C-MAG HS 7

IKA C-MAG HS 7 Руководство пользователя

  • Здравствуйте! Я прочитал руководство по эксплуатации магнитных мешалок IKA серий C-MAG HS, HP и MS. Готов ответить на ваши вопросы о функциях, технических характеристиках, эксплуатации и устранении неполадок этих устройств. В руководстве описаны меры безопасности, процедура запуска, коды ошибок и рекомендации по техническому обслуживанию.
  • Как установить необходимую температуру нагрева?
    Что делать, если двигатель заблокировался (код ошибки E6)?
    Каковы допустимые размеры сосудов и максимальный объем жидкости?
    Как очистить устройство?
Betriebsanleitung DE 4
Ursprungssprache
Operating instructions EN 12
Mode d’emploi FR 20
Руководство по эксплуатации
RU 28
Instrucciones de manejo ES 36
Instruções de serviço PT 44
使用说明 ZH 52
C-MAG HS 4 C-MAG HS 7 C-MAG HS 10
C-MAG HP 4 C-MAG HP 7 C-MAG HP 10
C-MAG MS 4 C-MAG MS 7 C-MAG MS 10
C-MAG HS 4
C-MAG HS 7
C-MAG HS 10
2 3
DE
AHauptschalter
BLED, Heizplatte
CDisplay
DDrehknopf - Temperatureinstellung
EDrehknopf - Drehzahleinstellung
FStativgewindebohrung
GNetzbuchse
HAnschluss für Kontaktthermometer oder
Kontaktstecker
EN
AMains switch
BLED, Heating plate
CDisplay
DRotating knob - Temperature setting
ERotating knob - Speed setting
FThreaded hole for stand
GPower socket
HConnection for contact thermometer or contact plugs
FR
AInterrupteur principal
BDEL plaque chauffante
CAchage
DBouton rotatif : réglage de la température
EBouton rotatif : réglage de la vitesse
FAlésage fileté du statif
GPrise secteur
H
Connecteur pour la thermomètre à contact ou fiche de contact
RU
AВключатель питания
B
Индикатор активности нагревательной поверхности
C
дисплей
D
Поворотно ручка — настройка температуры
EПоворотно ручка — настройка скорости
FРезьбовое отверстие для штатива
GСетевая розетка
HГнездо для контактного термометра или
контактного разъема
F G H
A
B
D
E
C
ES
AInterruptor principal
BLED, placa calefactora
CPantalla
DMando giratorio: ajuste de la temperatura
EMando giratorio: ajuste de la velocidad
FOrificio de rosca para el soporte
GToma de corriente
HConexión para el termómetro de contacto o el conec-
tor de contacto
PT
AInterruptor principal
BLED, placa de aquecimento
CDisplay
DBotão giratório - Ajuste da temperatura
EBotão giratório - Ajuste da velocidade
FFuro roscado do suporte
GTomada de rede
H
Conexão para termômetro de contato ou conector de contato
ZH
A电源开关
B加热指示
C显示屏
D旋钮-温度设定
E旋钮-转速设定
F支杆螺孔
G电源插口
H接触式温度计或短路子的插口
4 5
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise
Ursprungssprache DE
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den
Bestimmungen der Richtlinien 2014/35/EU, 2006/42/EG,
2014/30/EU und 2011/65/EU entspricht und mit den folgenden
Normen und normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61010-2-051, EN 61326-1,
EN 60529 und EN ISO 12100.
Eine Kopie der vollständigen EU-Konformitätserklärung kann bei
[email protected] angefordert werden.
EU-Konformitätserklärung
Seite
EU-Konformitätserklärung 4
Sicherheitshinweise 4
Bestimmungsgemäße Verwendung 6
Auspacken 6
Inbetriebnahme 7
Fehlercodes (HS / HP) 8
Instandhaltung und Reinigung 8
Zubehör 9
Montage Stativstab 9
Technische Daten 10
Gewährleistung 11
/// Allgemeine Hinweise
Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme
vollständig und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung für alle zugänglich auf.
Beachten Sie, dass nur geschultes Personal mit dem Gerät arbeitet.
Beachten Sie die Sicherheitshinweise, Richtlinien,
Arbeitsschutz-und Unfallverhütungsvorschriften.
Steckdose muss geerdet sein (Schutzleiterkontakt).
Achtung – Magnetismus!
Beachten Sie die Auswirkungen des Magnetfeldes
(Herzschrittmacher, Datenträger …).
Gefahr – Verbrennungsgefahr!
Vorsicht beim Berühren von Gehäuseteilen und Heizplatte.
Die Heizplatte kann gefährlich hohe Temperaturen erreichen.
Beachten Sie die Restwärme nach dem Ausschalten.
Das Gerät darf nur transportiert werden, wenn die Heizplatte
abgekühlt ist.
/// Geräteaufbau
Verwenden Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten
Bereichen, es ist nicht EX-geschützt.
Bei Stoffen, die ein zündfähiges Gemisch bilden können,
müssen geeignete Schutzmaßnahmen, wie z.B. das Arbeiten
unter einem Abzug, ergriffen werden.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden beachten Sie
bei der Bearbeitung von gefährlichen Stoffen die einschlägigen
Schutz- und Unfallverhütungsmaßnahmen.
Stellen Sie das Gerät frei auf einer ebenen, stabilen, sauberen,
rutschfesten, trockenen und feuerfesten Fläche auf.
Die Gerätefüße müssen sauber und unbeschädigt sein.
Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel / Temperaturfühlerkabel
die Heizplatte nicht berührt.
Prüfen Sie vor jeder Verwendung Gerät und Zubehör auf
Beschädigungen. Verwenden Sie keine beschädigten Teile.
Verwenden Sie das Gerät nicht, falls die keramische Aufstellplatte
Beschädigungen z.B. Kratzer, Absplitterungen oder Verätzungen
aufweist. Eine beschädigte Aufstellplatte kann bei Benutzung
brechen.
/// Zulässige Medien / Verunreinigung / Nebenreaktionen
Bearbeiten Sie nur Medien, bei denen der Energieertrag durch
das Bearbeiten unbedenklich ist. Dies gilt auch für andere Ener-
gieeinträge, z. B. durch Lichteinstrahlung.
Beachten Sie eine Gefährdung durch:
- entzündliche Materialien.
- brennbare Medien mit niedrigem Dampfdruck.
- Glasbruch.
- falsche Dimensionierung des Gefäßes.
- zu hohen Füllstand des Mediums.
- unsicheren Stand des Gefäßes.
Verarbeiten Sie krankheitserregende Materialen nur in
geschlossenen Gefäßen unter einem geeigneten Abzug.
Mit diesem Gerät dürfen im unüberwachten und sicheren
Betrieb nur Medien bearbeitet bzw. erhitzt werden, deren
F
lammpunkt über der eingestellten Sicherheitstemperaturbegrenzung
liegt. (F
lammpunkt
min.: 575 °C, gem. EN 61010-2-010)
Die Aufstellplatte kann sich auch ohne Heizbetrieb durch den
Antriebsmagneten bei hohen Drehzahlen erwärmen.
Bedenken Sie eventuell auftretende Verunreinigungen und
gewollte chemische Reaktionen.
Eventuell kann Abrieb von rotierenden Zubehörteilen in das zu
bearbeitende Medium gelangen.
Bei Verwendung von PTFE-ummantelten Magnetstäbchen ist
Folgendes zu beachten: Chemische Reaktionen von PTFE treten
ein im Kontakt mit geschmolzenen oder gelösten Alkali- und
Erdkalimetallen, sowie mit feinteiligen Pulvern von Metallen aus
der 2. und 3. Gruppe des Periodensystems bei Temperaturen
über 300 °C bis 400 °C. Nur elementares Fluor, Chlortrifluorid
und Alkalimetalle greifen es an, Halogenkohlenwasserstoffe
wirken reversibel quellend.
(Quelle: Römpps Chemie-Lexikon und „Ulmann”, Band 19)
/// Versuchsdurchführungen
Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung entsprechend der
Gefahrenklasse des zu bearbeitenden Mediums. Ansonsten
besteht eine Gefährdung durch:
- Spritzen und Verdampfen von Flüssigkeiten.
- Herausschleudern von Teilen.
- Freiwerden von toxischen oder brennbaren Gasen.
Stellen Sie vor Inbetriebnahme die Drehknöpfe auf Linksan-
schlag. Steigern Sie die Drehzahl langsam.
Reduzieren Sie die Drehzahl, falls:
- Medium infolge zu hoher Drehzahl aus dem Gefäß spritzt.
- Unruhiger Lauf auftritt.
- Das Gefäß sich auf der Aufstellplatte bewegt.
- Ein Fehler auftritt.
/// Zubehör
Sicheres Arbeiten ist nur mit IKA Original Zubehör gewährleistet.
Montieren Sie Zubehör nur bei gezogenem Netzstecker.
