Metabo BS 18 LI 18V, BS 14.4V, BS14LI Инструкция по применению

  • Здравствуйте! Я прочитал руководство по эксплуатации для шуруповертов и перфораторов Metabo серий Li-Power Compact и Li-Power Extreme. Я могу ответить на ваши вопросы о функциях, технических характеристиках, использовании и мерах безопасности этих инструментов. В руководстве описаны модели BS 14.4 Li, BS 18 Li и SB 18 Li, включая режимы работы, регулировку крутящего момента и систему защиты от перегрузки. Задавайте вопросы!
  • Как выбрать правильный режим работы?
    Что делать, если инструмент перегрелся?
    Как заменить аккумулятор?
    Как очистить быстрозажимной патрон?
www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 6
en Original instructions 9
fr Notice originale 12
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 15
it Istruzioni originali 18
es Manual original 21
pt Manual original 24
sv Originalbruksanvisning 27
fi Alkuperäiset ohjeet 30
no Original bruksanvisning 33
da Original brugsanvisning 36
pl Instrukcja oryginalna 39
el Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 43
hu Eredeti használati utasítás 47
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 50
BS 14.4 Li
BS 18 Li
SB 18 Li
2
0
1
1...
1...
SB...
BS...
6.
1 ( 7.7) 2 ( 7.5)
2 ( 7.5)
3 ( 7.4)
4 ( 7.3)
5 ( 7.2)
6 ( 7.1)
7 ( 7.1)
8 ( 7.2)
9 ( 6.)
10 ( 7.6)
A
14,4 V...1,5 Ah ...6.25498 ... Li-Power Compact
14,4 V...3,0 Ah ...6.25454 ... Li-Power Extreme
14,4 V...4,0 Ah ...6.25526 ... Li-Power Extreme
18 V...1,5 Ah ...6.25499 ... Li-Power Compact
18 V...3,0 Ah ...6.25455 ... Li-Power Extreme
18 V...4,0 Ah ...6.25527 ... Li-Power Extreme
3
= 50 %
= 100 %
= 75 %
= 25 %
= 50 %
= < 20 %
SC 60 Plus
ASC 30-36
ASC 15
ASC 30
7.1
7.3
7.2
B
C
D
4
1... = Nm ... Nm
= max. Nm
= SB...
(SB 18 Li)
7.4
7.7
7.5
7.8
3
1
2
E
F
G
H
1.
2.
3.
1.
11.
I
J
BS 14.4 Li BS 18 Li SB 18 Li
UV 14,4 18 18
n
0
/min,
rpm
0 - 450 0 - 450 0 - 450
0 - 1600 0 - 1650 0 - 1650
M
1
Nm (in-lbs)
20 (177) 24 (212) 24 (212)
M
3
Nm (in-lbs)
40 (354) 48 (424.8) 48 (424.8)
M
4
Nm
(in-lbs)
0,7 - 4,9 (6.2 - 43) 0,8 - 4,8 (7 - 42) 1,2-6,5(10.6-57.5)
D
1 max
mm
(in)
10 (
3
/
8
) 10 (
3
/
8
)10 (
3
/
8
)
5 (
3
/
16
)5 (
3
/
16
)5 (
3
/
16
)
D
2 max
mm
(in)
20 (
3
/
4
) 20 (
3
/
4
)20 (
3
/
4
)
16 (
5
/
8
) 16 (
5
/
8
)16 (
5
/
8
)
D
3 max
mm
(in)
--
10 (
3
/
8
)
s /min, bpm - - 25800
m kg (lbs) 1,4 (3.1) 1,5 (3.3) 1,8 (4)
GUNF(in) 1/2“ - 20 UNF 1/2“ - 20 UNF 1/2“ - 20 UNF
D
max
mm (in)
10 (
3
/
8
) 10 (
3
/
8
)13 (
1
/
2
)
a
h, ID
/K
h, I
D
m/s
2
- - 16 / 1,5
a
h, D
/K
h,
D
m/s
2
< 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 2,5 / 1,5
a
h, S
/K
h,
S
m/s
2
< 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 2,5 / 2,5
L
pA
/K
pA
dB(A)
73 / 3 73 / 3 89 / 3
L
WA
/K
WA
dB(A)
- - 100 / 3
12.
