воздухоочиститель перейдет в режим ожидания.
Нажмите кнопку 1 еще раз, чтобы выключить
воздухоочиститель.
ЭЛЕКТРОННОЕ ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ
УСТРОЙСТВО INTELLIGENT SYSTEM С
П О Л Н О С Т Ь Ю С Е Н С О Р Н Ы М
УПРАВЛЕНИЕМ Tип Б
Воздухоочиститель выключается и переходит в
режим ожидания.
П о д с в ет к а к н о п о к 1 , 2 , 3 , 4 в к л ю ч е н а ,
воздухоочиститель работает на скорости 2,
освещение включено.
Кнопки 2, 3, 4 могут работать без нажатия кнопки 1.
Нажмите одну из этих кнопок.
Воздухоочиститель будет работать в соответствии с
функцией данной кнопки.
Лампы включаются/ выключаются. Освещение
может действовать также если воздухоочиститель
не работает.
Н а ж м и т е кн о п к у 4, что б ы вк люч и т ь /
выключить освещение.
Nach dem Anschluss der Dunstabzugshaube ist die
Ta s t e n b e l e u c h t u n g e i n g e s c h a l t e n . D i e
Tastenbeleuchtung schaltet nach 30 Sekunden ohne
Bedienung aus und die Dunstabzugshaube geht in den
Ruhemodus.
B e r ü h r e n S i e d i e Ta s t e 1 , u m d i e
Dunstabzugshaube auszuschalten.
Die Tasten 2, 3, 4 können ohne Betätigung der Taste 1
bedient werden.
Die Dunstabzugshaube schaltet sich ohne Funktion
aus.
Die Lampen der Dunstabzugshaube schalten ein / aus.
Die Beleuchtung kann auch dann funktionieren, wenn
die Dunstabzugshaube nicht funktioniert.
E L E K T R O N I S C H E Z E I T S C H A LT U H R
I N T E L L I G E N T S Y S T E M M I T
SENSORBEDIENUNG Typ B
Durch Berühren der Taste 1 schalten Sie die
Dunstabzugshaube ein.
Die Dunstabzugshaube schaltet sich aus und geht in
den Standby-Modus.
Die Dunstabzugshaube funktioniert entsprechend der
Funktion der gedrückten Taste.
Berühren Sie die Taste 4, um die Beleuchtung
ein-/ auszuschalten.
Die Tasten 1, 2, 3, 4 sind beleuchtet, die Haube
arbeitet mit der Stufe 2 und die Haubenbeleuchtung ist
eingeschaltet.
Berühren Sie die Taste 1 erneut, um die
Dunstabzugshaube auszuschalten.
Die Frontseite des Geräts wird in der Betriebsposition
umgestellt.
Berühren Sie eine dieser Tasten.
33
DE
RU
Когда время закончится, воздухоочиститель
выключится и свет погаснет.
Когда таймер установлен, при настройке скоростей
таймер будет переучитывать время работы.
Изменение скорости вентилятора
Нажмите кнопку 1 (), чтобы уменьшить
скорость вентилятора.
Подсветка кнопки включена, скорость вентилятора
вытяжки понижена. На дисплее 2 отображается
значение скорости вентилятора.
Нажмите кнопку 3 (+), чтобы увеличить
скорость вентилятора.
Подсветка кнопки включена, скорость вентилятора
вытяжки повышена. На дисплее 2 отображается
скорость вентилятора.
Установка таймера
Кнопка таймера 4 работает, когда двигатель и
освещение включены. Таймер настраивается на 5
минут и может быть установлена повторно.
В соответствии с Европейскими Нормами 65/2014 и
66/2014 воздухоочиститель с мотором мощнее
260W может работать на максимальной скорости 3
только 7 минут, и по истечении этого времени
скорость автоматически изменяется на среднюю 2.
Einstellung der Schaltuhr
Dunstabzugshaube mit der Motorleistung über 260W
arbeitet bei der maximalen Geschwindigkeit 3 nur 7
Minuten, was der europäischen Normen 65/2014 und
66/2014 entspricht, und nach Ablauf dieser Zeit
reduziert sich die Geschwindigkeit auf die Stufe 2
automatisch.
Die Taste ist beleuchtet, die Lüfterstufe wird höher. Das
Display 2 zeigt die Lüfterstufe an.
Die Taste ist beleuchtet, die Lüfterstufe sinkt. Das
Display 2 zeigt die Lüfterstufe an.
Änderung der Geschwindigkeit des Ventilators
B er üh ren S ie die Tas te 3 (+) , u m d ie
Lüftergeschwindigkeit zu erhöhen.
Die Timer-Taste 4 funktioniert nur, wenn der Motor und
die Beleuchtung eingeschaltet sind. Die Timer-
Einstellung beträgt 5 Minuten und kann wiederholt
werden.
Wenn der Timer eingestellt ist, berechnet der Timer
beim Einstellen der Geschwindigkeiten die
Betriebszeit neu.
W e n n d i e Z e i t a b g e l a u f e n i s t , w i r d d i e
Dunstabzugshaube ausgeschaltet und das Licht wird
ausgeschaltet.