Zubehörteile müssen sicher mit dem Gerät verbunden sein und
dürfen sich nicht von alleine lösen. Der Schwerpunkt des
Aufbaus muss innerhalb der Aufstellfläche liegen.
Beachten Sie die Betriebsanleitung des Zubehörs.
/// Spannungsversorgung / Abschalten des Gerätes
Nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr läuft das Gerät von
selbst wieder an.
Die Spannungsangabe des Typenschildes muss mit der
Netzspannung übereinstimmen.
Die Steckdose für die Netzanschlussleitung muss leicht
erreichbar und zugänglich sein.
Die Trennung des Gerätes vom Stromversorgungsnetz erfolgt
nur durch Ziehen des Netzbzw. Gerätesteckers.
/// Zum Schutz des Gerätes
Das Gerät darf nur von einer Fachkraft geöffnet werden.
Decken Sie das Gerät nicht ab, auch nicht teilweise, z. B. mit
metallischen Platten oder Folien. Die Folge ist Überhitzung.
6 7
Auspacken
/// Auspacken
Packen Sie das Gerät vorsichtig aus
Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den Tatbestand auf (Post, Bahn oder Spedition)
/// Lieferumfang
Beheizbarer Magnetrührer / Magnetrührer / Heizgerät
Netzkabel
Betriebsanleitung
/// Verwendung
Der Magnetrührer kann zum Mischen und/oder Erhitzen von Stoffen verwendet werden.
/// Verwendungsgebiet
Laborähnliche Umgebung im Innenbereich in Forschung, Lehre, Gewerbe oder Industrie.
Der Schutz für den Benutzer ist nicht mehr gewährleistet:
- wenn das Gerät mit Zubehör betrieben wird, welches nicht vom Hersteller geliefert oder empfohlen wird.
- wenn das Gerät in nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch entgegen der Herstellervorgabe betrieben wird.
- wenn Veränderungen an Gerät oder Leiterplatte durch Dritte vorgenommen werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Vermeiden Sie Stöße und Schläge auf Gerät oder Zubehör.
Achten Sie auf eine saubere Aufstellplatte.
Bitte beachten Sie den Mindestabstand:
- zwischen Geräten: min. 100 mm.
- zwischen Gerät und Wand: min. 100 mm.
- über dem Gerät: min. 800 mm.
> 100 mm > 100 mm
> 100 mm
Inbetriebnahme
MS 4 MS 7 MS 10 HS 4 HS 7 HS 10 HP 4 HP 7 HP 10
Inbetriebnahme
Geräteschalter (A) in OFF-Stellung bringen
Netzkabel (G) einstecken
Gerät befindet sich nach Anschließen an die Spannungsversorgung im “Stand-By”-Modus
Rechter Dezimalpunkt des Display (C) leuchtet
Rühren
Geräteschalter (A) in ON-Stellung bringen
Eingestellte Werte bleiben nach Ausschalten und auch nach Trennen
des Gerätes vom Netzstrom erhalten!
Motordrehzahl mit dem rechten Bedienknopf (E) einstellen
Heizen
Geräteschalter (A) in ON-Stellung bringen
Eingestellte Werte bleiben nach Ausschalten und auch nach Trennen des
Gerätes vom Netzstrom erhalten!
Mit dem Bedienknopf (D) [für VHP (E)] Solltemperatur der Heizplatte
einstellen
Der eingestellte Wert wird auf dem Display (C) angezeigt. Wird der
Heizplatte Energie zugeführt, leuchtet die rote LED (B)
Im Rühr- und Stand-By-Betrieb wird nach Ausschalten der Heizung auf
dem Display (C) blinkend angezeigt, solange die Temperatur der
Aufstellfläche 50 °C überschreitet
Anschluss
Kontaktthermometer
Geräteschalter (A) in OFF-Stellung bringen Kontaktstecker
abziehen
Sicherheitskontaktthermometer mit Buchse (H) verbinden
Geräteschalter (A) in ON-Stellung bringen
Bedienungsanweisungen des Kontaktthermometers beachten
Hinweis: Display (C) zeigt auch bei angeschlossenem
Kontaktthermometer die Soll-Temperatur der Heizplatte an
8 9
Instandhaltung und Reinigung
Das Gerät arbeitet wartungsfrei.
/// Reinigung
- Zum Reinigen den Netzstecker ziehen.
- Reinigen Sie IKA-Geräte nur mit von IKA freigegebenen Reinigungsmittel.
Diese sind: (tensidhaltiges) Wasser und Isopropanol
- Tragen Sie zum Reinigen des Gerätes Schutzhandschuhe.
- Elektrische Geräte dürfen zu Reinigungszwecken nicht in das Reinigungsmittel gelegt werden.
- Beim Reinigen darf keine Feuchtigkeit in das Gerät dringen.
- Falls andere als die empfohlenen Reinigungs- oder Dekontaminationsmethoden angewendet werden, fragen Sie bitte bei IKA nach.
Fehlercodes (HS / HP)
Lässt sich der Fehler durch die beschriebenen Maßnahmen nicht beseitigen oder wird ein anderer Fehlercode angezeigt:
- wenden Sie sich bitte an die Serviceabteilung,
- senden Sie das Gerät mit einer kurzen Fehlerbeschreibung ein.
Eine Störung während des Betriebes wird durch eine Fehlermel-
dung im Display (C) angezeigt.
Gehen Sie dann wie folgt vor:
Fehlercode Ursache Korrektur
E1 Innentemperatur zu hoch - Gerät ausschalten und abkühlen lassen
E6 Motor blockiert -
Magnetstäbchen ungeeignet
-
Viskosität verringern
- Fremdkörper im Gerät entfernen
E9 Sicherheitskreis ETC - Kontaktstecker einstecken
- Kontaktthermometer stecken
- Verbindungskabel, Stecker oder Kontaktthermometer defekt, austauschen
- Schalten Sie bei jeder Fehlermeldung grundsätzlich das Gerät
zum Abkühlen aus.
- Korrekturmaßnahmen treffen
- Gerät erneut starten
Zubehör
Weiteres Zubehör siehe www.ika.com.
F
17
Schraubstopfen (F) entfernen
Schutzkappe von Stativstab abziehen
Unterlegscheibe zwischen Gehäuse und Mutter legen
Stativstab von Hand bis zum Anschlag einschrauben
Mutter mit einem Gabelschlüssel SW17 anziehen
Zubehör mit Kreuzmuffen montieren
Montage Stativstab
/// Ersatzteilbestellung
Bei Ersatzteilbestellungen geben Sie bitte Folgendes an:
- Gerätetyp,
- Seriennummer, siehe Typenschild des Produkts,
- Positionsnummer und Bezeichnung des Ersatzteils, siehe www.ika.com.
/// Reparaturfall
Bitte senden Sie nur Geräte zur Reparatur ein, die gereinigt und frei von gesundheitsgefährdenden Stoffen sind.
Fordern Sie hierzu das Formular „Unbedenklichkeitserklärung“ bei IKA an, oder verwenden Sie den download Ausdruckdes Formulares auf der
IKA Website www.ika.com.
Senden Sie im Reparaturfall das Gerät in der Originalverpackung zurück. Lagerverpackungen sind für den Rückversand nicht ausreichend. Verwen-
den Sie zusätzlich eine geeignete Transportverpackung.
10 11
Technische Daten
MS 4 HS 4 HP 4 MS 7 HS 7 HP 7 MS 10 HS 10 HP 10
Betriebsspannung Vac 230 ± 10%
Vac 120 ± 10%
Vac 100 ± 10%
Nominalspannung Vac 230 / 50 Hz
Vac 120 / 60 Hz
Vac 100 / 60 Hz
Frequenz Hz 50 / 60
Leistungsaufnahme max. bei
230 Vac
120 Vac
100 Vac
W30
30
30
270
270
270
255
255
255
30
30
30
1020
1020
1020
1005
1005
1005
30
30
30
1520
1520
1070
1505
1505
1055
Stromaufnahme im Standby-
Betrieb W 2.5
Zul. Einschaltdauer % 100
Zul. Umgebungstemperatur °C +5 ... +40
Zul. relative Feuchte % 80
Schutzart nach DIN EN 60529 IP 21
Schutzklasse I
Überspannungskategorie II
Verschmutzungsgrad 2
Geräteeinsatz über NN m max. 2000
Abmessung (B x T x H) mm 150 x 260 x 105 220 x 335 x 105 300 x 415 x 105
Gewicht kg 3 5 6
Gewährleistung
Entsprechend den IKA-Verkaufs-und Lieferbedingungen beträgt
die Gewährleistungszeit 24 Monate. Im Gewährleistungsfall
wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler, oder senden Sie das
Gerät unter Beifügung der Lieferrechnung und Nennung der
Reklamationsgründe direkt an unser Werk. Frachtkosten gehen zu
Ihren Lasten.
Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile und gilt
nicht für Fehler, die auf unsachgemäße Handhabung und
unzureichende Pflege und Wartung, entgegen den Anweisungen
in dieser Betriebsanleitung, zurückzuführen sind.
MS 4 HS 4 HP 4 MS 7 HS 7 HP 7 MS 10 HS 10 HP 10
Motor
Drehzahlbereich (stufenlos) rpm
100-1500 100-1500
-
100-1500 100-1500
-
100-1500 100-1500
-
Drehzahlanzeige Skala Skala - Skala Skala - Skala Skala -
Aufnahmeleistung W 15 15 - 15 15 - 15 15 -
Abgabeleistung W 1.5 1.5 - 1.5 1.5 - 1.5 1.5 -
Max. Rührmenge (H2O) ltr 5 5 - 10 10 - 15 15 -
Heizplatte
Heizplatten-/
Aufstellpattenabmessung mm
100x100 100x100 100x100 180x180 180x180 180x180 260x260 260x260 260x260
Heizleistung bei
230 VAC
120 VAC
100 VAC
W
-
-
-
250
250
250
250
250
250
-
-
-
1000
1000
1000
1000
1000
1000
-
-
-
1500
1500
1050
1500
1500
1050
Oberflächentemperatur min. °C - 50 50 - 50 50 - 50 50
Oberflächentemperatur max. °C - 500 500 - 500 500 - 500 500
TemperaturwelligkeitÜ°C - ±5 ±5 - ±5 ±5 - ±5 ±5
Sicherheitstemperaturbegren-
zung (fest eingestellt) °C - 550 550 - 550 550 - 550 550
Ü
Auf einen bestimmten Punkt, ohne Gefäß, Heizplattenmitte bei 100 °C.
Technische Änderung vorbehalten!
12 13
Contents
Safety instructions
Source language: German
EN
We declare under our sole responsibility that this product corres-
ponds to the directives 2014/35/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and
2011/65/EU and conforms with the following standards or norma-
tive documents: EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61010-2-051,
EN 61326-1, EN 60529 and EN ISO 12100.
A copy of the complete EU Declaration of Conformity or further
declarations of conformity can be requested at [email protected].
EU Declaration of conformity
Page
EU Declaration of conformity 12
Safety instructions 12
Intended use 14
Unpacking 14
Commissioning 15
Error codes (HS / HP) 16
Maintenance and cleaning 16
Accessories 17
Assembling the stand 17
Technical Data 18
Warranty 19
/// General information
Read the operating instructions in its entirety before
using the device and follow the safety instructions.
Keep the operating instructions in a place where it can be ac-
cessed by everyone.
Ensure that only trained staff work with the device.
Follow the safety instructions, guidelines, occupational health
and safety and accident prevention regulations.
Electrical outlet must be grounded (protective ground contact).
Attention – Magnetism!
Effects of the magnetic field have to be taken into account (e.g.
data storage media, cardiac pacemakers ...).
Risk of burns!
Exercise caution when touching parts of the housing and the
heating plate.
The heating plate can reach dangerous temperatures. Pay attention
to the residual heat on the heating plate after switching off the stirrer.
The device may only be transported when the heating plate has
cooled down.
/// Device design
• Do not use the device in explosive atmospheres, it is not EX-
protected.
• With substances capable of forming an explosive mixture, ap-
propriate safety measures must be applied, e.g. working under
a fume hood.
To avoid body injury and property damage, observe the relevant
safety and accident prevention measures when processing ha-
zardous materials.
Set up the device in a spacious area on an even, stable, clean,
non-slip, dry and fireproof surface.
The feet of the device must be clean and undamaged.
Ensure that the power cord set / temperature sensor cable does
not touch the heating plate.
Check the device and accessories for damage before each use.
Do not use damaged components.
Do not use the device if the ceramic set-up surface is damaged
e.g. scratches, splinters or corrosion. A damaged set-up surface
could break if used.
/// Permissible medium / contaminants / side reactions
Only process media that will not react dangerously to the extra
energy produced through processing. This also applies to any ex-
tra energy produced in other ways, e.g. through light irradiation.
Beware of hazards due to:
- flammable materials,
- combustible media with a low boiling temperature,
- glass breakage,
- incorrect container size,
- overfilling of media,
- unsafe condition of container.
Process pathogenic materials only in closed vessels under a sui-
table fume hood.
In unsupervised and safe operation, this device may only handle
or heat media whose flash point is above the set safety tempe-
rature limit. (Flashpoint min.: 575 °C, acc.to EN 61010-2-010)
The heating plate can heat up due to the action of the magnets
at high motor speeds, even if the heater is switched off.
Please consider any possible contaminations and unwanted
chemical reactions.
It may be possible for wear debris from rotating accessory parts
to reach the material being processed.
When using PTFE-coated magnetic bars, the following has to be
noted: Chemical reactions of PTFE occur in contact with molten
or solute alkali metals and alkaline earth metals, as well as with
fine powders of metals in groups 2 and 3 of the periodic system
at temperatures above 300 °C – 400 °C. Only elementary flu-
orine, chlorotrifluoride and alkali metals attack it; halogenated
hydrocarbons have a reversible swelling effect.
(Source: Römpps Chemie-Lexikon and ”Ulmann”, Volume 19)
/// Procedures during sample runs
Wear your personal protective equipment in accordance with
the hazard category of the media to be processed. There may
be a risk from:
- splashing and evaporation of liquids,
- ejection of parts,
- release of toxic or combustible gases.
Position the knob at the left stop before starting up. Gradually
increase the speed.
Reduce speed if:
- medium splashes out of vessel because the speed is too high,
- device is not running smoothly,
- container moves on the base plate,
- an error message is displayed.
/// Accessories
• Safe operation is guaranteed only with the use of original IKA
accessories.
Always disconnect the plug before attaching accessories.
Accessories must be securely attached to the device and cannot
come off by themselves. The centre of gravity of the assembly
must lie within the surface on which it is set up.
Observe the operating instructions of the accessories.
/// Power supply / Switching off the device
• The device will automatically restart following any interruption
to the power supply.
The voltage stated on the type plate must correspond to the
mains voltage.
The outlet for the mains plug must be easily accessible.
The device can only be disconnected from the mains outlet by
pulling out the power cord set or the connector plug.
/// For protection of the equipment
The device may only be opened by qualified and IKA approved
experts.
14 15
Commissioning
MS 4 MS 7 MS 10 HS 4 HS 7 HS 10 HP 4 HP 7 HP 10
Commissioning
Put device switch (A) in the OFF position.
Plug in mains cable (G).
Once connected to the power supply the device is in “stand-by” mode.
The right decimal point on the display (C) is lit.
Stirring
Put device switch (A) in the ON position.
Any set values are retained when device is switched off and even after
the device is disconnected from the power!
Set the engine speed with the operating button (E) on the right.
Heating
Put device switch (A) in the ON position.
Any set values are retained when device is switched off and even after
the device is disconnected from the power!
Set the target temperature for the heating plate using operating button
(D) [for VHP (E)].
The set value is indicated on the display (C). If energy is being supplied
to the heating plate, the red LED (B) lights up.
In the stir and stand-by modes, flashes on the display after the
heat has been switched off for as long as the temperature of the set-up
surface exceeds 50 °C.
Contact thermome-
ter connection
Put device switch (A) in the OFF position, unplug contact
plug.
Safety contact thermometer connected with jack (H).
Put device switch (A) in the ON position.
Beware the instruction manual of the contact thermometer.
Notice: Display (C) also indicates the target temperature of
the heating plate when the contact thermometer is connec-
ted.
Unpacking
/// Unpacking
Please unpack the device carefully
In the case of any damage a detailed report must be sent immediately (post, rail or forwarder)
/// Scope of delivery
Heating magnetic stirrer /
Magnetic stirrer / Heating device
Mains cable
Operating instructions
/// Use
The magnetic stirrer is suitable for mixing and / or heating substances.
/// Area of use
Indoor environments similar to that a laboratory of research, teaching, trade or industry area.
The safety of the user cannot be guaranteed:
- if the device is operated with accessories that are not supplied or recommended by the manufacturer,
- if the device is operated improperly or contrary to the manufacture’s specifications,
- if the device or the printed circuit board are modified by third parties.
Intended use
Do not cover the device, even partially e.g. with metallic plates
or film. This may result in overheating.
Protect the device and accessories from bumps and impacts.
Keep the base plate clean.
Observe the minimum distances:
- between devices min. 100 mm,
- between device and wall min. 100 mm,
- above the device min. 800 mm.
> 100 mm > 100 mm
> 100 mm
16 17
Accessories
For further accessories see www.ika.com.
/// Spare parts order
When ordering spare parts, please give:
- device type.
- serial number, see type plate.
- position number and description of spare part, see www.ika.com.
/// Repair
Please only send devices in for repair that have been cleaned and are free of materials which might present health hazards.
For repair, please request the “Safety Declaration (Decontamination Certificate)” from IKA or use the download printout of it from
IKA website at www.ika.com.
