KEUCO Edition 90 59027 010100, 59027 010100, Edition 90 Series Инструкция по установке

  • Здравствуйте! Я — чат-помощник, ознакомленный с инструкцией по монтажу смесителя KEUCO Edition 90. Я могу ответить на ваши вопросы о его установке, эксплуатации, технических характеристиках и уходе. В инструкции описаны детали установки, технические параметры, рекомендации по использованию и уходу.
  • Каков максимальный рекомендуемый напор горячей воды?
    Какой минимальный и рекомендуемый рабочий напор воды?
    Что делать, если статическое давление воды превышает 5 бар?
    Какой тип силикона следует использовать при установке?
    Как проверить герметичность соединений?
DE
EN
ES
FR
IT
Montageanleitung
Mounting instruction
Instrucciones de instalación
Instructions d'installation
Istruzioni per l'installazione
NL
CS
PL
RU
Montagehandleiding
Návod k instalaci
Instrukcja montażu
Инструкция по монтажу
Edition 90
74876_000/04.2019
59027 010100
2
DE
EN
ES
Einbaumaße
Mounting dimensions
Dimensiones de montaje
FR
IT
NL
Dimensions de montage
Ingombro
Montageafmetingen
CS
PL
RU
Montážní rozměry
Wymiary montażowe
Монтажные размеры
313
333
113
965-1045
727-807
10
45
Ø124
845-925
59027 010100
3
Technische Daten
– Durch uss bei 3 bar Fließdruck
- Wanneneinlauf: ca. 20 l/min
- Handbrause: ca. 10 l/min
– Fließdruck: min. 0,5 bar/empfohlen 1-5 bar
– Betriebsdruck: max. 10 bar
Prüfdruck: 16 bar
– Empfohlene Warmwassereingangstemperatur:
max. 65° C
– Wasseranschluss:
kalt = Kennzeichnung blau
warm = Kennzeichnung rot
Druckdifferenzen zwischen Kalt- und Warmwas-
serzulau eitungen vermeiden.
Bei Ruhedrücken über 5 bar Druckminderer
einbauen.
Einbaumaße, siehe Seite 2.
Installation, siehe ab Bild 1 auf Seite 12.
Trinkwasserleitungen vor und nach der Installa-
tion gründlich spülen (EN 806 und 1717 sowie
DIN 1988 beachten).
Nur neutral vernetzendes Silikon verwenden.
Anschlüsse mit hydraulischem Druck auf
Dichtheit prüfen.
Bedienung, siehe Bild 10 und 11 auf Seite 13
Temperaturbegrenzung, siehe Bild 12 auf
Seite 13
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Wartung, siehe Bild 13 und 14 auf Seite
14
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
– Anzugsmoment Kartuschenmutter: 12 Nm
Ersatzteile mit Bestellnummern, siehe Seite 15.
Hinweise zur Gewährleistung und P ege sind
dem beiliegendem P ege- und Garantiepass
zu entnehmen.
Diese Anleitung ist für den Installateur zur Mon-
tage sowie für den Nutzer zur Bedienung und
Wartung des Produktes. Bitte nach der Installati-
on an den Nutzer zur Verwahrung weitergeben.
Symbole und Bedeutung
Achtung! Warnung vor Personen- oder
Sachschaden.
Hinweis, Tipp oder Verweis
Korrekte Montage/Funktionsprüfung
Falsche Montage
Montagedetail beachten
Kaltwasser Warmwasser
Wasser uss Kein Wasser uss
Verwendungszweck
Einhebelmischer für die Verwendung in Bade-
zimmer. Betrieb mit Druckspeichern, thermisch-
und hydraulisch gesteuerten Durchlauferhitzern
möglich. Betrieb mit drucklosen Speichern (offe-
nen Warmwasserbereitern) nicht möglich!
Betrieb nur mit Wasser in Trinkwasserqualität.
Produkt ausschließlich zur Montage in Innen-
räumen geeignet!
Achtung! Installation nur in frostfreien Räumen.
Wichtige Informationen, bitte unbedingt lesen! DE
4
EN Important information, please read!
Technical speci cations
– Flow at 3 bar pressure
- bath ller/spout: approx. 20 l/min
- hand shower: approx. 10 l/min
– Pressure: min. 0.5 bar/recommended 1-5 bar
– Operating pressure max. 10 bar
– Test pressure: 16 bar
– Recommended hot water inlet temperature:
max. 65°C
– Water connection:
cold = blue marking
hot = red marking
Avoid pressure differences between the cold and
hot water feeds.