EN 60745
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
Director Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
2012-02-14
Volker Siegle
NEDERLANDSnl
16
Tweede versnelling
Schroeven
Boren
Zonder draaimomentbegrenzing
Slagboren
Draaimoment
Afb. A
1 Snelspan-boorhouder
2 Huls (koppel, boren, klopboren)*
3S
chakelaar (1e/2e versnelling)
4 Draairichtingsschakelaar (instelling van de
draairichting, transportbeveiliging) - aan beide
kanten van de machine
5T
oets voor ontgrendeling van het accupack
6 Toets voor de indicatie van de capaciteit
7 Capaciteits- en signaalindicatie
8
Accupack
9 LED-lampje
10 Drukschakelaar
*afhankelijk van de uitvoering
7.1 Accupack, capaciteits- en signaalindica-
tie Afb. B
Het accupack voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C.
7.2 Accupack uitnemen, inbrengen
Afb. C
7.3 Draairichting, transportbeveiliging
(inschakelblokkering) instellen
Afb. D
7.4 Versnellingsstand kiezen Afb. E
Schakelaar (3) alleen gebruiken wanneer de
motor stilstaat!
7.5 Draaimomentbegrenzing instellen,
boren, slagboren Afb. F
7.6 In-/uitschakelen, toerental instellen
Afb. A
Inschakelen, toerental: drukschakelaar (10)
indrukken. Het toerental kan met de drukscha-
kelaar worden veranderd.
Uitschakelen: drukschakelaar (10) loslaten.
Opmerking:
Het geluid dat bij het uitschakelen
van de machine optreedt, is afhankelijk van de
constructie (snelstop) en heeft geen invloed op
het functioneren en de levensduur van de
machine.
7.7 Snelspan-boorhouder Afb. G
Bij een zachte gereedschapschacht moet even-
tueel na een korte boortijd worden nagespannen.
Aanwijzing voor
machines met aanduiding SB...
:
1. Het geratel dat eventueel hoorbaar is bij het
openen van de boorhouder (afhankelijk van het
gebruik), wordt verholpen door de huls in tegen-
gestelde richting te draaien.
2. Inzetgereedschap spannen:
Huls (1) in richting "GRIP, ZU" draaien, tot de
merkbare mechanische weerstand overwonnen
is.
Let op! Het gereedschap is nu nog niet
gespannen! Met kracht verder draaien (hierbij
moet een "klik" hoorbaar zijn ), tot verder
draaien niet meer mogelijk is - pas dan is het
gereedschap veilig gespannen.
Reinigen: De machine af en toe verticaal naar
beneden houden en de huls volledig in de
richting „GRIP, ZU“ draaien en vervolgens
volledig in de richting „AUF, RELEASE“
draaien. Het verzamelde stof valt uit de
snelspan-boorhouder.
7.8 Boorhouder afschroeven Afb. H
Het vastschroeven gebeurt in omgekeerde volg-
orde.
8.1
Multifunctioneel bewakingsysteem
van de
machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft
de elektronica de zelfbeveiligingsmodus
geactiveerd. Er klinkt een waarschuwingssignaal
(continu piepsignaal). Dit gaat na max. 30
seconden of na het loslaten van de drukschakelaar
(10) uit.
Oorzaken en oplossingen:
1. Accupack bijna leeg Afb. A, B (De elek-
tronica beschermt het accupack tegen schade
door diepontlading).
Knippert er een LED-lampje (7), dan is het accu-
pack bijna leeg. Eventueel op toets (6) drukken
en de laadtoestand aan de hand van de LED-
lampjes (7) controleren. Is het accupack bijna
leeg, dan moet het weer opgeladen worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatuuruitschakeling.
Laat de machine of het accupack afkoelen.
Opmerking:
Voelt het accupack zeer warm aan,
dan is het mogelijk het accupack in uw „AIR
COOLED“-laadapparaat sneller af te koelen.
Opmerking:
De machine koelt sneller af
wanneer men hem onbelast laat draaien.
3. Bij een te hoge stroomsterkte (die zich bijv.
voordoet bij een lang aanhoudende blokkering)
wordt de machine uitgeschakeld.
Machine bij de drukschakelaar (10) uitschakelen.
Daarna normaal verder werken. Zorg ervoor dat
zich verder geen blokkeringen voordoen.
6. Overzicht
7. Gebruik
Nm
8. Storingen verhelpen
MAGYAR hu
49
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
A teljes tartozékprogramhoz lásd a
www.metabo.com honlapot vagy a főkatalógust.
Elektromos kéziszerszámot csak villamos
szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszá-
mokkal kérjük, forduljon Metabo szakkereskedő-
jéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon
találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, csomago-
lások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítá-
sával és újrahasznosításával kapcsolatban.
Az akkuegységet ne dobja a háztartási hulladékba!
Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott akku-
egységet a Metabo kereskedőknek!
Az akkuegységet ne dobja vízbe!
Csak EU-tagországok esetében: elektromos
kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
hulladék közé! Az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK
irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében
a használt elektromos kéziszerszámokat szelek-
tíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok
környezetkímélő újrahasznosítását.
Működtesse a készüléket az akkuegység teljes
lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat
elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
I_ábra. A műszaki haladást szolgáló módosí-
tások joga fenntartva.
U = Az akkuegység feszültsége
n
0
= üresjárati fordulatszám
Meghúzási nyomaték csavarozás során:
M
1
= puha csavarozási eset (fa)
M
3
= kemény csavarozási eset (fém)
M
4
= meghúzási nyomaték beállítható
Max. fúróátmérő:
D
1 max
=acélban
D
2 max
= puhafában
D
3 max
=betonban
s=max. ütésszám
m = súly (a legkisebb akkuegységgel)
G = tengelymenet
D
max
= fúrótokmány befogási átmérő
Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés
vektoriális összegének) meghatározása az
EN 60745 szerint:
a
h, ID
= Rezgés-kibocsátási érték
(ütvefúrás betonba)
a
h, D
= rezgéskibocsátási érték (fúrás fémbe)
a
h, S
= Rezgéskibocsátási érték (csavarozás
ütés nélkül)
K
h, ...
= Bizonytalanság (rezgés)
A jelen utasításokban megadott rezgésszintet az
EN 60745 szabványban rögzített mérési eljárásnak
megfelelően mérték, és felhasználható az elekt-
romos kéziszerszámok egymással való összeha-
sonlítására. Alkalmas a vibrációs terhelés előzetes
becslésére is.
A megadott vibrációs szint az elektromos kéziszer-
szám legfontosabb alkalmazásait reprezentálja. Ha
azonban ezt az elektromos kéziszerszámot más
alkalmazásokra, eltérő betétszerszámokkal vagy
nem elegendő karbantartási háttérrel használják,
akkor a rezgésszint eltérő lehet. Ez az egész
munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést lénye-
gesen megnövelheti.
A vibrációs terhelés pontos becsléséhez azokat az
időket is figyelembe kell venni, amikor a készülék ki
van kapcsolva, vagy bár működik, de ténylegesen
nem dolgoznak vele. Ez az egész munkaidőre
vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen megnö-
velheti.
Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseket
a rezgések hatása ellen a kezelő védelme érde-
kében, mint pl. az elektromos kéziszerszám és az
alkalmazott szerszámok karbantartása, a kezek
melegen tartása, a munkafolyamatok szervezése.
Jellemző A-osztályú zajszint:
L
pA
=hangnyomásszint
L
WA
=hangteljesítményszint
K
pA
, K
WA
= bizonytalanság (zajszint)
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t.
Hordjon zajtompító fülvédőt!
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
9. Tartozékok
10. Javítás
11. Környezetvédelem
12. Műszaki adatok
РУССКИЙru
50
Мы с полной ответственностью заявляем, что
этот продукт соответствует указанным нормам
и директивам. Рис.J
Дрели и ударные дрели предназначены для
безударного сверления металла, древесины,
пластмассы и других подобных материалов, а
также для заворачивания шурупов и нарезания
резьбы.
В дополнение к этому, ударные дрели предназ-
начены для ударного сверления каменной
кладки, кирпича
и камня.
Ответственность за любой ущерб, связанный с
использованием насадки не по назначению,
возлагается в полном объеме на пользователя.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
техники безопасности, а также указания по
технике безопасности, прилагаемые к данному
руководству.
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
В целях снижения
риска травмирования прочтите руковод-
ство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
инструкции и указания по технике
безопасности. Невыполнение инструкций и
указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возгоранию и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для будущего
владельца
насадки.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
Надевайте наушники при работе с удар-
ными дрелями (инструмент с обозначением
SB...). Воздействие шума может привести к
потере слуха.
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки держите инструмент
только за изолированные поверхности. При
контакте с токопроводящим кабелем металли-
ческие части электроинструмента
могут
оказаться под напряжением, что может
привести к поражению электрическим током.
Убедитесь (например, с помощью металлоиска-
теля), что в том месте, где будут производиться
работы, не проходят линии электро-, водо- и
газоснабжения.
Примите меры по защите аккумулятор-
ного блока от попадания влаги!
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня!
Не используйте
дефектные или деформиро-
ванные аккумуляторные блоки!
Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
Не касайтесь контактов аккумуляторных
блоков/не замыкайте их накоротко!
Из неисправного литий-ионного аккуму-
ляторного блока может вытекать слабо-
кислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал на
кожу, немедленно промойте этот участок
большим количеством воды. При попа-
дании электролита
в глаза промойте их чистой
водой и срочно обратитесь к врачу!
Извлекайте аккумуляторный блок из электро-
инструмента перед каждыми регулировкой,
переоснащением, техобслуживанием или
очисткой.
Убедитесь в том, что электроинструмент при
установке аккумуляторного блока выключен.
Пыль, возникающая при обработке
материалов, содержащих свинец, некоторых
видов древесины, минералов и металлов,
может представлять собой опасность
для
здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или
контакт с ней может стать причиной появления
аллергических реакций и/или заболеваний
дыхательных путей.
Некоторые виды пыли (например, пыль,
возникающая при обработке дуба или бука)
считаются канцерогенными, особенно в
комбинации с дополнительными материалами,
используемыми для обработки древесины
(соли хромовой кислоты, средства защиты
древесины
). Обработка материалов с
содержанием асбеста должна выполняться
только специалистами.
- По возможности используйте подходящий
пылеотсасывающий аппарат.
- Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны.
- Рекомендуется надевать респиратор с филь-
тром класса P2.
Соблюдайте действующие национальные пред-
писания по обработке материалов.
Тщательно закрепите обрабатываемую деталь,
например, с помощью зажимов.
Светодиод (9): не смотрите на горящий свето
-
диод через оптические приборы; светодиод
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация соответствия
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Специальные указания по
технике безопасности
РУССКИЙ ru
51
класса 1M, классифицирован по EN 60825-1:
2003, длина волны: 400–700 нм; 300 мкс.
Рисунки расположены в начале руководства по
эксплуатации.
Пояснения к используемым символам:
Направление движения
Медленно
Быстро
Первая скорость
Вторая скорость
Винты
Сверла
Без ограничения крутящего момента
Ударное сверление
Крутящий момент
Рис.A
1 Быстрозажимной сверлильный патрон
2 Гильза (крутящий момент, сверление,
ударное сверление)*
3 П
ереключатель скорости (1-я/2-я)
4 Переключатель направления вращения
(регулировка направления вращения,
блокировка для транспортировки) – с обеих
сторон инструмента
5 К
нопка разблокировки аккумуляторного
блока
6 Кнопка индикации ёмкости
7 Сигнальный индикатор ёмкости
8
Аккумуляторный блок
9 Светодиод
10 Нажимной переключатель
* в зависимости от комплектации
7.1 Аккумуляторный блок, сигнальный
индикатор ёмкости Рис.B
Перед использованием зарядите аккумуля-
торный блок.
При снижении мощности зарядите аккумуля-
торный блок.
Оптимальная температура хранения состав-
ляет 10–30 °C.
7.2 Снятие, установка аккумуляторного
блока Рис.C
7.3 Регулировка направления вращения,
установка блокировки для транспор-
тировки (блокировка включения)
Рис.D
7.4 Выбор скорости
Рис.E
Устанавливайте переключатель (3) в
нужное положение только при неработа-
ющем электродвигателе!
7.5 Ограничение крутящего момента,
сверление, ударное сверление
Рис.F
7.6 Включение/выключение, регулировка
частоты вращения Рис.A
Включение, частота вращения: нажмите на
переключатель (10). Нажатием на пере-
ключатель можно изменять частоту
вращения.
Выключение: отпустите нажимной переключа-
тель (10). Примечание:
звук при выклю-
чении обусловлен конструктивными
особенностями (механизм быстрого оста-
нова) и не влияет на работу инструмента и
срок его службы.
7.7 Быстрозажимной патрон Рис.G
Инструмент с хвостовиком из мягкого материла
необходимо подтягивать после непродолжи-
тельного времени сверления.
Примечание к
электроинструментам с
обозначением SB...
:
1. Потрескивание, которое может быть
слышно после открытия патрона (обуслов-
лено конструкцией), устраняется враще-
нием гильзы в противоположном направ-
лении.
2. Закрепление инструмента:
Вращайте гильзу (1) в направлении «GRIP,
ZU» до момента преодоления ощутимого
механического сопротивления.
Внимание! Рабочий инструмент в данный
момент еще не зажат! Продолжайте
вращение с усилием (при этом должны
быть
слышны щелчки) до упоратолько
теперь инструмент зажат надежно.