If your appliance requires repair, return it in its original packaging. Storage packaging is not sucient when sending the device - also use
appropriate transport packaging.
Maintenance and cleaning
The device is maintenance-free.
/// Cleaning
- For cleaning disconnect the mains plug!
- Use only cleaning agents which have been approved by IKA to clean the devices:
Water containing surfactant / isopropyl alcohol.
- Wear protective gloves during cleaning the devices.
- Electrical devices may not be placed in the cleansing agent for the purpose of cleaning.
- Do not allow moisture to get into the device when cleaning.
- Before using another than the recommended method for cleaning or decontamination, the user must ascertain with IKA that this
method does not destroy the device.
Error codes (HS / HP)
If the actions described fail to resolve the fault or another error code is displayed then take one of the following steps:
- Contact the service department,
- Send the device for repair, including a short description of the fault.
Any malfunctions during operation will be identified by an error message on the display (C).
Proceed as follows in such cases:
- Whenever an error message appears switch the device off to cool down
- Carry out corrective measures
- Restart device
Error code
Cause Solution
E1 Temperature inside device too high - Switch off device and allow to cool down
E6 Motor blockage -
Stirring bars inappropriate
-
Reduce the viscosity
- Remove foreign objects
in the device
E9 Safety circuit ETC - Plug the contact plug
- Plug the contact thermometer
- Replace the defective connecting cable, plug or contact thermometer
F
17
Remove screw plugs (F).
Remove the protective cap from the support rod.
Put the washer between housing and nut.
• Screw the support rod onto the device by hand until the end
stop is reached.
Use an A/f 17 spanner to tighten the M10 nut.
Accessories should be attached using cross sleeves.
Assembling the stand
18 19
Warranty
In accordance with IKA warranty conditions, the warranty period
is 24 months. For claims under the warranty please contact your
local dealer. You may also send the machine direct to our factory,
enclosing the delivery invoice and giving reasons for the claim. You
will be liable for freight costs.
The warranty does not cover worn out parts, nor does it apply
to faults resulting from improper use, insucient care or mainte-
nance not carried out in accordance with the instructions in this
operating manual.
MS 4 HS 4 HP 4 MS 7 HS 7 HP 7 MS 10 HS 10 HP 10
Motor
Speed range (infinitely) rpm
100-1500 100-1500
-
100-1500 100-1500
-
100-1500 100-1500
-
Speed display Scale Scale - Scale Scale - Scale Scale -
Power input W 15 15 - 15 15 - 15 15 -
Power output W 1.5 1.5 - 1.5 1.5 - 1.5 1.5 -
Stirred quantity max. (H2O) ltr 5 5 - 10 10 - 15 15 -
Heating plate
Heating plate dimension mm
100x100 100x100 100x100 180x180 180x180 180x180 260x260 260x260 260x260
Heating power at
230 VAC
120 VAC
100 VAC
W
-
-
-
250
250
250
250
250
250
-
-
-
1000
1000
1000
1000
1000
1000
-
-
-
1500
1500
1050
1500
1500
1050
Surface temperature min. °C - 50 50 - 50 50 - 50 50
Surface temperature max. °C - 500 500 - 500 500 - 500 500
Temperature fluctuationÜ°C - ±5 ±5 - ±5 ±5 - ±5 ±5
Limit of safety temperature
(fixed) °C - 550 550 - 550 550 - 550 550
Ü
On a certain point, without vessel, heating plate centre at 100 °C.
Subject to technical changes!
Technical Data
MS 4 HS 4 HP 4 MS 7 HS 7 HP 7 MS 10 HS 10 HP 10
Operating voltage Vac 230 ± 10%
Vac 120 ± 10%
Vac 100 ± 10%
Nominal voltage Vac 230 / 50 Hz
Vac 120 / 60 Hz
Vac 100 / 60 Hz
Frequency Hz 50 / 60
Input power max. at 230 Vac
120 Vac
100 Vac
W
30
30
30
270
270
270
255
255
255
30
30
30
1020
1020
1020
1005
1005
1005
30
30
30
1520
1520
1070
1505
1505
1055
Power consumption in stand-
by mode W 2.5
Permissible duration of opera-
tion % 100
Permissible ambient tempera-
ture °C +5 ... +40
Permissible relative humidity % 80
Protection type acc. DIN EN
60529 IP 21
Protection class I
Overvoltage category II
Contamination level 2
Operation at a terrestrial alti-
tude m max. 2000
Dimensions (W x D x H) mm 150 x 260 x 105 220 x 335 x 105 300 x 415 x 105
Weight kg 3 5 6
20 21
Sommaire
Consignes de sécurité
Langue d‘origine: allemand
FR
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que le présent
produit est conforme aux prescriptions des directives 2014/35/UE,
2006/42/CE, 2014/30/UE et 2011/65/UE, ainsi qu‘aux normes et
documents normatifs suivants: EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN
61010-2-051, EN 61326-1, EN 60529 et EN ISO 12100.
Une copie de la déclaration de conformité UE complète peut être
demandée en adressant un courriel à l’adresse [email protected].
Déclaration UE de conformité
Page
Déclaration UE de conformité 20
Consignes de sécurité 20
Utilisation conforme 22
Déballage 22
Mise en service 23
Messages d‘erreurs (HS / HP) 24
Entretien et nettoyage 24
Accessoires 25
Montage de la tige de statif 25
Caractéristiques techniques 26
Garantie 27
/// Consignes générales
Lire le mode d’emploi dans son intégralité avant la mise
en service et respecter les consignes de sécurité.
Conserver le mode d’emploi de manière à ce qu’il soit accessible
à tous.
Veiller à ce que seul un personnel formé travaille avec l‘appareil.
Respecter les consignes de sécurité, les directives la réglementa-
tion de sécurité au travail et de prévention des accidents.
La prise doit être mise à la terre (contact à conducteur de protection).
Attention - magnétisme !
Tenir compte des effets du champ magnétique (pacemaker, sup-
port de données ...).
Risque de brûlure !
Toucher prudemment les pièces du logement et la plaque chauffante.
La plaque chauffante peut atteindre des températures élevées et
dangereuses. Attention à la chaleur résiduelle après l‘arrêt !
Ne transporter l’unité que lorsque la plaque chauffante a refroidi.
/// Structure de l‘appareil
N’utilisez pas l’appareil dans des atmosphères explosives, com-
me il n’est pas doté de protection EX.
En cas de substances pouvant former un mélange inflammable,
il faut prendre des mesures de protection adéquate, comme, par
ex., travailler sous une hotte d’aspiration.
Pour éviter les blessures et les dommages matériels, veuillez res-
pecter, lors de la transformation de substances dangereuses, les
mesures de protection et de prévention des accidents applicables.
Placer l‘appareil à un endroit dégagé sur une surface plane, sta-
ble, propre, non glissante, sèche et non inflammable.
Les pieds de l‘appareil doivent être propres et en bon état.
Vérifier que le câble d’alimentation / le câble de la sonde de
température ne touchent pas la plaque chauffante.
Avant chaque utilisation, contrôler l‘état de l‘appareil et des ac-
cessoires. Ne pas utiliser de pièces endommagées.
N’utilisez pas l’appareil si le plateau en céramique présente des
endommagements, comme des rayures, des éclats ou des traces
de corrosion. Un plateau endommagé peut se casser lors de
l’utilisation.
/// Milieux autorisés / Impuretés / Réactions secondaires
Ne traiter que des substances pour lesquelles l‘énergie dégagée
pendant le traitement ne pose pas problème. Ceci s‘applique
également aux autres apports d‘énergie, par ex. le rayonnement
lumineux.
Attention aux risques suivants :
- matériaux inflammables,
- milieux combustibles à faible pression de vapeur,
- bris de verre,
- mauvais dimensionnement du récipient,
- remplissage excessif du milieu,
- état non stable du récipient
Ne traiter les substances pathogènes que dans des récipients
fermés et sous une hotte d‘aspiration adaptée.
En fonctionnement non surveillé et sûr, cet appareil ne doit trai-
ter ou chauffer que des fluides dont le point d’éclair se situe
au-dessus de la limite de température de sécurité définie. (Point
d'éclair au moins: 575 °C, selon EN 61010-2-010)
En cas de vitesse de rotation élevée, la plaque peut s‘échauffer
même sans chauffage par l‘aimant d‘entraînement.
Attention aux impuretés et réactions chimiques non souhaitées.
Il peut arriver que des particules d‘abrasion provenant des acces-
soires rotatifs se retrouvent dans le milieu à traiter.
En cas d‘utilisation de barreaux aimantés revêtus en PTFE, tenir
compte de des indications suivantes : Le PTFE réagit chimique-
ment au contact de métaux alcalins et alcalino-terreux fondus
ou dissous, et de poudres fines de métaux appartenant aux 2e
et 3e groupes du système périodique si la température dépasse
300 °C – 400 °C. Seuls le fluor élémentaire, le trifluorure de
chlore et les métaux alcalins l‘attaquent, les hydrocarbures halo-
gènes ont un effet de gonflement réversible.