Install a pressure reducer for static pressures
above 5 bar.
Installation dimensions, refer to page 2
Installation, refer to picture 1 on page 12
Flush potable water pipes thoroughly before and
after installation (observe EN 806 and 1717, as
well as DIN 1988).
Use only neutrally netting silicone.
Test connections for leaks with water pressure.
Operation, refer to picture 10 and 11 on page 13
Temperature controll, refer to picture 12 on page 13
Assemble in reverse order.
Servicing, refer to picture 13 and 14 on page 14
Assemble in reverse order.
– Cartridge nut torque: 12 Nm
For spare parts with order numbers, refer to page 15.
For warranty and care information please refer
to the attached warranty and care instruc-
tions.
These instructions are for both the installer for
installation and the user for operation and main-
tenance of the product. After installation, please
hand them over to the user to keep.
Symbols and explanations
Attention! Warning against bodily injury or
damage to property.
Note, tip or reference
Correct installation/test of functionality
Incorrect installation
Observe installation details
Cold water Hot water
Water ow No water ow
Intended use
Single lever mixer tap for use in bathrooms.
Operation possible with pressure tanks and ther-
mally and hydraulically controlled instantaneous
water heaters. Operation with unpressurised
tanks (open water heaters) is not possible!
Operation only with potable water.
Product is only suitable for installation indoors!
Attention! Only install in frost-free places.
5
¡Información importante de lectura obligatoria! ES
Datos técnicos
– Paso con una presión de caudal de 3 bares
- caño para bañera: aprox. 20 l/min.
- ducha teléfono: aprox. 10 l/min.
– Presión de caudal: mín. 0,5 bares /
recomendado 1-5 bares
– Presión de servicio: máx. 10 bares
– Presión de comprobación: 16 bares
– Temperatura de entrada de agua recomen-
dada: máx. 65° C
– Conexión de agua:
fría = identi cación azul
caliente = identi cación roja
Evitar las diferencias de presión entre las
tuberías de agua fría y caliente.
En caso de presiones estáticas superiores a 5
bares, montar reductor de presión.
Medidas de montaje, véase página 2
Instalación, véase imagen 1 en la página 12
Lavar minuciosamente las tuberías de agua
potable antes y después de la instalación
(observar EN 806 y 1717).
Utilizar exclusivamente silicona de reticulación
neutra.
Comprobar la estanqueidad de las conexiones
con presión hidráulica.
Manejo, véase imagen 10 y 11 en la página 13
Limitador de temperaturay, véase imágen 12 en la
página 13
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Mantenimiento, véase imágenes 13 y 14 en la
página 14
El montaje se efectúa en el orden inverso.
– Par de apriete de la tuerca de jación del
cartucho: 12 Nm
Piezas de recambio con números de pedido, véase
página 15.
En el pasaporte de mantenimiento y garantía
adjunto encontrará indicaciones sobre la
garantía y el mantenimiento.
Este manual está dirigido al instalador para el
montaje, así como al usuario para el manejo y
mantenimiento del producto. Por favor, después
de la instalación, este manual se debe entregar
al usuario para que lo conserve.
Símbolos y signi cado
¡Atención! Advertencia de daños personales o
materiales.
Indicación, consejo o referencia
Montaje/comprobación de funcionamiento cor-
rectos
Montaje erróneo
Observar el detalle de montaje
Agua fría Agua caliente
Flujo de agua
Ningún ujo de
agua
Uso previsto
Mezclador monomando para la utilización en el
baño. Es posible el funcionamiento con acu-
muladores de presión, calentadores de agua
instantáneos controlados térmica e hidráulica-
mente. ¡No es posible el funcionamiento con
acumuladores sin presión (calentadores de
agua abiertos)!
Funcionamiento sólo con agua en calidad de
agua potable.
¡Producto adecuado exclusivamente para el
montaje en interiores!
¡Atención! Instalación exclusivamente en espa-
cios sin riesgo de heladas.
6
FR Informations importantes, à lire impérativement!
