DeWalt DCB132 Руководство пользователя

Тип
Руководство пользователя
DCB132
372003-28 EST
2
Eesti keel (Originaaljuhend) 4
Русский язык (Перевод с оригинала инструкции) 12
3
A
Joonis / Рисунок 1
4
EESTI KEEL
XR LIITIUMIOONAKU DUAL LAADIJA
DCB132
Õnnitlused!
Olete valinud DEWALTi tööriista. Aastatepikkused kogemused, põhjalik tootearendus ja innovatsioon
teevad DEWALTist ühe usaldusväärsema partneri professionaalsetele elektritööriistade kasutajatele.
Tehnilised andmed
Akulaadija DCB132
Väljundpinge V
DC
10,8, 14,4, 18
Võrgupinge V
AC
230
Tüüp 1
Aku tüüp Li-Ion
Akupatarei umbkaudne laadimisaeg min 22 (1,3 Ah) 22 (1,5 Ah) 30 (2,0 Ah)
45 (3,0 Ah) 60 (4,0 Ah) 75 (5,0 Ah)
90 (6,0 Ah)
Akulaadija vool
Sisend A 1,5
Üksiku pordi väljund A 4,0
Kaal kg 1,2
Kaitsmed
Euroopa 230 V tööriistad 10 amprit, vooluvõrk
Suurbritannia ja Iirimaa 230 V tööriistad 3 amprit, pistikus
Mõisted: Ohutusjuhised
Allpool toodud määratlused kirjeldavad iga
märksõna olulisuse astet. Palun lugege juhendit ja
örake tähelepanu nendele sümbolitele.
OHT: histab tõenäolist ohtlikku
olukorda, mis mittevältimisel lõppeb
surma või raske kehavigastusega.
HOIATUS: Tähistab võimalikku
ohtlikku olukorda, mis mittevältimisel
võib lõppeda surma või raske
kehavigastusega.
ETTEVAATUST: Tähistab võimalikku
ohtlikku olukorda, mis mittevältimisel
võib lõppeda kergete või
mõõdukate kehavigastustega.
NB: Viitab tegevusele, mis ei too
kaasa kehavigastust, kuid mis
mittevältimisel võib põhjustada
varalist kahju.
Tähistab elektrilöögiohtu.
Tähistab tuleohtu.
HOIATUS: Vigastusohu
vähendamiseks lugege
kasutusjuhendit.
HOIATUS! Lugege läbi kõik
hoiatused ja juhised. Kõigi
juhiste täpne järgimine aitab vältida
elektriögi, tulekahju ja/või raske
kehavigastuse ohtu.
HOIDKE KÕIK HOIATUSED JA
JUHISED TULEVIKU TARVIS
ALLES.
Olulised ohutusjuhised kõigi
akulaadijate kohta
Enne laadija kasutamist
lugege läbi kõik juhiseid ja
hoiatustähised laadijal, akul
ja tootel, mida kasutatakse
akuga.
HOIATUS: Elektrilöögioht.
ltige vedelike sattumist
5
EESTI KEEL
laadijasse. See võib
põhjustada elektrilöögi.
HOIATUS:
Soovitame kasutada
rikkevoolukaitset, mille
rakendumisvool on 30 mA
või vähem.
ETTEVAATUST: letuse
oht. Vigastusriski
vähendamiseks
laadige vaid DEWALTi
laetavaid patareisid.
Teist tüüpi patareid
võivad plahvatada ning
põhjustada kehavigastusi
ja kahjusid.
ETTEVAATUST:
Laste üle tuleb pidada
järelevalvet, et nad ei
mängiks seadmega.
NB: Teatud tingimustel,
kui laadija on vooluvõrku
ühendatud, võivad
laadijasse sattunud
võõrkehad selle kontaktid
lühistada. Elektrit
juhtivad võõrkehad,
nagu näiteks, kuid mitte
ainult, lihvimistolm,
metallilaastud, terasvill,
foolium või igasugused
kogunenud metallosad
tuleb laadija pesast eemal
hoida. Ühendage laadija
alati vooluvõrgust lahti,
kui selle pesas pole akut.
Ühendage laadija lahti ka
enne puhastamist.
Väikesed lapsed ja nõrk tervis.
See seade ei ole mõeldud ilma
järelevalveta kasutamiseks
ikeste laste või füüsiliselt
nõrkade isikute poolt.
Toode pole mõeldud
kasutamiseks isikutele (k.a.
lastele), kellel on vähenenud
füüsilised, tajumuslikud
või vaimsed võimed, või
kel puudub kogemus ja/
või teadmiste või oskuste
saamiseks, kui neil puudub
juhendaja, kes vastutab nende
ohutuse eest. Lapsi ei tohi
kunagi jätta järelevalveta selle
tootega mängima.
ÄRGE proovige akut
laadide mõne muu laadijaga
peale käesolevas juhendis
toodute. Laadija ja aku on
projekteeritud koos töötama.
Need laadijad pole mõeldud
muuks tarbeks kui D
EWALTi
laetavate patareide
laadimiseks. Muu kasutuse
tagajärjeks on tulekahju-,
elektrilöögioht või surmamine
elektrilöögiga.
Ärge hoidke vihma ega lume
käes.
Laadija eemaldamisel
vooluvõrgust tõmmake
pistikust, mitte juhtmest.
Seeläbi väheneb elektripistikute
ja juhtme kahjustamise oht.
Veenduge, et juhe on
paigutatud nii, et sellele
ei astuta, selle taha ei
komistata ning see ei saa
muul viisil kahjustusi ega
koormust.
Ärge kasutage
pikendusjuhet, kui see
pole just hädavajalik. Vale
pikendusjuhtme kasutamine
võib tuua kaasa tule ja
(surmava) elektrišoki või
elektrilöögiga surmamise ohu.
6
EESTI KEEL
Ärge paigutage ühtegi
objekti laadijale ning ärge
paigutage laadijat pehmele
pinnale, mis võib blokeerida
selle ventilatsiooniavad ja
kaasa tuua ülekuumenemise.
Paigutage laadija
soojusallikatest eemale.
Laadija ventilatsioon toimub
korpuse põhjas ja peal olevate
avade kaudu.
Ärge kasutage laadijat
kahjustunud juhtme või
pistikuga — laske need kohe
asendada.
Ärge kasutage laadijat,
kui see on saanud tugeva
löögi, maha kukkunud
või muul viisil kahjustada
saanud. Viige see volitatud
teeninduskeskusesse.
Ärge võtke laadijat
koost; viige see volitatud
hoolduskeskusesse,
kui seda tuleb hooldada
või remontida. Valesti
kokkumonteerimine võib kaasa
tuua elektriögi, surmava
elektrilöögi või tulekahju.
Kui toitejuhe on kahjustunud,
peab tootja, tema esindaja või
teine sarnane kvalifitseeritud
isik selle ohu vältimiseks kohe
välja vahetama.