(Source: Römpps Chemie-Lexikon et Ullmann‘s encyclopedia of
industrial chemistry, volume 19)
/// Réalisation des essais
Porter l‘équipement de protection individuelle correspondant à
la classe de danger du milieu à traiter. Faute de quoi, il existe un
danger par :
- projection et évaporation de liquides,
- éjection de pièces,
- libération de gaz toxiques ou inflammables.
Avant la mise en service, placez les bouton rotatif en butée gau-
che. Augmentez doucement le régime.
Réduire la vitesse de rotation si :
- le milieu est projeté hors du récipient en raison d‘une vitesse
de rotation trop élevée,
- le fonctionnement est irrégulier,
- le récipient se déplace sur la plaque d‘appui,
- une erreur se produit.
/// Accessoires
La sécurité du travail n‘est garantie qu‘en utilisant les accessoires
d‘origine IKA.
• Ne monter les accessoires que lorsque la fiche secteur est dé-
branchée.
Les accessoires doivent être raccordés solidement à l‘appareil
pour empêcher tout risque de desserrage accidentel. Le centre
de gravité de la structure doit se trouver dans la surface d‘appui.
Respecter le mode d‘emploi des accessoires.
/// Alimentation / arrêt de l‘appareil
• Après interruption de l‘alimentation électrique, l‘appareil redé-
marre automatiquement.
La tension nominale de la plaque signalétique doit correspondre
à la tension du secteur.
La prise de courant utilisée pour le branchement au secteur doit
être facile d’accès.
Lappareil est séparé du réseau électrique uniquement en dé-
branchant la fiche secteur ou la fiche de l‘appareil.
22 23
Déballage
/// Déballage
Déballez l‘appareil avec précautiopn
En cas de dommage, établissez immédiatement un constat correspondant (poste, chemin de fer ou transporteur)
/// Contenu de la livraison
Agitateur magnétique avec fonction chauffante / Agitateur magnétique / Appareil de chauffage
Câble connecteur
Mode d‘emploi
/// Utilisation
Lagitateur magnétique convient pour le mélange et/ou le chauffage de substances.
/// Domaine d’application
Environnements intérieurs similaires à des laboratoires de recherche, d‘enseignement, commerciaux ou industriels.
La protection de l‘utilisateur n‘est plus assurée :
- si l‘appareil est utilisé avec des accessoires non fournis ou non recommandés par le fabricant,
- si l‘appareil est utilisé de manière non conforme, sans respecter les indications du fabricant,
- si des modifications ont été apportées à l‘appareil ou au circuit imprimé par des tiers.
Utilisation conforme
/// Pour protéger l‘appareil
Lappareil ne doit être ouvert que par un personnel qualifié.
Ne pas couvrir l‘appareil, entièrement ou partiellement, de
plaques ou films métalliques ou autres. Lappareil risquerait de
surchauffer.
Éviter les chocs et les coups sur l‘appareil ou sur les accessoires.
Veiller à ce que la plaque chauffante soit propre.
Respecter les distances minimales suivantes :
- entre les appareils : au moins 100 mm,
- entre l‘appareil et le mur : au moins 100 mm,
- au dessus de l‘appareil : au moins 800 mm.
> 100 mm > 100 mm
> 100 mm
Mise en service
MS 4 MS 7 MS 10 HS 4 HS 7 HS 10 HP 4 HP 7 HP 10
Mise en service
Placez l’interrupteur de l’appareil (A) sur OFF.
Branchez le câble secteur (G).
Après son branchement sur l’alimentation en tension, l’appareil se trouve en mode “Stand-By”.
La virgule décimale de droite de l’affichage (C) s’allume.
Agitation
Placez l’interrupteur de l’appareil (A) sur ON.
Les valeurs réglées sont conservées après l’arrêt et le débranchement
de l’appareil du secteur!
Réglez le régime-mteur avec le bouton de commande droit (E).
Chauffage
Placez l’interrupteur de l’appareil (A) sur ON.
Les valeurs réglées sont conservées après l’arrêt et le débranchement de
l’appareil du secteur!
Avec le bouton de commande (D) [pour VHP (E)], réglez la température
théorique de la plaque chauffante.
La valeur réglée s’affiche à l’écran (C). Si de l’énergie arrive à plaque
chauffante, la LED rouge (B) s’allume.
En modes ,élange et Stand-By, après arrêt du chauffage le mot
clignote à l’ècran (C), tant que la température de la surface d’appui
dépasse 50 °C.
Raccordement
thermomètre de
contact
Placez l’interrupteur de l’appareil (A) sur OFF, débranchez la
fiche à contact.
Thermomètre de contact de sécurité lier à la douille (H).
Placez l’interrupteur de l’appareil (A) sur ON.
Les modes d’emploi du thermomêtre de contact considérer.
L’écran (C) indique la température théorique de l a plaque
chauffante, même lorsque le thermomêtre à contact est
branché.
24 25
Entretien et nettoyage
Lappareil fonctionne sans entretien.
/// Nettoyage
- Pour le nettoyage, débrancher la fiche secteur.
- Ne nettoyez les appareils IKA qu’avec des produits de nettoyage approuvés par IKA :
Eau avec adjonction de tensioactif / isopropanol.
- Porter des gants de protection pour nettoyer l‘appareil.
- Ne jamais placer les appareils électriques dans du détergent pour les nettoyer.
- Lors du nettoyage, aucune humidité ne doit pénétrer dans l‘appareil.
- Consulter IKA en cas d‘utilisation d‘une méthode de nettoyage ou de décontamination non recommandée.
Messages d‘erreurs (HS / HP)
Si le défaut persiste après les mesures prescrites ou si un autre code d‘erreur s‘ache:
- Adressez-vous au département de service,
- Envoyez l‘appareil avec un bref descriptif de l‘erreur.
Tout dysfonctionnement pendant l‘utilisation est matérialisé par un message d‘erreur à l‘achage (C).
Procédez alors comme suit:
- Par principe, arrêtez l’appareil en présence d’un message de panne, pour lui permettre de se refroidir.
- Prendre les mesures correctives.
- Redémarrer l‘appareil.
Code erreur Cause Correction
E1 Température intérieure trop élevée - Eteindre l’appareil et le laisser refroidir
E6 Moteur bloqué - Agitateur magnétique n’est pas approprié
- La viscosité réduire
- Des corps étrangers dans l’appareil éliminer
E9 Circuit de sécurité ETC - Des prise de contact de contact mettent
- Des thermomêtre de contact mettent
-
Câble de raccord, fiche our thermomêtre de contact endommage, remplacer
Accessoires
Voir les autres accessoires sur le site www.ika.com
/// Commande de pièces de rechange
Pour la commande de pièces de rechange, fournir les indications suivantes :
- modèle de l‘appareil,
- numéro de série de l‘appareil, voir la plaque signalétique,
- référence et désignation de la pièce de rechange, voir www.ika.com.
/// Réparation
N’envoyer pour réparation que des appareils nettoyés et exempts de substances toxiques.
Demander pour ce faire le formulaire « Certificat de décontamination » auprès d’IKA ou télécharger le formulaire sur le site d’IKA à
l’adresse www.ika.com et l’imprimer.
Si une réparation est nécessaire, expédier l’appareil dans son emballage d’origine. Les emballages de stockage ne sont pas susants pour
les réexpéditions. Utiliser en plus un emballage de transport adapté.
F
17
Retirez le bouchon mâle fileté (F)
Retirez la chape de protection de la tige de statif
Posez la rondelle entre boîtier et écrou
Vissez le pied du statif à la main jusqu‘en butée sur l‘appareil
Serrez la tige du statif avec l‘écrou M10 à l‘aide d‘une clé à
forche (ouverture 17)
Montez les accessoires à l‘aide de manchons en croix
Montage de la tige de statif
26 27
Caractèristiques techniques
MS 4 HS 4 HP 4 MS 7 HS 7 HP 7 MS 10 HS 10 HP 10
Tension de réseau Vac 230 ± 10%
Vac 120 ± 10%
Vac 100 ± 10%
Tension nominale Vac 230 / 50 Hz
Vac 120 / 60 Hz
Vac 100 / 60 Hz
Fréquence Hz 50 / 60
Puissance fournie max. à
230 Vac
120 Vac
100 Vac
W
30
30
30
270
270
270
255
255
255
30
30
30
1020
1020
1020
1005
1005
1005
30
30
30
1520
1520
1070
1505
1505
1055
Consommatipon électrique
en mode Standby W 2.5
Admiss. durée de mise en
circuit % 100
Admiss. température am-
biante °C +5 ... +40
Admiss. humidité ambiante
(rel.) % 80
Degré protection selon DIN
EN 60529 IP 21
Classe de protection I
Catégorie de surtension II
Degré de pollution 2
Hauteur max. d’utilisation de
l’appareil m max. 2000
Dimensions (L x p x h) mm 150 x 260 x 105 220 x 335 x 105 300 x 415 x 105
Poids kg 3 5 6
Garantie
En conformité avec les conditions de vente et de livraison d‘IKA,
la garantie sur cet appareil est de 24 mois. En cas de problème
entrant dans le cadre de la garantie, veuillez contacter votre reven-
deur spécialisé. Mais vous pouvez également envoyer directement
l‘appareil accompagné du bon de livraison et un descriptif de votre
réclamation à notre usine. Les frais de transport restent alors à
votre charge.