Caractéristiques techniques
– Débit à une pression d'écoulement de 3 bar
- bec de remplissage :
env. 20 l/mn
- douchette à main :
env. 10 l/mn
– Pression d'écoulement :
min. 0,5 bar/pression conseillée 1-5 bar
– Pression de service : max. 10 bar
– Pression de contrôle : 16 bar
– Température d'entrée d'eau chaude conseillée :
max. 65° C
– Raccordement d'eau :
froide = identi cation en bleu
chaude = identi cation en rouge
Éviter les différences de pression entre conduite
d'arrivée eau froide et conduite d'arrivée eau
chaude.
Pour des pressions de repos supérieures à 5 bar,
monter un détendeur.
Cotes d'encombrement, voir page 2
Installation, voir gure 1 à la page 12
Rincer soigneusement les conduites d'eau
potable avant et après l'installation (respecter les
normes EN 806 et 1717).
N'utiliser que du silicone à réticulation neutre.
Véri er l'étanchéité des raccords à la pression
hydraulique.
Utilisation, voir gure 10 et 11 à la page 13
Limitateur de température, voir gure 12, page 13
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la
dépose.
Maintenance, voir gures 13 et 14, page 14
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la
dépose.
– Couple de serrage écrou de cartouche : 12 Nm
Pièces de rechange avec numéros de commande,
voir page 15.
Les consignes relatives à la garantie et à
l'entretien gurent sur la carte d'entretien et de
garantie jointe.
Ces instructions sont destinées à l'installateur,
pour effectuer le montage, et pour l'utilisateur,
pour utiliser le produit et procéder à sa
maintenance. Après l'installation, veuillez
remettre ces instructions à l'utilisateur pour qu'il
les conserve.
Symboles et leur signi cation
Attention ! Mise en garde contre les dégâts de
personnes et les dégâts matériels.
Remarque, conseil ou renvoi
Montage correct/contrôle fonctionnel
Montage incorrect
Respecter le détail de montage
Eau froide Eau chaude
Débit d'eau Pas de débit d'eau
Domaine d'utilisation
Mitigeur monocommande pour utilisation dans la
salle de bains. Utilisation possible avec accumu-
lateurs de pression, réchauffeurs à circulation à
commande thermique et hydraulique. Utilisation
avec accumulateurs sans pression (chauffe-eau
ouverts) impossible !
Utilisation seulement avec eau de qualité eau
potable.
Le produit ne convient que pour un montage à
l'intérieur !
Attention ! Installation uniquement dans des
pièces à l'abri du gel.
7
Informazioni importanti! Assicurarsi di leggerle! IT
Dati tecnici
– Portata con pressione di usso di 3 bar
- bocca di erogazione: circa 20 l/min
- doccetta: circa 10 l/min
– Pressione di usso:
min. 0,5 bar/raccomandati 1-5 bar
– Pressione di esercizio: max. 10 bar
– Pressione di prova: 16 bar
– Temperatura d’ingresso dell’acqua calda con-
sigliata:
max. 65°C
– Collegamento dell’acqua:
fredda = marcatura blu
calda= marcatura rossa
Evitare differenze di pressione tra condotta di
mandata dell’acqua fredda e calda.
Per pressioni statiche superiori a 5 bar installare
un riduttore di pressione.
Ingombro, vedi pagina 2
Installazione, vedi dalla gura 1 a pagina 12
Prima e dopo l’installazione lavare con acqua
abbondante le condotte di acqua potabile
(osservare EN 806 e 1717).
Utilizzare solo silicone neutro.
Veri care la tenuta degli attacchi con pressione
idraulica.
Uso, vedi gura 10 e 11 a pagina 13
Dischi di tenuta in ceramica limitatore di temperatu-
ra, vedi gura 12 a pagina 13
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
Manutenzione, vedi gura 13 e 14 a pagina 14
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
– Coppia del dado della cartuccia: 12 Nm
Ricambi con numero d’ordine, vedi pagina 15.
Indicazioni relative alla garanzia e al trattamento
vanno desunte dalla scheda allegata.
Il presente manuale è indirizzato agli installatori
per il montaggio nonché agli utilizzatori per l’uso
e la manutenzione del prodotto. Consegnarlo
all’utilizzatore dopo l’installazione af nché lo
custodisca.
Simboli e signi cato
Attenzione! Pericolo di lesioni o danni materiali.
Avvertenza, consiglio o rimando
Montaggio corretto/veri ca del funzionamento
Montaggio errato
Prestare attenzione al dettaglio di montaggio
Acqua fredda Acqua calda
Flusso d’acqua
Nessun usso
d’acqua
Scopo d’uso
Miscelatore monocomando per l’utilizzo in
bagno. Possibilità di funzionamento con accu-
mulatori di pressione, riscaldatori istantanei a
controllo termico o idraulico. Funzionamento con
accumulatori senza pressione (boiler con came-
ra aperta) non possibile!