Enne laadija mis tahes viisil
puhastamist eemaldage see
vooluvõrgust. See vähendab
elektrilöögi ohtu. Aku
eemaldamine ei vähenda seda
ohtu.
MITTE KUNAGI ärge püüdke
2 laadijat kokku ühendada.
Laadija on mõeldud
kasutamiseks tavalises
230 V koduses elektrivõrgus.
Ärge püüdke kasutada seda
teistsuguse pingega. See ei
kehti autolaadija puhul.
Hoolitsege selle eest,
et akulaadija asetseks
stabiilses, kindlas asendis.
Patarei või akulaadija
kukkumisel võite saada teie ja/
või teised viga.
HOIDKE NEED JUHISED ALLES
Akulaadijad
DCB132 akulaadijad sobivad 10,8 V, 14,4 V,
18 V Li-Ion XR ja XR FLEXVOLT akulaadijatega
(DCB123, DCB125, DCB127, DCB141, DCB142,
DCB143, DCB144, DCB145, DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B,
DCB185, DCB546).
DEWALT laadijad ei vaja reguleerimist ning nende
kavandamisel on peetud silmas võimalikult lihtsat
kasutamist.
Aku laadimine (joonis 1)
1. Ühendage laadija enne aku sisestamist
sobivasse pistikupessa.
2. Asetage aku laadijasse. Punane tuli
(laadimine) vilgub pidevalt, mis tähendab, et
laadimine on alanud.
3. Laadimine on lõpetatud, kui punane tuli jääb
püsivalt põlema. Aku on täielikult laetud ja
seda võib kasutada või laadijasse jätta.
MÄRKUS: Liitium-ioon akupatareide maksimaalse
võimsuse ja eluea tagamiseks laadige akupatarei
enne esmakordset kasutamist täis.
Laadimine
Aku laetuse taseme kohta vaadake allpool olevat
tabelit.
Laadimisindikaatorid
Laeb
Täis laetud
Kuuma/külma aku viivitus*
* Punane tuli jätkab vilkumist, kuid kollane
indikaator helendab selle töö ajal edasi. Kui
7
EESTI KEEL
aku on saavutanud sobiva temperatuuri, lülitub
kollane tuli välja ja laadija jätkab laadimisega.
See laadija ei lae vigast akupatareid. Akulaadija
viitab vigasele akupatareile, kui tuli ei sütti.
MÄRKUS: See võib tähendada ka seda, et viga
on laadijas.
Kui laadija viitab probleemile, viige laadija ja
akupatarei volitatud teeninduskeskusesse
testimisele.
KUUMA/KÜLMA AKU VIIVITUS
Kui laadija tuvastab, et akupatarei on liiga kuum
või külm, peatab see automaatselt laadimise, kuni
akupatarei on saavutanud sobiva temperatuuri.
Laadija lülitub seejärel automaatselt aku laadimise
režiimi. See funktsioon tagab akupatareide
maksimaalse tööea.
Külm akupatarei laeb umbes aeglasemalt kui soe
akupatarei. Akupatarei laeb kogu laadimistsükli
jooksul aeglasemalt ja maksimaalne laadimiskiirus
ei taastu isegi akupatarei soojenemisel.
VAID LIITIUMIOON-AKUPATAREID
XR Li-Ion tööriistadel on sisseehitatud
elektrooniline kaitsesüsteem, mis kaitseb
akupatareid ülekoormuse, ülekuumenemise või
liigse tühjenemise eest.
Elektroonilise kaitsesüsteemi rakendumisel lülitub
tööriist automaatselt välja. Kui see toimub, siis
hoidke liitiumioon akupatareid laadijas, kuni see
on täielikult täis laetud.
Seinakinnitus
Need akulaadijad on mõeldud seinale
paigaldamiseks või lauale või tööpinnale püstiselt
asetamiseks. Kui paigaldate seinale, asetage
akulaadija elektripistikupesa lähedale ja nurkadest
või muudest takistustest, mis võivad õhuvoolu
häirida, eemale. Kasutage akulaadija tagakülje
šabloonina seinale paigaldamise kruvide
märkimiseks. Paigaldage akulaadija kindlalt,
kasutades kipsplaadi kruvisid (ostetud eraldi) min
25,4 mm pikad, mille pea läbimõõt on 7-9 mm,
kruvituna puitu optimaalse kruvi kokkupuutepinna
sügavusega umbes 5,5 mm. Joondage augud
akulaadija tagaküljel väljaulatuvate kruvidega ning
fikseerige need täielikult avades.
Laadija puhastamine
HOIATUS: Elektrilöögioht. Enne
laadija puhastamist eemaldage see
pistikupesast. Mustuse ja õli võib
laadija välispinnalt eemaldada lapi või
pehme harjaga (mitte metallist). Ärge
kasutage vett ega puhastuslahuseid.
Ärge laske vedelikel sattuda tööriista
sisse; ärge kastke tööriista ega selle
osi vedelikku.
Olulised ohutusjuhised kõikide
akude kohta
Asendusakude tellimisel märkige ära
katalooginumber ja pinge.
Aku ei ole pakendist väljavõtmisel täielikult laetud.
Enne aku ja laadija kasutamist lugege allpool
olevaid ohutusjuhiseid. Seejärel järgige kirjeldatud
laadimisprotseduure.
LUGEGE KÕIKI JUHISEID
Ärge kasutage akut plahvatusohtlikus
keskkonnas, näiteks tuleohtlike vedelike,
gaaside või tolmu läheduses. Aku
asetamine laadijasse või sealt eemaldamine
võib tolmu või aurud süüdata.
Ärge kunagi asetage akupatareid jõuga
laadijasse. Ärge muutke akupatareid
mitte mingil viisil, et see ühilduks
laadijaga, kuna akupatarei võib rebeneda,
põhjustades raskeid kehavigastusi.
Laadige akusid ainult DEWALTi laadijatega.
ÄRGE asetage vette ega muudesse
vedelikesse ning vältige pritsmeid.
Ärge hoidke ega kasutage tööriista ja akut
kohtades, kus temperatuur võib ületada
40 °C (104 °F) (näiteks suvel kuuride või
metallehitiste läheduses).
HOIATUS: Ärge kunagi üritage
akut mingil põhjusel avada. Kui aku
korpus on pragunenud või muul
viisil kahjustunud, ärge pange akut
laadijasse. Ärge lõhkuge akut, pillake
seda maha ega kahjustage muul
viisil. Ärge kasutage akupatareid või
laadijat, mis on saanud tugeva löögi,
selle tagajärjel võite saada elektrilöögi
või elektroki. Kahjustunud akud
tuleb tagastada teeninduskeskusesse
ümbertöötlemiseks.