La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure et n’est pas valable
en cas de défauts dus à une utilisation non conforme et un soin et
un entretien insusants, allant à l’encontre des recommandations
du présent mode d’emploi.
MS 4 HS 4 HP 4 MS 7 HS 7 HP 7 MS 10 HS 10 HP 10
Moteur
Gamme de vitesse (sans intervalles)
rpm
100-1500 100-1500
-
100-1500 100-1500
-
100-1500 100-1500
-
Achage de vitesse échelle échelle - échelle échelle - échelle échelle -
Puissance consommée W 15 15 - 15 15 - 15 15 -
Puissance fournie W 1.5 1.5 - 1.5 1.5 - 1.5 1.5 -
Quantité max. agitée (H2O) ltr 5 5 - 10 10 - 15 15 -
Plaque chauffante
Dimensions Plaque chauffan-
te-/ Surface-support mm
100x100 100x100 100x100 180x180 180x180 180x180 260x260 260x260 260x260
Puissance de chauffanteà
230 VAC
120 VAC
100 VAC
W
-
-
-
250
250
250
250
250
250
-
-
-
1000
1000
1000
1000
1000
1000
-
-
-
1500
1500
1050
1500
1500
1050
Température de surface min. °C - 50 50 - 50 50 - 50 50
Température de surface max. °C - 500 500 - 500 500 - 500 500
Oscillation de la températureÜ°C - ±5 ±5 - ±5 ±5 - ±5 ±5
Limitation par température
de sécurité (réglage fixé) °C - 550 550 - 550 550 - 550 550
Ü
Sur un certain point, sans bateau, centre de la plaque de chauffage à 100 ° C.
Sous réserve de modifications techniques!
28 29
Содержание
Инструкция по безопасности
Исходный язык: немецкий
RU
Мы с полной ответственностью заявляем, что данный
продукт соответствует требованиям документов 2014/35/EU,
2006/42/EC, 2014/30/UE и 2011/65/EU и отвечает стандартам
или стандартизованным документам: EN 61010-1,
EN 61010-2-010, EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN 60529 и
EN ISO 12100.
Копию полного заявления о соответствии требованиям
стандартов ЕС можно запросить по адресу [email protected].
Декларация о соответствии стандартам ЕС
Страница
Декларация о соответствии стандартам ЕС 28
Инструкция по безопасности 28
Использование по назначению 30
Распаковка 30
Ввод в эксплуатацию 31
Сообщения об ошибках (HS / HP) 32
Техническое обслуживание и очистка 32
Принадлежности 33
Установка штатива 33
Технические характеристики 34
Гарантия 35
/// Общие указания
Перед вводом в эксплуатацию полностью прочитайте
инструкцию по эксплуатации и соблюдайте указания по
технике безопасности.
Храните инструкцию по эксплуатации в доступном для всех месте.
Следите за тем, чтобы с прибором работал только обученный персонал.
Соблюдайте указания по технике безопасности, директивы,
предписания по охране труда и предотвращению несчастных случаев.
• Розетка сети электропитания должна быть заземлена (с помощью
контакта защитного провода).
• Внимание – магнетизм!
Учитывайте воздействия магнитного поля (на кардиостимуляторы,
носители информации и т. п.).
Опасность – получения ожогов!
Соблюдайте осторожность при прикосновении к деталям корпуса и
нагревательной пластине.
Нагревательная пластина может нагреваться до опасных температур.
Помните об остаточном тепле после выключения!
Устройство разрешается транспортировать только с холодной
термоплитой.
/// Конструкция аппарата
Запрещается эксплуатация аппарата во взрывоопасной атмосфере,
он не оснащен взрывозащитой.
При работе с материалами, которые могут образовать
воспламеняющуюся смесь, следует принять соответствующие меры
предосторожности, например работать под вытяжной системой.
Во избежание травмирования персонала и повреждения имущества
при работе с опасными материалами соблюдайте правила техники
безопасности и предотвращения несчастных случаев.
Установите аппарат на ровную, устойчивую, чистую, нескользящую,
сухую и огнестойкую поверхность.
Ножки аппарата должны быть чистыми и без повреждений.
Обеспечьте, чтобы силовые шнуры / кабель датчика температуры не
касались термоплиты.
Перед каждым использованием проверяйте аппарат и принадлежности
на наличие повреждений. Не используйте поврежденные детали.
Не используйте прибор, если керамическая установочная плита имеет
повреждения, например, царапины, сколы или ожоги от действия
химических веществ. Поврежденная установочная плита может
расколоться при использовании.
/// Допустимые рабочие среды / загрязнения / побочные реакции
Обрабатывайте только среды, не развивающие опасных реакций под
воздействием энергии, прилагаемой при обработке. Это относится и
к другим источникам энергии, например к световому излучению.
Учитывайте опасность, исходящую от:
- воспламеняющихся материалов,
- горючих сред с низким давлением пара,
- битого стекла,
- сосудов неподходящего размера,
- слишком высокого уровня заполнения сосуда средой,
- неустойчивого положения сосуда.
Патогенные материалы обрабатывайте только в закрытых сосудах с
соответствующим вытяжным шкафом.
Во время безопасной работы без контроля данное устройство может
обрабатывать или нагревать только среду, точка воспламенения
которой выше, чем установленное предельное значение безопасной
температуры. (точка воспламенения не менее 575 °C, согласно
EN 61010-2-010)
Установочная плита может разогреваться и без режима нагрева
вследствие действия магнитов привода при высокой скорости
вращения.
Учитывайте возможные загрязнения и нежелательные химические реакции.
Продукты износа вращающихся деталей принадлежностей могут
попадать в обрабатываемую среду.
При использовании магнитных стержней с оболочкой из ПТФЭ
необходимо учитывать следующее: химические реакции ПТФЭ
начинаются при контакте с расплавленными или растворенными
щелочными и щелочноземельными металлами, а также с
тонкодисперсными порошками металлов 2-й и 3-й группы периодической
системы при температуре свыше 300 – 400 °C. Материал разрушают
только элементарный фтор, трифторид хлора и щелочные металлы;
галогенуглеводороды оказывают обратимое расширяющее действие.
(Источник: Römpps Chemie-Lexikon и Ullmann, том 19)
/// Проведение исследований
Используйте средства индивидуальной защиты в соответствии с
классом опасности обрабатываемой среды. В противном случае
существует опасность вследствие:
- разбрызгивания и испарения жидкостей,
- выброса деталей,
- высвобождения токсичных или горючих газов.
Перед вводом в эксплуатацию поверните поворотные ручки влево.
Увеличивайте скорость постепенно.
Уменьшайте скорость вращения, если:
-
вследствие высокой скорости вращения среда разбрызгивается из сосуда,
- аппарат работает неравномерно,
- сосуд перемещается по установочной плите,
- возникла неисправность.
/// Принадлежности
Безопасная работа обеспечивается только при использовании
оригинальных принадлежностей IKA.
Перед установкой принадлежностей обесточьте устройство.
• Принадлежности следует надежно крепить на аппарате, чтобы они не
могли самопроизвольно отсоединиться. Центр тяжести конструкции
всегда должен находиться в границах установочной поверхности.
Соблюдайте инструкцию по эксплуатации принадлежностей.
/// Питание / выключение аппарата
TПосле прерывания подачи тока аппарат автоматически включается.
Данные напряжения на типовой табличке должны совпадать с
параметрами сетевого напряжения.
Розетка для сетевого провода должна быть легко доступной.
Отсоединение аппарата от сети выполняется только посредством
извлечения сетевого штекера или штекера аппарата.
/// Для защиты аппарата
Открывать аппарат разрешается только специалистам.
30 31
Распаковка
/// Распаковка
Осторожно распакуйте аппарат.
При наличии повреждений немедленно составьте соответствующий акт (с представителем почты, железной дороги или
компанииперевозчика).
/// Комплект поставки
магнитная мешалка с нагревом / магнитная мешалка / нагревательное устройство
кабель питания
Руководство по эксплуатации
/// Применение
Магнитная мешалка подходит для смешивания и/или нагревания веществ.
/// Область применения
Среда в помещении аналогична среде в отраслевых или промышленных исследовательских и учебных лабораториях.