Funzionamento solo con acqua potabile.
Prodotto adatto esclusivamente per il montaggio
in ambienti interni!
Attenzione! Installazione solo in ambienti in
assenza di gelo.
8
NL Belangrijke informatie, zorgvuldig doorlezen!
Technische gegevens
– Doorstroming bij 3 bar stromingsdruk
- baduitloop: ca. 20 l/min
- handdouche: ca. 10 l/min
– Stromingsdruk: min. 0,5 bar/aanbevolen 1-5 bar
– Bedrijfsdruk: max. 10 bar
Testdruk: 16 bar
– Aanbevolen ingangstemperatuur heet water
max. 65° C
– Wateraansluiting:
koud = markering blauw
heet = markering rood
Drukverschillen tussen toevoerleidingen voor
koud en heet water vermijden.
Bij statische druk van meer dan 5 bar
drukverlagers inbouwen.
Inbouwafmetingen, zie pagina 2
Installatie, zie vanaf afbeelding 1 op pagina 12
Drinkwaterleidingen voor en na de installatie
grondig spoelen (volgens EN 806 en 1717).
Uitsluitend neutraal vernette siliconen gebruiken.
Aansluitingen met hydraulische druk controleren
op lekdichtheid.
Gebruik, zie afbeelding 10 en 11 op pagina 13
Temperatuurbegrenzer, zie afbeelding 12 pagina 13
Montage in omgekeerde volgorde.
Onderhoud, zie afbeelding 13 en 14 op pagina 14
Montage in omgekeerde volgorde.
– Aandraaimoment moer voor cartouche: 12 Nm
Wisselstukken met bestelnummers, zie pagina 15.
Instructies voor de waarborg en het onderhoud
vindt u in de meegeleverde Onderhouds- en
garantiekaart.
Deze handleiding is bestemd voor zowel de
installateur voor de montage alsook voor de
gebruiker voor het gebruik en het onderhoud
van het product. Gelieve na de installatie door te
geven aan de gebruiker om te bewaren.
Symbolen en betekenis
Opgepast! Gevaar voor letsel of schade.
Opmerking, tip of referentie
Correcte montage/werkingstest
Verkeerde montage
Montagedetails in acht nemen
Koud water Heet water
Waterstroom Geen waterstroom
Bestemd gebruik
Eenhendelmengkraan voor gebruik in badkamer.
Bedrijf met drukluchtreservoirs, thermisch en
hydraulisch aangestuurde continuverwarmers
mogelijk. Bedrijf met drukloze reservoirs (open
heetwatertoestellen) niet mogelijk!
Gebruik uitsluitend met water van drinkwaterk-
waliteit.
Het product mag alleen binnenshuis worden
gemonteerd!
Opgepast! Installatie alleen in vorstvrije ruimten.
9
Důležité informace, přečtěte si prosím pozorně! CS
Technické údaje
–Průtok při průtokovém tlaku 3 bary
- vanová vpusť: cca. 20 l/min
- ruční sprcha: cca. 10 l/min
–Průtokový tlak: min. 0,5 bar/doporučeno 1-5 bar
– Provozní tlak: max. 10 bar
– Zkušební tlak: 16 bar
– Doporučená teplota vstupní teplé vody:
max. 65° C
–Přípojka vody:
studená = označená modrou barvou
teplá = označená červenou barvou
Vyvarujte se rozdílu tlaku mezi přívodním
potrubím teplé a studené vody.
U klidového tlaku na 5 barů nainstalujte redukč
ventil.
Montážní rozměry viz strana 2
Instalace viz obrázek 1 na straně 12
Potrubí na pitnou vodu před a po instalaci
důkladně vypláchněte (postupujte podle EN 806
a 1717).
Používejte pouze neutrální silikon.
Těsnost přípojek zkontrolujte hydraulickým
tlakem.
Obsluha viz obrázek 10 a 11 na straně 13
Teplotní zarážkou viz obrázek 12 na straně 13
Montáž probíhá v obráceném pořadí.
Údržba, viz obrázek 13 a 14 na straně 14
Montáž probíhá v obráceném pořadí.
– Utahovací moment matice kartuše: 12 Nm
Náhradní díly s objednacími čísly viz strany 15.