HOIATUS: Tuleoht. Ärge hoidke
ega kandke akupatareisid nii, et
metallobjektid puutuvad kokku
patarei terminalidega. Näiteks, ärge
asetage akupatareid põllede, taskute,
tööriistakastide, tootekomplekti
kastide, sahtlite jms sisse koos lahtiste
naelte, kruvide, võtmetega jms.
ETTEVAATUST: Kui tööriist
pole kasutusel, siis asetage see
stabiilsele pinnale, kus see ei saa
ümber minna ega kukkuda. Mõned
suurte akudega seadmed seisavad
aku peal püsti, kuid need võivad
kergesti ümber minna.
8
EESTI KEEL
SPETSIIFILISED OHUTUSJUHISED
LIITIUMIOONAKUDELE (LI ION).
Ärge põletage akut, isegi kui see on
raskelt kahjustada saanud või täiesti
kulunud. Aku võib tules plahvatada.
Liitiumioonakude põletamisel eritub mürgiseid
aure ja aineid.
Kui aku sisu puutub nahaga kokku, siis
peske seda kohta viivitamatult pehme
seebi ja veega. Kui akuvedelik satub silma,
siis loputage avatud silma veega 15 minutit
või kuni ärritus lakkab. Meditsiiniline märkus:
aku elektrolüüt koosneb vedelate orgaaniliste
karbonaatide ja liitiumisoolade segust.
Avatud akuelementide sisu võib
põhjustada hingamisteede ärritust. Minge
värske õhu kätte. Sümptomite püsimisel
pöörduge arsti poole.
HOIATUS: Põletuse oht. Akuvedelik
võib sädeme või leegiga kokku
puutudes olla tuleohtlik.
Transport
HOIATUS: Tuleoht. Akude
transportimisega võib kaasneda
tuleoht, kui aku terminalid puutuvad
tahtmatult kokku elektrit juhtivate
materjalidega. Kui transpordite akusid,
tuleb veenduda, et aku terminalid
on kaitstud ja hästi isoleeritud teiste
materjaliga kokkupuutumise eest, et
vältida lühist.
D
EWALTi akud vastavad kõigile kehtivatele
tarne-eeskirjadele, mis on sätestatud tööstus-
ja juriidilistes standardites, sealhulgas ÜRO
ohtlike kaupade veo soovituste näidiseeskirjad;
Rahvusvahelise Lennutranspordi Ühenduse
(IATA) ohtlike kaupade eeskirjad, Rahvusvaheline
ohtlike kaupade merevedu (IMDG) eeskiri ja
Ohtlike veoste rahvusvahelise autoveo a Euroopa
kokkulepe (ADR). Liitiumioonelemendid ja akud
on testitud ÜRO ohtlike kaupade veo soovituste
katsete ja kriteeriumide käsiraamatu jao 38.3 järgi.
Enamikul juhtudel ei klassifitseerita DEWALT
akupatareisid tarnimisel täisreguleeritud klassi
9 ohtlikuks materjaliks. Üldiselt nõuavad
kategooria 9 täisregulatsiooni kohaldamist vaid
liitiumioonakud, mille nimienergia on suurem kui
100 vatti tunnis (Wh). Kõigil liitiumioonakudel
on niminäitaja vatt-tundides märgitud pakendile.
Lisaks ei soovita DEWALT regulatsiooni
keerulisuse tõttu õhutranspordivahendit liitiumioon
akupatareide saatmiseks, rääkimata vatti tunnis
väärtusest. Tööriistade saatmine koos akudega
(kombokomplekt) saab saata õhutranspordiga
erandina, kui akupatarei vatti tunnis väärtus ei
ületa 100 Wh.
Olenemata sellest kas tarnitavat kaupa peetakse
erandiks või kehtib sellele täisregulatsioon,
vastutab tarnija pakendamise, sildistamise/
rgistamise ja dokumentatsiooni viimastele
nõuetele vastavuse eest.
Kasutusjuhendi selles jaos toodud teave on
antud heas usus ning seda peetakse dokumendi
loomise ajahetkel õigeks. Sellegipoolest ei anta
ei sõnaselget ega vaikivat garantiid. Ostja peab
tagama, et tema tegevus on kooskõlas kehtivate
eeskirjadega.
FLEXVOLT AKU TRANSPORTIMINE
D
EWALT FLEXVOLT akul on kaks mudelit:
Kasutamine ja transport.
Kasutamisviis: Kui FLEXVOLT aku on eraldi või
DEWALT 18 V tootes, töötab see 18 V akuna. Kui
FLEXVOLT aku on 54 V või 108 V (kaks 54 V akut)
tootes, töötab see 54 V akuna.
Transpordiviis: Kui FLEXVOLT akuga on
ühendatud kork, on aku transportimiseks valmis.
Hoidke kork transportimiseks alles.
Kui aku on
transpordivalmis,
on elemendistringid
elektriliselt akupatareiga
ühendusest katkestatud,
mille tagajärjel on meil 3 akut, kus on madalam
vatti tunnis (Wh) väärtus võrreldes 1 akuga, mille
vatti tunnis väärtus on kõrgem. See suurem
3 aku kogus madalama vatti tunnis väärtusega
muudab akupatarei erandiks, millele ei kehti
teatud tarneregulatsioonid, mis puudutavad akude
kõrgemat vatti tunnis väärtust.
KASUTAMISE JA TRANSPORTIMI-
SE MÄRGISTUSE NÄIDIS
Transpordi Wh
väärtused viitavad
3 × 36 Wh, mis
tähendab 3 akut,
mille iga vatti tunnis
väärtus on 36. Kasutatud Wh väärtus viitab
väärtusele 108 vatti tunnis (ainult 1 aku).
Akupatarei
LADUSTAMISSOOVITUSED
1. Hoidmiseks on parim kuiv ja jahe koht, kuhu
ei paista otsene päikesevalgus ning kus
temperatuur ei ole liiga kõrge ega madal. Aku
optimaalsete talitlusomaduste ja kasutusea
tagamiseks hoidke mittekasutatavaid akusid
toatemperatuuril.
2. Pikemaajalisel hoiule asetamisel soovitatakse
aku täielikult laadida ning asetada see
9
EESTI KEEL
jahedasse ja kuiva ning päikesevalguse eest
kaitstud kohta.
MÄRKUS: Akut ei tohi hoida täielikult
tühjenenuna. Aku tuleb enne kasutamist laadida.
Laadijal ja akul olevad sildid
Lisaks juhendis kasutatavatele sümbolitele võivad
laadija ja aku siltidel olla järgmised sümbolid:
Enne kasutamist lugege
kasutusjuhendit.
Laadimisaja leiate peatükist Tehnilised
andmed.
Akut laetakse.
Aku laetud.
Aku defektne.
Viivitus liiga kuuma või külma aku
puhul.
Ärge puudutage neid elektrit juhtivate
esemetega.
Ärge laadige kahjustatud akusid.
Mitte lasta veega kokku puutuda.
Laske defektsed juhtmed viivitamatult
välja vahetada.