Защита пользователя не гарантируется:
- в случае эксплуатации аппарата с принадлежностями, отличными от поставляемых или рекомендованных производителем,
- в случае эксплуатации аппарата не по назначению, указанному производителем,
- в случае внесения изменений в аппарат или печатную плату третьими лицами.
Использование по назначению
Не накрывайте аппарат, даже частично, например металлическими
пластинами или фольгой. Следствием этого является перегрев.
Защищайте аппарат и принадлежности от толчков и ударов.
Следите за чистотой установочной плиты.
Соблюдайте минимальное расстояние:
- до соседних аппаратов: не менее 100 мм,
- до стены: не менее 100 мм,
- до предметов над аппаратом: не менее 800 мм.
> 100 mm > 100 mm
> 100 mm
Ввод в эксплуатацию
MS 4 MS 7 MS 10 HS 4 HS 7 HS 10 HP 4 HP 7 HP 10
Пусконаладоч
ные работы
Установите включатель питания (А) в положение OFF (выключено)
Установите кабель питания в разъем (G)
При подключении кабеля питания устройство переходит в режим ожидания
Загорается правый десятичный знак дисплея (С)
Перемешивание
Установите включатель питания (А) в положение ON (включено)
При включении все заданные значения до выключения восстанавливаются,
даже если был отсоединен кабель питания
Отрегулируйте скорость привода при помощи маховика (Е)
Нагрев
Установите включатель питания (А) в положение ON (включено)
При включении все заданные значения до выключения восстанавливаются,
даже если был отсоединен кабель питания
Отрегулируйте рабочую температуру при помощи маховика (D) [для VHP(E)]
Установленное значение отображается на дисплее (С). При включении
нагревательной поверхности загорается красный индикатор (В)
При перемешивании и в режиме ожидания на дисплее мигает значение
если температура нагревающей поверхности выше 50 °С
Подключение
контактного
термометра
Установите включатель питания (А) в положение OFF
(выключено), отсоедините кабель питания
Установите в разъем (H) контактного термометра
Установите включатель питания (А) в положение ON (включено)
Соблюдайте инструкцию пользователя для контактного
термометра
Важно: Дисплей (С) также отображает заданную температуру
нагревательной поверхности при подключенном контактном
термометре
32 33
Техническое обслуживание и очистка
Аппарат не требует технического обслуживания.
/// Очистка
- Перед очисткой извлеките штепсельную вилку от розетки.
- Используйте только чистящие средства, которые были одобрены компанией IKA для очистки ее устройств.
В качестве чистящих средств применяется вода (с поверхностноактивным веществом) и изопропанол.
- При очистке аппарата пользуйтесь защитными перчатками.
- Погружать электрические устройства для очистки в чистящее средство запрещено.
- При очистке не допускайте попадания в аппарат жидкости.
-
При применении способов очистки или обеззараживания, отличных от рекомендованных, проконсультируйтесь в компании IKA.
Сообщения об ошибках (HS / HP)
Если описанные выше действия не привели к устранению неисправности, или на дисплее отображается другой код, то
выполните одно из следующих действий:
- Свяжитесь со службой сервиса,
- Отправьте устройство в ремонт с кратким описанием неисправности.
При возникновении неисправностей во время работы их условное обозначение (код) отображается на дисплее (C).
В случае появления кода ошибки действуйте следующим образом:
- В случае появления кода ошибки выключите устройство и дождитесь его охлаждения.
- Устраните неисправность
- Включите устройство
Код Причина Устранение
E1 Слишком высокая внутренняя температура - Выключите устройство и дождитесь его остывания
E6 Блокировка мотора -
Используется неправильный перемеши вающий стержень
-
Необходимо снизить вязкость пробы
- В устройстве находятся посторонние предметы
E9 Разрыв цепи безопасности контактного
термометра
- Установите контактного разъема
- Установите контактного термометра
- Замените неисправный кабель, заглушку, контактного термометра
или датчик температуры Принадлежности
Другие принадлежности см. на сайте www.ika.com.
/// Заказ запасных частей
При заказе запасных частей указывайте следующие данные:
- тип аппарата,
- серийный номер аппарата (указан на типовой табличке),
- номер позиции и обозначение запчасти, см. www.ika.com.
/// В случае ремонта
Аппараты принимаются в ремонт только после очистки и удаления опасных веществ.
Запросите формуляр „Decontamination Certificate“ в компании IKA или загрузите его с сайта IKA www.ika.com и распечатайте.
Отправляйте аппараты на ремонт в оригинальной упаковке. Складской упаковки для обратной отправки недостаточно.
Дополнительно используйте подходящую транспортировочную упаковку.
F
17
Удалите винтовую заглушку (F)
Удалите пластиковый колпачок и шайбу со стержня
Поместите шайбу между корпусом и гайкой
• Вручную вкрутите стержень в винтовое отверстие корпуса
до упора
При помощи ключа на 17 затяните гайку
Принадлежности крепятся при помощи зажима
Установка штатива
34 35
Технические характеристики
MS 4 HS 4 HP 4 MS 7 HS 7 HP 7 MS 10 HS 10 HP 10
Напряжение питания Vac 230 ± 10%
Vac 120 ± 10%
Vac 100 ± 10%
Номинальное напряжение Vac 230 / 50 Hz
Vac 120 / 60 Hz
Vac 100 / 60 Hz
Частота Hz 50 / 60
Потребляемая мощность при 230 Vac
120 Vac
100 Vac
W
30
30
30
270
270
270
255
255
255
30
30
30
1020
1020
1020
1005
1005
1005
30
30
30
1520
1520
1070
1505
1505
1055
Потребляемая мощность в
режиме ожидания W 2.5
Допустимая длительность
непрерывной работы % 100
Допустимая температура
окружающей среды °C +5 ... +40
Допустимая относительная влажность
% 80
Класс защиты согласно DIN EN 60529
IP 21
Класс защиты I
Категория перенапряжения II
Уровень загрязнения 2
Максимальная высота над
уровнем моря m 2000
Габаритные размеры (Ш х Г х В) mm 150 x 260 x 105 220 x 335 x 105 300 x 415 x 105
Масса kg 3 5 6
Гарантия
В соответствии с условиями гарантии IKA срок гарантии
составляет 24 месяца. Обращения по гарантии направляйте
региональным дилерам. Вы также можете отправить машину
непосредственно на наше предприятие с доставочными
документами и описанием причин жалобы. Транспортные
расходы оплачиваются потребителем.
Гарантия не распространяется на изношенные детали,
неисправности, вызванные неправильной эксплуатацией,
отсутствием надлежащего ухода и технического обслуживания
в соответствии с данным руководством.
MS 4 HS 4 HP 4 MS 7 HS 7 HP 7 MS 10 HS 10 HP 10
Мотор
Диапазон вращающего момента
(плавно) rpm
100-1500 100-1500
-
100-1500 100-1500
-
100-1500 100-1500
-
Индикатор скорости Шкала Шкала - Шкала Шкала - Шкала Шкала -
Потребляемая мощность W 15 15 - 15 15 - 15 15 -
Производимая мощность W 1.5 1.5 - 1.5 1.5 - 1.5 1.5 -
Макс. объем перемешивания (H2O)
ltr 5 5 - 10 10 - 15 15 -
Нагревательная поверхность
Размер пластины mm
100x100 100x100 100x100 180x180 180x180 180x180 260x260 260x260 260x260
Потребляемая мощность при 230 VAC
120 VAC
100 VAC
W
-
-
-
250
250
250
250
250
250
-
-
-
1000
1000
1000
1000
1000
1000
-
-
-
1500
1500
1050
1500
1500
1050
Минимальная температура
поверхности °C - 50 50 - 50 50 - 50 50
Максимальная температура
поверхности °C - 500 500 - 500 500 - 500 500
Колебания температурыÜ°C - ±5 ±5 - ±5 ±5 - ±5 ±5
Предел безопасной
температуры (фиксированный) °C - 550 550 - 550 550 - 550 550
Ü
В определенной точке, без емкости, температура в центре нагревательной поверхности 100 °С.
Производитель оставляет за собой право внесения изменений, не ухудшающих характеристики изделия.
36 37
Índice de contenido
Indicaciones de seguridad
Idioma original: alemán
ES
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este pro-
ducto es conforme con las disposiciones de las Directivas
2014/35/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE y 2011/65/UE, así como
con las siguientes normas y documentos normativos:
EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61010-2-051, EN 61326-1,
EN 60529 y EN ISO 12100.
Si lo desea, puede solicitar una copia completa de la declaraciónde
conformidad de la UE en la dirección de correo electrónico
Declaración UE de conformidad
Página
Declaración UE de conformidad 36
Indicationes de seguridad 36
Uso previsto 38
Desembalaje 38
Puesta en servicio 39
Códigos de error (HS / HP) 40
Mantenimiento y limpieza 40
Accesorios 41
Montaje de la barra del soporte 41
Datos técnicos 42
Garantía 43
/// Indicaciones generales
Lea por completo las instrucciones de uso antes de po-
ner en servicio el aparato y observe las advertencias de
seguridad.