Berühren Sie die Taste 1 (), um die Lüfterstufe
zu verringern.
35
DE
RU
Нажмите кнопку 0 для отключения двигателя
из любого состояния.
Нажмите кнопку 2 для запуска двигателя.
Загорается её световой индикатор. Двигатель
работает на второй, средней скорости.
Верхний рисунок. Кнопки 1, 2 и 3 предназначены
для выбора скорости работы двигателя в пределах
от 1 до 3.
Э т и в ы т я ж н ы е у с т р о й с т в а о б о р уд о в а н ы
электронными программирующими устройствами
двух типов.
Нижний рисунок. Это программирующее
устройство не имеет световой индикации. Принцип
его работы аналогичен вышеописанному.
ЭЛЕКТРОННОЕ ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ
УСТРОЙСТВО LOGIC CONTROL
Нажмите кнопку 1 для запуска двигателя.
Загорается её световой индикатор. Двигатель
работает на первой, нижней скорости.
Кнопк а 4 предназначена для включения и
отключения освещения в воздухоочистителе
независимо от работы двигателя. Нажмите на
кнопку для включения/ отключения освещения.
С в е т о в о й и н д и к а т о р з а го р а ет с я / г а с н ет
соответственно.
Нажмите кнопку 3 для запуска двигателя.
Загорается её световой индикатор. Двигатель
работает на третьей, высшей скорости.
Для остановки двигателя нажмите кнопку
выбора скорости с горящим световым
индикатором.
Drücken Sie die Taste 0, um den Motor aus jeder
Betriebsphase auszuschalten.
ELEKTRONISCHE ZEITSCHALTUHR LOGIC
CONTROL
Um den Motor auszuschalten, drücken Sie die
Wahltaste der Motorgeschwindigkeit mit dem
leuchtendem Lichtindikator.
Diese Dunstabzugshauben sind mit zwei Typen der
elektronischen Programmierung ausgestattet.
A b b i l d u n g u n t e n . D i e s e e l e k t r o n i s c h e
Programmierung verfügt über keine Lämpchen an der
Bedienblende. Das Prinzip dieser Programmierung ist
dem oben Beschriebenen identisch.
Um den Motor zu starten, drücken Sie die Taste
3. Es leuchtet ihr Lämpchen auf. Der Motor
ar be it et bei der dri tt en der höc hs te n
Geschwindigkeit.
Um den Motor zu starten, drücken Sie die Taste
2. Es leuchtet ihr Lämpchen auf. Der Motor
arbeitet bei der zweiten, der mittleren
Geschwindigkeit.
Die Taste 4 dient zum Ein-/ und Ausschalten der
Beleuchtung der Dunstabzugshaube, unabhängig
davon, ob der Motor arbeitet. Drücken Sie die Taste
zum Ein-/ Ausschalten der Beleuchtung. Ihr Lämpchen
leuchtet auf bzw. erlischt.
Abbildung oben. Die Tasten 1, 2 und 3 sind für die
Wahl der Motorgeschwindigkeit von 1 bis 3
vorgesehen.
Um den Motor zu starten, drücken Sie die Taste
1. Es leuchtet ihr Lämpchen auf. Der Motor
arbeitet bei der ersten, der niedrigen
Geschwindigkeit.
37
DE
RU
Демонтаж
Регулярные уход и очистк а обеспечивают
безотказную работу устройства и продлевают срок
его службы. Следует обращать особое внимание на
замену жироулавливающих и угольных фильтров
согласно указаниям изготовителя.
Очистка
Освободить защелку замка 2.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
МЕТАЛЛИЧЕСКИЙ
ЖИРОУЛАВЛИВАЮЩИЙ ФИЛЬТР
При нормальной эксплуатации устройства,
жироулавливающие фильтры следует очищать
каждые два месяца в посудомоечной машине или
вручную, используя мягкие моющие средства или
жидкое мыло.
Демонтаж фильтра 1 производят следующим
образом:
Вынуть металлический жироулавливающий
фильтр.
УГОЛЬНЫЙ ФИЛЬТР
Принцип действия
Угольные фильтры применяются исключительно
тогда, когда воздухоочиститель не ёсоедин н с
вентиляционным трубопроводом.
Эти фильтры поглощают запахи до момента своего
насыщения. Их не следует мыть и применять
повторно. Они подлежат замене по крайней мере
каждые 6 месяцев, а в случае исключительно
интенсивной эксплуатации чаще.
Замена угольного фильтра
Снять металлический жироулавливающий
фильтр 1.
Открутите старый угольный фильтр 3,
расположенный на двигателе, установите
новый фильтр.
PFLEGE UND WARTUNG
Durch die regelmäßige Wartung und Reinigung ist
guter und fehlerfreier Betrieb und optimale
Lebensdauer des Gerätes gewährleistet. Beim
Austausch der Fett- und Kohlefilter sind besonders
Hinweise des Herstellers zu beachten.
METALLFETTFILTER
Reinigung
Beim Normalbetrieb sollten die Fettfilter alle zwei
Monate in der Geschirrspülmaschine oder in einem
Bad aus sanftem Reinigungsmittel oder flüssiger Seife
gereinigt werden.