Laadige vaid vahemikus 4 °C ja 40 °C.
Vaid siseruumides kaustamiseks.
Kõrvaldage akupatareid keskkonda
arvestades.
Laadge DEWALTi akupatareisid vaid
heaks kiidetud DEWALTi laadijatega. Kui
laete akupatareisid, mis pole DEWALTi
disainitud patareid D
EWALTi laadijaga,
võivad need puruneda või põhjustada
muid ohtlikke olukordi.
Ärge süüdake akupatareid.
Kasutamine: Kasutage ilma
transpordikorgita, Wh väärtus viitab
108 Wh (1 aku väärtusega 108 Wh).
Transport: Transportimine integreeritud
korgiga, Wh väärtus viitab 3 × 36 Wh
(3 akut igaüks väärtusega 36 Wh).
Pakendi sisu
Pakend sisaldab järgmist:
1 Akulaadija
1 Kasutusjuhend
MÄRKUS: N-mudelite komplekti ei kuulu
akupatareid ega laadijad.
Kontrollige, et tööriist, selle osad või
lisatarvikud ei oleks transpordil saanud
kahjustada.
Võtke enne kasutamist aega, et
kasutusjuhend põhjalikult läbi lugeda ja
endale selgeks teha.
ANDMEKOODI ASUKOHT (JOONIS 1)
Kuupäevakood (A), mis samuti sisaldab, on
trükitud kaitseümbrise alumisele küljele.
Näiteks:
2016 XX XX
tootmisaasta
SIHTOTSTARVE
DCB132 laadija sobib 10,8 V, 14,4 V, 18 V Li-Ion
XR ja XR FLEXVOLT akupatareide (DCB123,
DCB125, DCB127, DCB141, DCB142, DCB143,
DCB144, DCB145, DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185,
DCB546) laadimiseks.
ÄRGE kasutage niisketes või märgades
tingimustes ega plahvatusohtlike gaaside või
vedelike läheduses.
Need patarei laadijad ja akupatareid on
professionaalsed tööriistad.
ÄRGE lubage lastel laadijat puudutada.
Kogenematute laadija kasutajate puhul on vajalik
juhendamine.
Kasutage selle laadijaga vaid laetavaid
patareisid.
AKU TÜÜP PINGE ELEMEND MAHUTAVUS
DCB123 10,8 3 × Li-Ion 1,5 Ah
DCB125 10,8 3 × Li-Ion 1,3 Ah
DCB127 10,8 3 × Li-Ion 2,0 Ah
DCB141 14,4 4 × Li-Ion 1,5 Ah
DCB142 14,4 8 × Li-Ion 4,0 Ah
DCB143 14,4 4 × Li-Ion 2,0 Ah
DCB144 14,4 8 × Li-Ion 5,0 Ah
DCB145 14,4 4 × Li-Ion 1,3 Ah
DCB181 18 5 × Li-Ion 1,5 Ah
10
EESTI KEEL
AKU TÜÜP PINGE ELEMEND MAHUTAVUS
DCB182 18 10 × Li-Ion 4,0 Ah
DCB183 18 5 × Li-Ion 2,0 Ah
DCB184 18 10 × Li-Ion 5,0 Ah
DCB185 18 5 × Li-Ion 1,3 Ah
DCB546 18/54 15 × Li-Ion 6,0 Ah / 2,0 Ah
Elektriohutus
Kontrollige alati, et aku pinge vastab andmesildile
rgitud väärtusele. Samuti kontrollige, et laadija
pinge vastab võrgupingele.
Teie DEWALTi laadija on
topeltisolatsiooniga vastavalt
standardile EN 60335. Seetõttu pole
maandusjuhet vaja.
Kui toitekaabel on kahjustatud, tuleb see vahetada
spetsiaalselt valmistatud kaabli vastu, mis on
saadaval DEWALTi hooldusorganisatsiooni kaudu.
Toitepistiku vahetamine
(ainult Suurbritannia ja Iirimaa)
Kui on vaja paigaldada uus toitepistik, toimige
järgmiselt:
Kõrvaldage vana pistik ohutult.
Ühendage pruun juhe uue pistiku
faasiklemmiga.
Ühendage sinine juhe neutraalklemmiga.
HOIATUS: Maandusklemmiga
ühendust ei looda.
Järgige kvaliteetsete pistikutega kaasasolevaid
paigaldusjuhiseid. Soovitatav kaitse: 3 A.
Pikenduskaabli kasutamine
Ärge kasutage pikendusjuhet, kui see ei
ole hädavajalik. Kasutage heakskiidetud
pikendusjuhet, mis sobib teie laadija
sisendvõimsusele (vt Tehnilised andmed).
Juhtme minimaalne ristlõikepindala on 1 mm²;
maksimaalne lubatud pikkus on 30 m.
Kaablirulli kasutamisel kerige kaabel alati täielikult
lahti.
HOOLDUS
Teie DEWALTi elektritööriist on loodud
pikaajaliseks kasutamiseks minimaalse hoolduse
juures. Et tööriist teid pikka aega korralikult
teeniks, tuleb seda nõuetekohaselt hooldada ja
korrapäraselt puhastada.
HOIATUS: Raskete kehavigastuste
ohu vähendamiseks lülitage enne
seadistamist või lisaseadmete
ja tarvikute paigaldamist ja
eemaldamist tööriist välja ja
eemaldage aku. Juhuslik käivitumine
võib põhjustada vigastuse.
Laadija ei vaja hooldust. Laadija sees ei ole
hooldust vajavaid osi.
Ärge püüdke laadijat remontida. Et tagada
toote ohutus ja usaldusvöörsus, tuleb selle
remondi- ja hooldustööd ning reguleerimine
teha volitatud DEWALTi teeninduskeskustes.
Määrimine
Teie elektritööriist ei vaja lisamäärimist.
Puhastamine
HOIATUS: Mustuse kogunemisel
ventilatsiooniavadesse ja nende
ümber eemaldage mustus ja
tolm põhikorpuselt kuiva suruõhu
abil. Kandke selle töö tegemisel
heakskiidetud kaitseprille ja
tolmumaski.
HOIATUS: Ärge kunagi kasutage
tööriista mittemetallist osade
puhastamiseks lahusteid või
muid kemikaale. Need kemikaalid
võivad nimetatud osade materjale
nõrgendada. Kasutage vaid vee ja
õrnatoimelise seebiga niisutatud lappi.
Ärge laske vedelikel sattuda tööriista
sisse; ärge kastke tööriista ega selle
osi vedelikku.
Valikulised lisatarvikud
HOIATUS: Kuna muid tarvikuid
peale DEWALTi pakutavate ei ole
koos selle seadmega testitud,
võib nende kasutamine koos selle
tööriistaga olla ohtlik. Kehavigastuste
ohu vähendamiseks on koos selle
seadmega lubatud kasutada ainult
DEWALTi soovitatud tarvikuid.