Guarde este manual de instrucciones en un lugar accesible para todos.
Asegúrese de que solo personal cualificado utilice el aparato.
Observe las advertencias de seguridad, las directivas y las normati-
vas en materia de seguridad industrial y prevención de accidentes.
La toma de corriente debe estar conectada a tierra (conductor
protector).
Atención – magnetismo!
Tenga en cuenta los efectos del campo magnético (marcapasos,
soportes de datos, etc.).
Riesgo de quemaduras!
Tenga cuidado al tocar partes de la carcasa y la placa calefactora.
La placa calefactora puede alcanzar temperaturas peligrosa-
mente altas.
La unidad solo puede transportarse cuando la placa calefactora
se ha enfriado.
/// Diseño del aparato
• No utilice nunca el aparato en atmósferas potencialmente ex-
plosivas, puesto que no está protegido contra explosiones.
• En el caso de sustancias que puedan formar una mezcla infla-
mable, tome las medidas de precaución y protección necesarias,
como trabajar debajo de una campana extractora.
Con el fin de evitar que se produzcan lesiones personales o da-
ños en los efectos materiales, observe en todo momento las
normativas de protección y prevención de accidentes que sean
aplicables a su localidad.
Coloque el aparato sin sujeción sobre una superficie plana, esta-
ble, limpia, no resbaladiza, seca e ignífuga.
Las patas del aparato deben estar limpias y en perfecto estado.
Asegúrese de que ni el juego de cables de alimentación ni el cable
del sensor de temperatura toquen la placa de calentamiento.
Antes de utilizar el aparato y sus accesorios, asegúrese de que no es-
tén dañados. No utilice componentes que presenten desperfectos.
• No utilice el aparato si la placa cerámica de sujeción presenta
daños, por ej. rasguños, está astillada o corroída. Una placa de
sujeción dañada puede romperse durante el uso.
/// Fluidos permitidos / Suciedad / Reacciones secundarias
• Procese únicamente fluidos que no generen una energía peli-
grosa durante su procesamiento. Esto también se aplica a otras
entradas de energía, como es la radiación incidente de luz.
Tenga en cuenta los riesgos derivados de los siguientes hechos
o elementos:
- Materiales inflamables.
- Fluidos combustibles con una presión de vapor baja.
- Rotura del vidrio.
- Dimensionamiento incorrecto del recipiente.
- Nivel de fluido demasiado alto.
- Inestabilidad del recipiente.
Procese los materiales patógenos únicamente en recipientes
cerrados y bajo una campana extractora adecuada.
Tanto en el modo de funcionamiento sin supervisar como en el
seguro, este dispositivo solo puede manipular o calentar medi-
os cuyo punto de inflación se encuentre por encima del límite
de temperatura de seguridad establecido. (Punto de inflación al
menos 575 °C, según EN 61010-2-010)
Aunque no esté en el modo de calentamiento, la placa de ins-
talación también puede calentarse debido a los imanes de acci-
onamiento si la velocidad es alta.
Tenga en cuenta la suciedad y las reacciones químicas no desea-
das que pueden producirse.
El producto procedente de la abrasión sufrida por los accesorios
rotativos puede penetrar en el fluido que se va a procesar.
Si utiliza varillas magnéticas revestidas de PTFE, tenga en cuenta lo
siguiente: Las reacciones químicas del PTFE se producen cuando se
produce contacto con metales alcalinos y alcalinotérreos fundidos
o disueltos, así como con polvos de metal finos pertenecientes al
2º y al 3er grupo del sistema periódico a temperaturas superiores al
intervalo comprendido entre 300 °C y 400 °C. Solamente lo corro-
en el flúor elemental, el clorotrifluoruro y los metales alcalinos. Los
hidrocarburos halogenados producen un hinchamiento reversible.
(Fuente: Römpps Chemie-Lexikon (Enciclopedia Römpss de química) y «Ullmann» tomo 19)
/// Realización de ensayos
Utilice el equipo de protección personal de acuerdo con la clase
de peligro del fluido que vaya a procesar. De lo contrario, existe
el riesgo de que se produzca alguno de los siguientes efectos:
- Salpicaduras y evaporación de líquidos.
- Proyección de piezas.
- Liberación de gases tóxicos o inflamables.
• Antes de la puesta en funcionamiento gire el mando hasta el
tope de la izquierda. Aumente la velocidad lentamente.
Si se produce algunas de las siguientes circunstancias, reduzca la
velocidad:
- El fluido salpica fuera del recipiente debido a la alta velocidad.
- El aparato presenta un funcionamiento inestable.
- El recipiente se mueve sobre la placa de instalación.
- Se produce un error.
/// Accesorios
La seguridad del funcionamiento solo está garantizada si se uti-
lizan los accesorios originales de IKA.
Monte siempre los accesorios con el aparato desenchufado.
Los accesorios deben estar conectados de forma segura al aparato
y no pueden desconectarse por sí solos. El centro de gravedad de la
estructura debe encontrarse dentro de la superficie de instalación.
Observe asimismo las instrucciones de uso de los accesorios.
/// Tensión de alimentación / Desconexión del aparato
Después de una interrupción en el suministro eléctrico, el apara-
to arranca de nuevo automáticamente.
La tensión especificada en la placa de características debe coin-
cidir con la tensión de la red eléctrica.
La toma de corriente para el cable de alimentación debe encon-
trarse en un lugar fácilmente accesible.
Para desconectar el aparato de la red eléctrica, basta con desen-
chufar el cable de alimentación de la toma de corriente.
/// Para proteger el aparato
La apertura del aparato debe correr a cargo exclusivamente de
personal técnico debidamente cualificado.
38 39
Desembalaje
/// Desembalaje
Desembale el aparato con cuidado.
Si observa algún desperfecto, realice de inmediato un registro completo de los hechos y notifíquelos como corresponda (correos,
ferrocarril o empresa de transportes).
/// Volumen de suministro
Agitador magnético calentable / Agitador magnético / Calentador
Cable de alimentación
Instrucciones de manejo
/// Uso
El agitador magnético es apto para mezclar o calentar sustancias.
/// Ámbito de utilización
Entornos de interiores similares a los de un laboratorio de investigación o un área docente, comercial o industrial.
La seguridad del usuario no se puede garantizar en los siguientes casos:
- Si el aparato se usa con accesorios que no han sido suministrados o recomendados por el fabricante.
- Si el aparato no se utiliza conforme al uso previsto en contra de las especificaciones del fabricante.
- Si terceras personas realizan modificaciones en el equipo o en la placa de circuito impreso.
Uso previsto
No cubra el aparato (ni siquiera parcialmente) con el elementos
tales como planchas metálicas o láminas de plástico. Si lo hace,
se producirá un sobrecalentamiento del aparato.
Evite golpes e impactos en el equipo y sus accesorios.
Asegúrese de que la placa de instalación esté limpia.
Mantenga siempre la distancia mínima de seguridad:
- entre aparatos: al menos 100 mm,
- entre el aparato y la pared: al menos 100 mm,
- por encima del aparato: al menos 800 mm. > 100 mm > 100 mm
> 100 mm
Puesta en servicio
MS 4 MS 7 MS 10 HS 4 HS 7 HS 10 HP 4 HP 7 HP 10
Puesta en servicio
Coloque el interruptor del aparato (A) en la posición OFF.
Enchufe el cable de alimentación (G).
Una vez conectado a la fuente de alimentación, el aparato está en el modo de “espera”.
El punto decimal derecho de la pantalla (C) se enciende.
Agitación
Coloque el interruptor del aparato (A) en la posición ON.
Todos los valores ajustados se conservan cuando el aparato se apaga,
e incluso cuando se desconecta de la alimentación.
Establezca la velocidad del motor con el botón de funcionamiento (E)
situado en la parte derecha.
Calentamiento
Coloque el interruptor del aparato (A) en la posición ON.
Todos los valores ajustados se conservan cuando el aparato se apaga, e
incluso cuando se desconecta de la alimentación.
Establezca la temperatura deseada para la placa de calentamiento utili-
zando el botón (D) [para VHP (E)].
El valor establecido se indica en la pantalla (C). Si se está suministrando
energía a la placa de calentamiento, el LED rojo (B) se enciende.
En los modos de agitación y de espera, la palabra parpadea en la
pantalla después de haber desconectado el calor mientras la temperatu-
ra de la superficie configurada supera 50°C.
Conexión del termó-
metro
Coloque el interruptor del aparato (A) en la posición OFF.
Desenchufe el conector de contacto.
Termómetro de contacto de seguridad conectado con el
jack (H).
Coloque el interruptor del aparato (A) en la posición ON.
Observe el manual de instrucciones del termómetro de
contacto.
Importante: La pantalla (C) también muestra la temperatura
deseada de la placa de calentamiento cuando el termómet-
ro de contacto está conectado.
/