Pokyny týkající se záruky a péče najdete v při-
loženém Návodu k údržbě a záručním listu.
Tento návod slouží instalatérům při montáži a
uživatelům při obsluze a údržbě produktu. Po
nainstalování ho předejte uživateli, aby si ho
mohl uschovat.
Symboly a význam
Pozor! Výstraha před zraněním a věcnými
škodami.
Upozornění, tip nebo odkaz
Správná montáž / kontrola funkčnosti
Nesprávná montáž
Při montáži dbejte na tento detail
Studená voda Teplá voda
Průtok vody Žádný průtok vody
Účel použití
Páková směšovací armatura pro použití v kou-
pelnách. Provoz s tlakovými zásobníky, tepelně
a hydraulicky řízenými průtokovými ohřívači
možný. Provoz s beztlakými zásobníky (ote-
vřené ohřívače vody) není možný!
Provoz pouze s pitnou vodou.
Výrobek je vhodný výhradně k montáži ve
vnitřních prostorách!
Pozor! Instalace v prostorách, které
nepromrzají.
10
PL Ważne informacje, proszę przeczytać uważnie!
Dane techniczne
– Przepływ w przypadku ciśnienia hydraulicznego
3 bar
- wylewka wannowa: około 20 l/min
- słuchawka prysznicowa: około 10 l/min
–Ciśnienie hydrauliczne:
min. 0,5 bar/zalecane 1-5 bar
–Ciśnienie robocze: maks. 10 bar
–Ciśnienie kontrolne: 16 bar
– Zalecana temperatura wody gorącej na wejściu:
maks. 65° C
– Przyłącze wody:
zimna = oznaczenie niebieskie
gorąca = oznaczenie czerwone
Należy unikaćżnic ciśnień w przewodach
doprowadzających ciepłą i zimną wodę.
W przypadku ciśnienia spoczynkowego ponad 5
bar należy zabudować reduktor ciśnienia.
Wymiary zabudowy, patrz strona 2
Instalacja, patrz rys. 1 na stronie 12
Przed instalacją i po instalacji należy gruntownie
przepłukać przewody, prowadzące wodę pitną
(należy stosować się do EN 806 i 1717).
Należy wykorzystywać wyłącznie silikon,
ulegający naturalnemu usieciowaniu.
Sprawdzić przyłącza ciśnieniem hydraulicznym w
celu potwierdzenia ich szczelności.
Obsługa, patrz rys. 10 i 11 na stronie 13
Kontroli temperatury, patrz rys. 12 na stronie 13
Montaż w odwrotnej kolejności.
Konserwacja, patrz rys. 13 i 14 na stronie 14
Montaż w odwrotnej kolejności.
– Moment obrotowy dokręcenia nakrętki
głowicy: 12 Nm
Części zamienne z numerami zamówienia, patrz
strona 15.
Informacje dotyczące gwarancji dostępne
są w dołączonej karcie pielęgnacyjno-
gwarancyjnej.
Instrukcja przeznaczona jest dla instalatora,
zapewniając pomoc w zakresie montażu oraz dla
użytkownika, informując go o sposobie obsługi
i konserwacji produktu. Po instalacji należy
przekazać instrukcję użytkownikowi, aby ją u
siebie przechowywał.
Symbole i znaczenie
Uwaga! Ostrzeżenie przed szkodami
osobowymi i materialnymi.
Informacja, dobra rada lub odsyłacz
Właściwy montaż / kontrola funkcjonowania
Niewłaściwy montaż
Należy stosować się do danych, dotyczących
montażu
Woda zimna Woda gorąca
Strumień wody
Brak strumienia
wody
Przeznaczenie
Bateria jednouchwytowa do stosowania w
łazience. Możliwa eksploatacja przy współpracy
ze zbiornikami ciśnieniowymi lub podgrzewacza-
mi przepływowymi, sterowanymi termicznie lub
hydraulicznie. Eksploatacja przy współpracy ze
zbiornikami bezciśnieniowymi (otwartymi pod-
grzewaczami wody) nie jest możliwa!
Możliwa eksploatacja w instalacji wody, zapew-
niającej jakość typową dla wody pitnej.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do
montażu wewnątrz budynków!
Uwaga! Instalacja wyłącznie w pomieszczeniach,
w których temperatura nie spada poniżej zera.