Abdrehen Sie den alten Kohlenfilter 3, den auf
dem Motor sich befindet, Sie den befestigen
neuen Filter.
Bei der Demontage der Filter 1 sollen Sie:
KOHLEFILTER
.Freistellen der Schnappsperre
Kohlefilter nehmen Gerüche bis zur Filtersättigung auf.
Sie können weder gereinigt noch wiederverwertet
werden und sollen mindestens alle 6 Monate, bei
intensivem Gebrauch auch öfter, ausgewechselt
werden.
Wirkungsprinzip
Metallfettfilter 1 entfernen.
Kohlefilter sind ausschließlich dann anzuwenden,
wenn die Dunstabzugshaube an den Belüftungskanal
nicht angeschlossen ist.
Demontage
M .etallfettfilter entfernen
Austausch Kohlefiltersdes
39
Austausch
BELEUCHTUNG
PERIODISCHE BESICHTIGUNG
Die Beleuchtung bilden die Halogenlampen oder
LEDs.
Nasse Tücher bzw. Schwämme und direkten
Wasserstrahl.
Dann in der umgekehrten Reihenfolge den Ring
mit Glas wieder anbringen.
Die Lampe 2 mit Hilfe von einem Stück Papier
bzw. Tuch auswechseln,
REINIGUNG
Bei normaler Reinigung der Dunstabzugshaube
sollen Sie vermeiden:
Den Rahmen um das Halogenglas oder LED-
glas 1 mit einem Schraubendreher oder einem
anderen flachen Werkzeug heben und
herausziehen (den Rahmen vorsichtig halten),
Lösungsmittel und Alkohol, diese können die
Lackschicht mattieren.
Harte, raue Tücher.
Es empfiehlt sich feuchte Tücher und neutrale
Reinigungsmittel anzuwenden.
Ätzmittel, insbesondere bei Reinigung der
Edelstahloberflächen.
Periodische Überprüfung und Wartung von
Haubenelementen und Baugruppen,
Nach Ablauf der Garantieperiode jede zwei Jahre
den Herd vom Kundendienst durchsehen lassen.
Anmerkung! Alle oben angeführten Einstell- und
Nachstelltätigkeiten, sowie Reparaturen müssen durch
eine Kundendienststelle oder einen autorisierten
Installateur durchgeführt werden.
Wichtig! Der Benutzer ist für den einwandfreien
Zustand des Geräts und die fachgerechte Benutzung
verantwortlich. Wenn der Kundendienst wegen eines
Bedienfehlers gerufen wird, ist der Besuch auch
während der Garantiezeit kostenpflichtig.
Außer den laufenden Wartungsarbeiten ist der
Benutzer zu folgenden Tätigkeiten verpflichtet:
Beseitigung von entdeckten Störungen.
DE
RU
Устранять обнаруженные неисправности.
После истечения срока гарантии, по крайней
мере, один раз в два года следует поручить
сервисному центру проведение технического
осмотра воздухоочистителя,
Кроме операций, связанных с текущим уходом за
воздухоочистителем следует:
Производить периодические проверки
исправности органов управления и рабочих
узлов воздухоочистителя,
Поломки, вызванные несоблюдением настоящей
Инструкции, не признаются.
Важно! Пользователь отвечает за безупречное
состояние прибора и правильное обслуживание.
Если, по причине неправильного обслуживания,
вызывается служба Сервисного Центра, вызов
платный, даже при ещё действующей гарантии.
Рекомендуется применение влажной ткани и
нейтральных средств для очистки.
ПЕРИОДИЧЕСКИЙ ОСМОТР
Примечание! Все ремонты и операции по
регулировке должны производиться сервисным
ц е н т р о м и л и м о н т ё р о м , о б л а д а ю щ и м
соответствующей квалификацией.
Заменить галогенную лампу (светодиод) 2.
Затем, снова поставить рамку, совместно со
стеклом, выполняя операции в обратной
очередности.
ОСВЕЩЕНИЕ
Система освещения состоит из галогенных ламп
или светодиодов в зависимости от модели.
Поддеть рамку, охватывающую плафон
галогена или светодиода 1 при помощи
плоского инструмента или отвертки и,
поддерживая его, вынуть наружу.
Замена
ОЧИСТКА
Во время нормальной очистки воздухоочистителя
не следует:
Применять грубые губки или прямую струю
воды.
Применять растворители или спирт, так как
о н и м о г у т п р и в е с т и к п от у с к н е н и ю
лакированных поверхностей.
Применять едкие вещества, особенно для
очистки поверхностей, изготовленных из
нержавеющей стали.
Применять жесткую и шероховатую ткань.
Внимание! При замене не следует прикасаться
к гал оген о во й ла м п е н е п о сред с т ве н н о
пальцами !, используйте ткань или бумагу
Achtung! Beim Austauschen sollen die
Halogenlampen nicht mit ungeschützten nden
berührt werden, eine Stück Papier bzw. Tuch benutzen!
/