Sobilike tarvikute kohta teabe saamiseks pidage
nõu müüjaga.
11
EESTI KEEL
Keskkonnakaitse
Eraldi kogumine. Selle sümboliga
märgistatud tooteid ja akusid ei tohi
kõrvaldada koos olemjäätmetega.
Tooted ja akud sisaldavad aineid, mida saab
eemaldada ja taaskasutada, et vähendada
toorainepuudust. Elektriseadmed ja akud tuleb
ringlusse võtta vastavalt kohalikele eeskirjadele.
Lisainfot aadressil www.2helpU.com.
Laetav akupatarei
Seda pika tööeaga akut tuleb laadida, kui see
ei anna enam piisavalt voolu töödel, mis varem
käisid kergelt. Aku kasutusea lõpus tuleb see
kõrvaldada keskkonnanõudeid arvestades:
Laske akul täielikult tühjeneda, seejärel
eemaldage see tööriista küljest.
Li-Ion rakud on taaskasutatavad. Viige need
edasimüüjale või kohalikku jäätmejaama.
Kogutud akud taaskasutatakse või
kõrvaldatakse nõuetekohaselt.
12
РУССКИЙ ЯЗЫК
ДВОЙНОЕ ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО XR
LI-ION DCB132
Поздравляем Вас!
Вы выбрали устройство фирмы DEWALT. Тщательная разработка изделий, многолетний
опыт фирмы по производству инструментов, различные усовершенствования сделали
электрические устройства DEWALT одними из самых надёжных помощников для
профессионалов.
Технические характеристики
Зарядное устройство DCB132
Выходное напряжение В пост. Тока 10,8, 14,4, 18
Напряжение питания В перем. тока 230
Тип 1
Тип аккумулятора Li-Ion
Приблизительное время зарядки мин. 22 (1,3 Aч) 22 (1,5 Aч) 30 (2,0 Aч)
45 (3,0 Aч) 60 (0 4,0 Aч) 75 (5,0 Ah)
90 (6,0 Ач)
Ток зарядного устройства
Входной А 1,5
Выходной из одного порта А 4,0
Вес кг 1,2
Минимальные электрические предохранители:
Инструменты 230 В 10 ампер, электросеть
Определения: Предупрежде-
ния безопасности
Следующие определения указывают на
степень важности каждого сигнального
слова. Прочтите руководство по эксплуатации
и обратите внимание на данные символы.
ОПАСНО: Означает чрезвычайно
опасную ситуацию, которая
приводит к смертельному
исходу или получению тяжёлой
травмы.
ВНИМАНИЕ: Означает
потенциально опасную ситуацию,
которая может привести
к смертельному исходу или
получению тяжёлой травмы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Означает
потенциально опасную ситуацию,
которая может привести
к получению травмы лёгкой или
средней тяжести.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Означает
ситуацию, не связанную
с получением телесной
травмы, которая, однако, может
привести к повреждению
устройства.
Риск поражения электрическим
током!
Огнеопасность!
ВНИМАНИЕ: Внимательно
прочтите руководство по
эксплуатации для снижения риска
получения травмы.
ВНИМАНИЕ! Внимательно
прочтите все инструкции по
безопасности и руководство
по эксплуатации. Несоблюдение
всех перечисленных ниже правил
безопасности и инструкций
может привести к поражению
электрическим током,
возникновению пожара и/или
получению тяжёлой травмы.
13
РУССКИЙ ЯЗЫК
СОХРАНИТЕ ВСЕ
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
И ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ
ПОСЛЕДУЮЩЕГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Важные инструкции по
безопасности для всех
зарядных устройств
Перед началом
эксплуатации зарядного
устройства прочитайте все
инструкции и ознакомьтесь
с предупредительными
символами на зарядном
устройстве, аккумуляторе
и продукте, работающем от
аккумулятора.
ВНИМАНИЕ:
Опасность поражения
электрическим
током. Не допускайте
попадания жидкости
внутрь зарядного
устройства. Это
может привести
к поражению
электрическим током.
ВНИМАНИЕ:
Рекомендуется
использование
устройства
защитного
отключения
с остаточным током
30 мА или менее.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Опасность получения
ожога. Для снижения
риска получения
травмы заряжайте
только аккумуляторы
марки DEWALT.
Аккумуляторы
других марок
могут взорваться,
что приведёт
к получению травмы
или повреждению
зарядного устройства.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Не позволяйте детям
играть с устройством.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
В определенных
условиях, когда
зарядное устройство
подключено к электро-
сети, оно может
быть закорочено
посторонним
материалом. Не
допускайте попадания
токопроводящих
материалов, таких
как шлифовальная
пыль, металлическая
стружка, стальная
проволока,
алюминиевая
фольга или слой
металлических частиц
и других подобных
материалов в гнезда
зарядного устройства.
Всегда отключайте
зарядное устройство
от электросети,
если в его гнезде
нет аккумулятора.
Отключайте зарядное
устройство от
электросети перед
чисткой.
Дети и неопытные лица.
Использование устройства
14
РУССКИЙ ЯЗЫК
детьми и неопытными
лицами допускается
только под контролем
ответственного за их
безопасность лица.
Данное изделие не может
использоваться людьми
(включая детей) со
сниженными физическими,
сенсорными и умственными
способностями или
при отсутствии
необходимого опыта или
навыка, за исключением,
если они выполняют
работу под присмотром
лица, отвечающего за
их безопасность. Не
оставляйте детей
с устройством без
присмотра.
НЕ ПЫТАЙТЕСЬ заряжать
аккумулятор зарядными
устройствами марок,
не указанных в данном
руководстве. Зарядное
устройство и аккумулятор
специально разработаны
для совместного
использования.
Данные зарядные
устройства не
предусмотрены для
зарядки аккумуляторов
других марок, кроме
D
EWALT. Попытка
зарядить аккумулятор
другой марки может
привести к риску
возникновения пожара,
поражения электрическим
током или смерти от
электрического тока.
Не подвергайте зарядное
устройство воздействию
дождя или снега!
Отключайте зарядное
устройство от
электросети, вынимая
вилку из розетки, а не
потянув за кабель! Это
снизит риск повреждения
электрической вилки
и
кабеля.
Располагайте кабель
таким образом, чтобы
на него нельзя было
наступить, споткнуться
об него, или иным
способом повредить или
сильно натянуть!
Используйте
удлинительный кабель
только в случае
крайней необходимости!
Использование
несоответствующего
удлинительного кабеля
может создать риск
возникновения пожара,
поражения электрическим
током или смерти от
электрического тока.
Не кладите на верхнюю
часть зарядного
устройства какой-либо
предмет и не ставьте
зарядное устройство
на мягкую поверхность,
это может блокировать
вентиляционные
прорези и вызвать
чрезмерный внутренний
нагрев! Располагайте
зарядное устройство
вдали от источника
15
РУССКИЙ ЯЗЫК
тепла. Вентиляция
зарядного устройства
происходит через прорези,
расположенные в верхней
и нижней части его корпуса.