Очистка: Поверните электроинструмент
вертикально быстрозажимным патроном
вниз и вращайте гильзу до конца в
направлении «GRIP, ZU», а затем до конца в
направлении «AUF, RELEASE».
Накопившаяся пыль выпадет из
быстрозажимного патрона.
7.8 Отвинчивание сверлильного патрона
Рис.H
Установка выполняется в обратной последова-
тельности.
5. Рисунки
6. Обзор
7. Эксплуатация
Nm
РУССКИЙru
52
8.1
Многофункциональная система контроля
электроинструмента
Если происходит автоматическое выклю-
чение электроинструмента, это означает,
что электронный блок активизировал режим
самозащиты. Подаётся предупреждающий
сигнал (продолжительный звуковой сигнал). Он
прекращается макс. через 30 секунд или после
отпускания переключателя (10).
Причины и способы устранения неисправ-
ности:
1. Аккумуляторный блок почти разряжен
Рис.A, B (электронный блок защищает
аккумулятор от повреждения вследствие
глубокого разряда).
Если светодиод мигает (7), аккумуляторный
блок почти разрядился. Нажмите кнопку (6)и
по светодиодам (7)проверьте степень
заряда. Если аккумуляторный блок почти
разрядился, необходимо снова зарядить
его!
2. При длительной перегрузке электроинстру-
мента срабатывает тепловая защита.
Подождите, пока электроинструмент или
аккумуляторный блок не остынут.
Указание:
в случае перегрева аккумулятор-
ного блока его охлаждение можно ускорить,
используя зарядное устройство «AIR
COOLED».
Указание:
электроинструмент охлаждается
быстрее в режиме холостого хода.
3. При слишком высокой силе тока (как,
например, в случае продолжительной блоки-
ровки) электроинструмент отключается.
Выключите электроинструмент нажимным
переключателем (10). После этого продол-
жайте работу в нормальном режиме. Избегайте
блокировки в дальнейшем.
Используйте только оригинальные принадлеж-
ности Metabo.
Полный ассортимент принадлежностей
смотрите на сайте www.metabo.com или в
главном каталоге.
К ремонту электроинструмента допуска-
ются только квалифицированные специа-
листы-электрики!
Для ремонта электроинструмента Metabo обра-
щайтесь в региональное представительство
Metabo. Адреса см. на сайте www.metabo.com.
Списки запчастей можно скачать на
www.metabo.com.
Выполняйте национальные правила утили-
зации и переработки отслужившего электроин-
струмента, упаковки и принадлежностей.
Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе
с бытовыми
отходами! Сдавайте неисправные
или отслужившие аккумуляторные блоки
дилеру фирмы Metabo!
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
водоёмы!
Только для стран ЕС: не выбрасывайте
электроинструмент вместе с бытовыми
отходами! Согласно директиве 2002/96/
EG об утилизации старых электроприборов и
электронного оборудования и соответству-
ющим национальным нормам бывшие в употре-
блении электроприборы и электроинструменты
подлежат раздельной утилизации
с целью их
последующей экологически безопасной пере-
работки.
Прежде чем произвести утилизацию аккумуля-
торного блока, разрядите его в электроинстру-
менте. Примите меры во избежание короткого
замыкания контактов (например, изолируйте
клейкой лентой).
Рис.I. Возможны изменения в связи с
усовершенствованием изделия.
U=напряжение аккумуляторного блока
n
0
= частота вращения без нагрузки
Момент затяжки при заворачивании шурупов:
M
1
= легкое завинчивание (древесина)
M
3
= тяжелое завинчивание (металл)
M
4
= регулируемый момент затяжки
Макс. диаметр сверла:
D
1 max
= по стали
D
2 max
= по мягкой древесине
D
3 max
= по бетону
s=максимальная частота ударов
m=масса (с самым лёгким аккумуля-
торным блоком)
G=резьба шпинделя
D
max
= диапазон зажима сверлильного
патрона
Суммарное значение вибрации (векторная
сумма трёх направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 60745:
a
h, ID
= значение вибрации
(ударное сверление в бетоне)
a
h, D
=
значение вибрации (сверление в
металле)
a
h, S
= значение вибрации (завинчивание
без удара)
K
h, ...
= коэффициент погрешности
(вибрация)
Указанный в данном руководстве уровень
вибрации измерен методом, определённым
8. Устранение неисправностей
9. Принадлежности
10. Ремонт
11. Защита окружающей среды
12. Технические
характеристики
Metabowerke GmbH,
72622 Nürtingen, Germany
www.metabo.com
170 27 1010 - 0212
/