11
Важная информация, просим обязательно прочесть! RU
Технические характеристики
Пропускная способность при давлении
потока в 3 бар
- излив для ванны: около 20 л/мин
- душевая лейка: около 10 л/мин
Давление потока:
мин. 0,5 бар/рекомендуется 1-5 бар
Рабочее давление: макс. 10 бар.
Расчетное давление: 16 бар.
Рекомендуемая входная температура
горячей воды: макс. 65° C
Подключение воды:
холодная = маркировка синим
горячая
= маркировка красным
Во избежание перепадов давления между
горячей и холодной водой при подводе
трубопровода.
В состоянии покоя свыше 5 бар устанавливать
редуктор давления.
Монтажные размеры, см. стр. 2
Установка, см. Рисунок 1 на стр. 12
Водопроводы питьевой воды до и после
установки тщательно промыть (EN 806
и 1717).
Использовать только силикон нейтрального
сшивания.
Проверьте соединения с гидравлическим
давлением на герметичность.
Эксплуатация, см. Рисунок 10 и 11 на стр. 13
Поток ограничен, см. Рисунок 12 на стр.13
Монтаж производится в обратной
последовательности.
Техническое обслуживание, см. Рисунок 13 и 14 на
стр. 14
Монтаж производится в обратной
последовательности.
Момент затяжки гайки картриджа: 12 Нм
Запасные части с номерами для заказа, см. стр. 15.
Информацию о гарантии и указания по уходу
см. в прилагаемом паспорте по уходу и
гарантийному обслуживанию.
Данная инструкция содержит указания по
монтажу изделия для слесаря-сантехника
и указания по эксплуатации и техническому
обслуживанию изделия для пользователя.
После установки передайте инструкцию поль-
зователю.
Символы и их значение
Внимание! Опасность физического и
материального ущерба.
Указание, совет или ссылка
Правильный монтаж / проверка
работоспособности
Неправильный монтаж
Важная информация по монтажу
Холодная вода Горячая вода
Водный поток
Нет водного
потока
Назначение
Однорычажный смеситель для использования
в ванной комнате. Возможна эксплуатация
гидроаккумулятора, термически и гидравличе-
ски регулируемых прямоточных водонагрева-
телей. Эксплуатация аккумулятора без давле-
ния (открытые водонагреватели) невозможна!
Использовать только воду питьевого качества.
Изделие предназначено исключительно для
монтажа внутри wпомещения!
Внимание! Устанавливать только в
непромерзающих помещениях.
12
2
80-160
0-3
34
6
1
5
1.
2.
3.
2.
10mm
2.
1.
1.
2.
5mm
1.
3.
2x
13
7
8
2.
5mm
1.
11
10
9
12
2.5mm
2.
3.
4.
1.
5.
2.
1.
2.
1.
14
13 14
1.
2.
2.5mm
30mm
15
DE
EN
ES
Ersatzteile
Spare parts
Piezas de recambio
FR
IT
NL
Liste de pièces
Ricambi
Onderdelen
CS
PL
RU
Náhradní díly
Części zamienne
Запчасти
51127010070
50100000674
56080010100
50100000737
50100000627
50100010736
50100010733
50100000545
50100010546
50100000735
54995011200
59027 010100
DE
KEUCO GmbH Co. KG
Oesestraße 36
D-58675 Hemer
Telefon: +49 2372 904-0
AT
KEUCO GmbH
Söllheimerstraße 16
Objekt 6c
A-5020 Salzburg
Telefon: +43 662 4540560
E-Mail: of [email protected]
CH
KEUCO AG
Winkelweg 3
CH-5702 Niederlenz
Telefon: +41 62 8880020
EN
KEUCO UK Ltd
Amersham House
Mill Street
GB-Berkhamsted HP4 2DT
Phone: +44 10442865220
FR
KEUCO SARL
5, Rue du Martelberg
F-67700 Monswiller
Téléphone: +33 3 88700200
NL
KEUCO GmbH Co. KG
Kantoor Nederland
Postbus 1286
5004 BG Tilburg
Telefoon: +31 88 6 333 999
RU
KEUCO GmbH Co. KG
Представительство в России
Космодамианская набережная ,
дом 4 / 22, корпус Б
115035 Москва
Электронная почта:
US
KEUCO Management Inc.
3675 Crestwood Parkway NW,
Suite 222
Duluth, GA 30096
Phone: +1 877 281 8260
E-Mail: of [email protected]
www.keuco.com
/