Не эксплуатируйте
зарядное устройство,
если его кабель или вилка
поврежденысразу же
заменяйте повреждённые
детали.
Не эксплуатируйте
зарядное устройство,
если оно получило
повреждение
вследствие сильного
удара или падения
или иного внешнего
воздействия! Отнесите
его в авторизованный
сервисный центр.
Не разбирайте
зарядное устройство
самостоятельно; для
проведения технического
обслуживания или
ремонта отнесите
его в авторизованный
сервисный центр.
Неправильная сборка
может привести к риску
поражения электрическим
током или смерти от
электрического тока.
В случае повреждения
электрического кабеля
для предотвращения
получения травмы он
должен быть немедленно
заменён
производителем,
его сервисным агентом или
другим квалифицированным
специалистом.
Перед каждой операцией
чистки отключайте
зарядное устройство
от электросети. Это
снизит риск поражения
электрическим током.
Извлечение аккумулятора
из зарядного устройства
не приводит к снижению
этого риска.
НИКОГДА не пытайтесь
подключать 2 зарядных
устройств одновременно!
Зарядное устройство
рассчитано на работу
от стандартной
бытовой
электросети
напряжением 230 В. Не
пытайтесь подключать
его к источнику с другим
напряжением. Данное
указание не относится
к автомобильному
зарядному устройству.
Убедитесь, что
зарядное устройство
находится в устойчивом,
безопасном положении.
Падение аккумулятора
или зарядного устройства
может привести
к риску получения
травмы оператора или
посторонних лиц.
СОХРАНИТЕ ДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
Зарядные устройства
Зарядное устройство DCB132 предназначено
для зарядки аккумуляторов Li-Ion XR
напряжением 10,8, 14,4 и 18 Вольт и XR
FLEXVOLT аккумуляторов (DCB123, DCB125,
DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144,
DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B,
DCB184, DCB184B, DCB185 и DCB546).
16
РУССКИЙ ЯЗЫК
Зарядные устройства D
EWALT не требуют
регулировки и очень просты в эксплуатации.
Зарядка аккумулятора (Рис. 1)
1. Перед тем как вставить аккумулятор,
подключите вилку зарядного устройства
к соответствующей сетевой розетке.
2. Вставьте аккумулятор в зарядное
устройство. Убедитесь, что аккумулятор
полностью вошёл в зарядное устройство.
Красный индикатор зарядки начнёт
непрерывно мигать, указывая на начало
процесса зарядки.
3. После завершения зарядки красный
индикатор переходит в режим
непрерывного свечения. Аккумулятор
полностью
заряжен, и его можно
использовать с инструментом или
оставить в зарядном устройстве.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для достижения
максимальной производительности
и продления срока службы Li-Ion
аккумуляторов, перед первым
использованием полностью зарядите
аккумулятор.
Процесс зарядки
Состояние заряда аккумулятора смотрите
в приведённой ниже таблице:
Индикаторы зарядки
Зарядка
Полностью заряжен
Пауза для согревания/
охлаждения
аккумулятора*
* Красный индикатор зарядки будет
продолжать мигать, тогда как жёлтый
индикатор загорится только во время паузы
для согревания/охлаждения аккумулятора.
Как только аккумулятор охладится, жёлтый
индикатор погаснет, и зарядное устройство
продолжит процесс зарядки аккумулятора.
Зарядное устройство не будет заряжать
неисправный аккумулятор. Не загорающийся
индикатор на зарядном устройстве указывает
на неисправность аккумулятора.
ПРИМЕЧАНИЕ: Это также может указывать
на наличие неисправности в самом зарядном
устройстве.
Если зарядное устройство указывает на
наличие проблемы, отнесите зарядное
устройство и аккумулятор в авторизованный
сервисный центр для тестирования.
ПАУЗА ДЛЯ СОГРЕВАНИЯ/ОХЛАЖДЕНИЯ
АККУМУЛЯТОРА
Если зарядное устройство определит, что
аккумулятор чрезмерно охлаждён или
нагрет, автоматически инициируется пауза
для согревания/охлаждения,
в течение
которой аккумулятор достигает оптимальной
для зарядки температуры. Затем зарядное
устройство автоматически переключается на
режим зарядки. Данная функция увеличивает
максимальный срок службы аккумулятора.
Охлаждённый аккумулятор будет заряжаться
медленнее тёплого аккумулятора.
Аккумулятор будет медленно заряжаться
на протяжении всего цикла зарядки и не
вернётся к максимальной скорости зарядки,
даже если аккумулятор нагреется.
Зарядное устройство DCB118 оборудовано
встроенным вентилятором, предназначенным
для охлаждения заряжаемого аккумулятора.
Вентилятор включается автоматически
каждый раз, когда аккумулятору требуется
охлаждение. Никогда не используйте
зарядное устройство, если вентилятор не
работает или его вентиляционные прорези
заблокированы. Запрещается вставлять
внутрь зарядного устройства посторонние
предметы.
ТОЛЬКО ДЛЯ ИОННО-ЛИТИЕВЫХ (LI-ION)
АККУМУЛЯТОРОВ
Инструменты XR Li-Ion спроектированы по
Электронной Защитной Системе, которая
защищает аккумулятор от перегрузки,
перегрева или глубокой разрядки.
При срабатывании Электронной Защитной
Системы инструмент автоматически
отключится. Если это произошло, поместите
Li-Ion аккумулятор в зарядное устройство до
его полной зарядки.
Крепление на стене
Дизайн данных зарядных устройств
позволяет крепить их на стене или
вертикально устанавливать на столе
или рабочей поверхности. Закрепляйте
зарядное устройство на стене в пределах
досягаемости электрической розетки и вдали
от углов и других преград, которые могут
препятствовать воздушному потоку. Для
отметки расположения на стене крепёжных
винтов воспользуйтесь задней частью
зарядного устройства
в качестве шаблона.
Надёжно закрепите зарядное устройство
17
РУССКИЙ ЯЗЫК
на стене, используя винты по гипсокартону
(продаются отдельно) длиной минимум
25,4 мм и с головкой диаметром 7-9 мм.
Вкручивайте винты в древесину на нужную
глубину, оставляя их отступающими от
поверхности приблизительно на 5,5 мм.
Совместите отверстия в задней части
зарядного устройства с выступающими
винтами и повесьте зарядное устройство на
винты.
Инструкции по чистке
зарядного устройства
ВНИМАНИЕ: Опасность
поражения электрическим
током. Перед чисткой
отключите зарядное
устройство от розетки сети
переменного тока. Гр я з ь и масло
можно удалять с наружной
поверхности зарядного
устройства с помощью ткани
или мягкой неметаллической
щётки. Не используйте воду или
любой чистящий раствор. Не
допускайте попадания какой-либо
жидкости внутрь устройства;
ни в коем
случае не погружайте
какую-либо часть устройства
в жидкость.
Важные инструкции по
безопасности для всех
аккумуляторов
При заказе аккумуляторов для замены, не
забывайте указывать их номер по каталогу
и напряжение.
Извлечённый из упаковки аккумулятор заряжен
не полностью. Перед началом эксплуатации
аккумулятора и зарядного устройства,
прочтите нижеследующие инструкции
по безопасности. Затем приступайте
к установленной процедуре зарядки.
ПРОЧТИТЕ ВСЕ ИНСТРУКЦИИ
Не заряжайте и не используйте
аккумулятор во взрывоопасной
атмосфере, например, в присутствии
легко воспламеняющихся жидкостей,
газов или пыли. При установке или
извлечении аккумулятора из зарядного
устройства пыль или газы могут
воспламениться.
Не вставляйте аккумулятор
в зарядное устройство силой.
Никоим образом не видоизменяйте
аккумулятор для установки в не
предназначенное для него зарядное
устройствоаккумулятор может
расколоться, что приведёт
к получению тяжёлой телесной
травмы.
Заряжайте аккумуляторы только
зарядными устройствами DEWALT.
НЕ БРЫЗГАЙТЕ и не погружайте в воду
или другие жидкости.
Не храните и не используйте
устройство и аккумулятор
в местах, в которых температура
может достичь или превысить
40 °С (например, под наружными
навесами или внутри металлических
конструкций в летнее время).
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае
не пытайтесь разобрать
аккумулятор. Не вставляйте
в зарядное устройство
аккумулятор с треснувшим
или повреждённым корпусом.
Не разбивайте, не бросайте
и не ломайте аккумулятор. Не
используйте аккумуляторы или
зарядные устройства, которые
подверглись воздействию
резкого удара, удара при падении,
попали под тяжёлый предмет
или были повреждены каким-
либо другим образом (например,
проткнуты гвоздём, попали под
удар молотка или под ноги). Это
может привести к поражению
электрическим током или
смерти от электрического тока.
Повреждённые аккумуляторы
должны возвращаться
в сервисный центр на
переработку.
ВНИМАНИЕ: Опасность
возникновения пожара. При
перевозке или хранении
аккумуляторов следите,
чтобы металлические
предметы не касались клемм
аккумулятора. Например,
не помещайте аккумулятор
в карманы передника или одежды,
в ящики для инструментов,
чемоданы с дополнительными
принадлежностями, в выдвижные
мебельные ящики и другие
подобные места, где могут
18
РУССКИЙ ЯЗЫК
находиться гвозди, винты, ключи
и пр.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Кладите
не используемый инструмент
набок на устойчивую
поверхность в месте,
в котором он не создаёт
опасность, что об него
могут споткнуться и упасть.
Некоторые инструменты
с аккумуляторами больших
размеров ставятся на
аккумулятор в вертикальном
положении, но их легко
опрокинуть.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО
БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ИОННО-ЛИТИЕВЫХ
(LI-ION) АККУМУЛЯТОРОВ
Не сжигайте аккумулятор, даже если
он сильно повреждён или полностью
изношен. Аккумулятор в огне может
взорваться. При горении ионно-
литиевых аккумуляторов выделяются
токсичные пары и частицы.
Если содержимое аккумулятора
попало на кожу, немедленно промойте
поражённый участок водой с мягким
мылом. Если аккумуляторная
жидкость попала в глаз, промывайте
открытый глаз в течение 15 минут,
пока не исчезнет раздражение. Если
необходимо обратиться за медицинской
помощью, медиков следует поставить
в известность, что аккумуляторный
электролит состоит из смеси жидкого
органического карбоната и солей лития.
Содержимое открытых элементов
аккумулятора может вызывать
раздражение органов дыхания.
Обеспечьте приток свежего воздуха.
Если симптомы сохраняются,
обратитесь за медицинской помощью.
ВНИМАНИЕ: Опасность
получения ожога. Аккумуляторная
жидкость может воспламениться
при попадании искры или пламени.
Транспортировка
ВНИМАНИЕ: Опасность
возникновения пожара. Во
время перевозки аккумуляторов
существует риск возгорания
при случайном контакте клемм
аккумулятора с токопроводящими
материалами. При перевозке
аккумуляторов убедитесь, что
клеммы аккумулятора защищены
и надёжно изолированы от
любых материалов, контакт
с которыми способен вызвать
короткое замыкание.
Аккумуляторы DEWALT соответствуют всем
применимым правилам транспортировки,
прописанным производителем, а также
национальным стандартам, включающим
в себя Рекомендации ООН по перевозке
опасных грузов; правила международной
ассоциации воздушного транспорта
(IATA) по перевозке опасных грузов,
правила международного морского
кодекса по опасным грузам (IMDG)
и Европейское соглашение о перевозке
опасных грузов автотранспортом (ADR).
Каждый ионно-литиевый элемент или
аккумулятор протестирован в соответствии
с требованиями к испытаниям, указанными
в подразделе 38.3 части по испытаниям
и критериям Рекомендаций ООН по перевозке
опасных грузов.
В большинстве случаев, перевозимый
аккумулятор DEWALT освобождается от
необходимости быть классифицированным,
поскольку является материалом 9 класса
опасности. Транспортировка в соответствии
с 9 классом опасности требуется только при
перевозках ионно-литиевых аккумуляторов
с удельной мощностью, превышающей
100 ватт-часов (Втч). Удельная мощность
в ватт-часах указана на корпусе ионно-
литиевого аккумулятора. Кроме того, из-за
сложностей в установленных правилах,
DEWALT не рекомендует отдельную
авиаперевозку ионно-литиевых аккумуляторов,
независимо от их удельной мощности
в ватт-часах. Авиаперевозка инструментов
с установленными в них аккумуляторами
(комбинированные наборы) возможна только
в том случае, если удельная мощность
аккумулятора не превышает 100 Втч.
Вне зависимости от условий перевозки
в обязанности грузоотправителя входит
уточнение и получение информации
о последних действующих правилах упаковки,
маркировки и требований к документации.
Информация данного раздела руководства
по эксплуатации была предоставлена
добровольно и на момент создания
документа является полностью достоверной.
Однако не было дано никаких гарантий -
явно выраженных или подразумеваемых.
Деятельность
в соответствии с правилами
19
РУССКИЙ ЯЗЫК
и нормами полностью является
ответственностью покупателя.
ТРАНСПОРТИРОВКА АККУМУЛЯТОРА
FLEXVOLT
Аккумулятор FLEXVOLT D
EWALT имеет два
режима: Режим использования и режим
транспортировки.
Режим использования: Аккумулятор
FLEXVOLT сам по себе или установленный
в продукты DEWALT 18 В будет работать
как аккумулятор напряжением 18 В. При
установке в продукты DEWALT 54 В или
108 В (при наличии двух 54 В аккумуляторов)
аккумулятор FLEXVOLТ будет работать как
аккумулятор напряжением 54 В.
Режим транспортировки: Аккумулятор
FLEXVOLT находится в режиме
транспортировки, если на него установлен
колпачок. При перевозке всегда надевайте
колпачок.
В режиме
транспортировки
ячейки электрически
отключаются, образуя
в результате три
аккумулятора с более низкой удельной
мощностью в Втч по сравнению с одним
аккумулятором с более высокой удельной
мощностью в Втч. Увеличение количества до
3-× аккумуляторов со сниженной удельной
мощностью в Втч при перевозке может
освободить от некоторых ограничений,
применимых к аккумуляторам с более
высокой удельной мощностью.
ПРИМЕР МАРКИРОВКИ РЕЖИМА
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ И РЕЖИМА
ТРАНСПОРТИРОВКИ
Удельная
мощность
в режиме
транспортировки
– 3 × 36 Втч,
что равно трём аккумуляторам, каждый
мощностью 36 Ватт. Удельная мощность
в режиме использования – 108 Втч
(1 аккумулятор).
Аккумулятор
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ХРАНЕНИЮ
1. Оптимальным местом для хранения
является холодное и сухое место, вдали
от прямых солнечных лучей и источников
избыточного тепла или холода. Для
увеличения производительности и срока
службы храните не используемые
аккумуляторы при комнатной
температуре.
2. Для обеспечения долгого срока службы
аккумуляторов при длительном хранении
рекомендуется убирать полностью
заряженные аккумуляторы в сухое
прохладное место вдали от зарядного
устройства.
ПРИМЕЧАНИЕ: Не убирайте на хранение
полностью разряженные аккумуляторы.
Перед использованием аккумулятор
потребуется зарядить.
Символы на зарядном
устройстве и аккумуляторе
В дополнение к пиктограммам, содержащимся
в данном руководстве по эксплуатации, на
зарядном устройстве и аккумуляторе имеются
символы, которые отображают следующее:
Перед использованием
внимательно прочтите данное
руководство по эксплуатации.
Время зарядки см. в разделе
«Технические характеристики».
Аккумулятор заряжается.
Аккумулятор заряжен.
Аккумулятор неисправен.
Пауза для согревания/охлаждения
аккумулятора.
Не касайтесь токопроводящими
предметами контактов
аккумулятора и зарядного
устройства!
Ни в коем случае не пытайтесь
заряжать повреждённый
аккумулятор!
Не погружайте аккумулятор в воду.
Немедленно заменяйте
повреждённый сетевой кабель.
Заряжайте аккумулятор при
температуре окружающей среды
в пределах 4 °С-40 °С.
Для использования только внутри
помещений.
Утилизируйте отработанный
аккумулятор безопасным для
окружающей среды способом!
20
РУССКИЙ ЯЗЫК
Заряжайте аккумуляторы DEWALT
только зарядными устройствами
DEWALT. Зарядка аккумуляторов
других марок зарядными
устройствами DEWALT может
привести к протечке или взрыву
аккумулятора и другим опасным
ситуациям.
Не бросайте аккумулятор в огонь.
Эксплуатация: Используйте без
колпачка для транспортировки.
Удельная мощность равна 108 Втч
(1 аккумулятор мощностью 108 Втч).
Транс портир овка: Транспортировка
с надетым колпачком. Удельная
мощность равна 3 × 36 Втч
(3 аккумулятора, каждый
мощностью 36 Втч).
Комплект поставки
В упаковку входят:
1 Зарядное устройство
1 Руководство по эксплуатации
ПРИМЕЧАНИЕ: Аккумуляторы и зарядные
устройства не входят в комплект поставки
моделей N.
Проверьте устройство, детали
и дополнительные приспособления на
наличие повреждений, которые могли
произойти во время транспортировки.
Перед началом работы необходимо
внимательно прочитать настоящее
руководство и принять к сведению
содержащуюся в нем информацию.
МЕСТО ПОЛОЖЕНИЯ КОДА ДАТЫ (РИС. 1)
Код даты (А), который также включает
в себя год изготовления, отштампован на
внутренней поверхности корпуса устройства.
Пример:
2016 XX XX
Го д изготовления
НАЗНАЧЕНИЕ
Зарядное устройство DCB132 предназначено
для зарядки аккумуляторов Li-Ion XR
напряжением 10,8, 14,4 и 18 Вольт и XR
FLEXVOLT аккумуляторов (DCB123, DCB125,
DCB127, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144,
DCB145, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B,
DCB184, DCB184B, DCB185 и DCB546).
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ устройство во влажных
условиях или при наличии в окружающем
пространстве
легко воспламеняющихся
жидкостей или газов.
Данные зарядные устройства и аккумуляторы
являются профессиональными устройствами.
НЕ РАЗРЕШАЙТЕ детям прикасаться
к зарядному устройству. Неопытные
пользователи должны использовать данное
зарядное устройство под наблюдением
опытного лица.
С данным зарядным устройством
используйте только перезаряжаемые
аккумуляторы.
ТИП
АККУМУЛЯТОРА
НАПРЯЖЕНИЕ ЭЛЕМЕНТ ЁМКОСТЬ
DCB123 10,8 3 × Li-Ion 1,5 Aч
DCB125 10,8 3 × Li-Ion 1,3 Aч
DCB127 10,8 3 × Li-Ion 2,0 Aч
DCB141 14,4 4 × Li-Ion 1,5 Aч
DCB142 14,4 8 × Li-Ion 4,0 Aч
DCB143 14,4 4 × Li-Ion 2,0 Aч
DCB144 14,4 8 × Li-Ion 5,0 Aч
DCB145 14,4 4 × Li-Ion 1,3 Aч
DCB181 18 5 × Li-Ion 1,5 Aч
DCB182 18 10 × Li-Ion 4,0 Aч
DCB183 18 5 × Li-Ion 2,0 Aч
DCB184 18 10 × Li-Ion 5,0 Aч
DCB185 18 5 × Li-Ion 1,3 Aч
DCB546 18/54 15 × Li-Ion 6,0 Aч / 2,0 Aч
Электробезопасность
Всегда следите, чтобы напряжение
аккумулятора соответствовало напряжению,
обозначенному на паспортной табличке
устройства. Так же убедитесь, что напряжение
Вашего зарядного устройства соответствует
напряжению электросети.
Ваше зарядное устройство
DEWALT имеет двойную изоляцию
в соответствии со стандартом
EN 60335, что исключает
потребность в заземляющем
проводе.
Повреждённый кабель должен заменяться
специально подготовленным кабелем,
который можно получить в сервисном центре
D
EWALT.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

DeWalt DCB132 Руководство пользователя

Тип
Руководство пользователя

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ

на других языках