Black & Decker BDCS36G Руководство пользователя

Категория
Электроинструменты
Тип
Руководство пользователя
2
Eesti keel (originaaljuhend) 4
Русский язык (Перевод с оригинала инструкции) 13
13
РУССКИЙ ЯЗЫК
Назначение
Ваш винтоверт Вlack & Decker пред-
назначен для заворачивания саморе-
зов. Данный инструмент предназначен
только для бытового использования.
Инструкции по технике
безопасности
Общие правила
безопасности при работе
с электроинструментами
Внимание! Внимательно
прочтите все инструкции по
безопасности и руководство
по эксплуатации. Несоблю-
дение всех перечисленных
ниже правил безопасности
и инструкций может привести
к поражению электрическим
током, возникновению пожа-
ра и/или получению тяжелой
травмы.
Сохраните все инструкции по без-
опасности и руководство по экс-
плуатации для их дальнейшего
использования. Термин «Электро
-
инструмент» во всех приведенных
ниже указаниях относится к Вашему
сетевому (с кабелем) электроинстру-
менту или аккумуляторному (беспро-
водному) электроинструменту.
1. Безопасность рабочего места
a. Содержите рабочее место в чи-
стоте и обеспечьте хорошее
освещение. Плохое освещение
или беспорядок на рабочем месте
может привести к несчастному
случаю.
b. Не используйте электроинстру-
менты, если
есть опасность
возгорания или взрыва, на-
пример, вблизи легко воспла-
меняющихся жидкостей, газов
или пыли. В процессе работы
электроинструмент создает ис-
кровые разряды, которые могут
воспламенить пыль или горючие
пары.
c. Во время работы с электро-
инструментом не подпускайте
близко детей или посторонних
лиц. Отвлечение внимания может
вызвать у Вас потерю
контроля
над рабочим процессом.
2. Электробезопасность
a. Вилка кабеля электроинстру-
мента должна соответство-
вать штепсельной розетке.
Ни в коем случае не видоиз-
меняйте вилку электрическо-
го кабеля. Не используйте
соединительные штепсели-
переходники, если в силовом
кабеле электроинструмента
есть провод заземления. Ис-
пользование оригинальной вилки
кабеля и соответствующей ей
штепсельной розетки уменьшает
риск поражения электрическим
током.
b. Во время работы с электро-
инструментом избегайте фи-
зического контакта с зазем-
ленными объектами, такими
как трубопроводы, радиаторы
отопления, электроплиты и хо-
лодильники. Риск поражения
электрическим током увеличива-
ется, если Ваше тело заземлено.
c. Не используйте электроин-
струмент под дождем или во
14
РУССКИЙ ЯЗЫК
влажной среде. Попадание воды
в электроинструмент увеличивает
риск поражения электрическим
током.
d. Бережно обращайтесь с элек-
трическим кабелем. Ни в коем
случае не используйте кабель
для переноски электроинстру-
мента или для вытягивания его
вилки из штепсельной розетки.
Не подвергайте электрический
кабель воздействию высоких
температур и смазочных ве-
ществ; держите его в
стороне
от острых кромок и движущих-
ся частей инструмента. Повре-
жденный или запутанный кабель
увеличивает риск поражения
электрическим током.
e. При работе с электроинстру-
ментом на открытом воздухе
используйте удлинительный
кабель, предназначенный для
наружных работ. Использование
кабеля, пригодного для работы на
открытом воздухе, снижает риск
поражения электрическим током.
f. При необходимости работы
с электроинструментом во
влажной среде используйте
источник питания, оборудован-
ный устройством защитного
отключения (УЗО). Использова-
ние УЗО снижает риск поражения
электрическим током.
3. Личная безопасность
a. При работе с электроинстру-
ментами будьте внимательны,
следите за тем, что Вы делаете,
и руководствуйтесь здравым
смыслом. Не используйте элек-
троинструмент, если Вы уста-
ли, а
также находясь под дей-
ствием алкоголя или понижа-
ющих реакцию лекарственных
препаратов и других средств.
Малейшая неосторожность при
работе с электроинструментами
может привести к серьезной
травме.
b. При работе используйте сред-
ства индивидуальной защиты.
Всегда надевайте защитные
очки. Своевременное исполь-
зование защитного снаряжения,
а именно: пылезащитной маски,
ботинок на нескользящей по
-
дошве, защитного шлема или
противошумовых наушников, зна-
чительно снизит риск получения
травмы.
c. Не допускайте непреднамерен-
ного запуска. Перед тем, как
подключить электроинстру-
мент к сети и/или аккумулятору,
поднять или перенести его,
убедитесь, что выключатель
находится в положении «вы-
ключено». Не переносите элек-
троинструмент с нажатой кнопкой
выключателя и не подключайте
к сетевой розетке электроинстру-
мент, выключатель которого уста-
новлен в положение «включено»,
это может привести к несчастно-
му случаю.
d. Перед включением электро-
инструмента снимите с него
все регулировочные или га-
ечные ключи. Регулировочный
или гаечный ключ, оставленный
закрепленным на вращающейся
части электроинструмента, может
стать причиной тяжелой травмы.
15
РУССКИЙ ЯЗЫК
e. Работайте в устойчивой позе.
Всегда сохраняйте равновесие
и устойчивую позу. Это позволит
Вам не потерять контроль при
работе с электроинструментом
в непредвиденной ситуации.
f. Одевайтесь соответствующим
образом. Во время работы не
надевайте свободную одежду
или украшения. Следите за
тем, чтобы Ваши волосы, оде-
жда или перчатки находились
в постоянном отдалении от
движущихся частей инструмен-
та. Свободная одежда, украше-
ния или длинные волосы могут
попасть в движущиеся части
инструмента.
g. Если электроинструмент снаб-
жен устройством сбора и уда-
ления пыли, убедитесь, что
данное устройство подключено
и используется надлежащим
образом. Использование устрой-
ства пылеудаления значительно
снижает риск возникновения
несчастного случая, связанного
с запыленностью рабочего про-
странства.
4. Использование электроинстру-
ментов и технический уход
a. Не перегружайте электроин-
струмент. Используйте Ваш
инструмент по назначению.
Электроинструмент работает
надежно и безопасно только
при соблюдении параметров,
указанных в его технических
характеристиках.
b. Не используйте электроинстру-
мент, если его выключатель не
устанавливается в положение
включения или выключения.
Электроинструмент с неисправ-
ным
выключателем представляет
опасность и подлежит ремонту.
c. Отключайте электроинстру-
мент от сетевой розетки и/
или извлекайте аккумулятор
перед регулированием, заме-
ной принадлежностей или при
хранении электроинструмента.
Такие меры предосторожности
снижают риск случайного вклю-
чения электроинструмента.
d. Храните неиспользуемые элек-
троинструменты в недоступ-
ном для детей месте и не по-
зволяйте лицам,
не знакомым
с электроинструментом или
данными инструкциями, рабо-
тать с электроинструментом.
Электроинструменты представля-
ют опасность в руках неопытных
пользователей.
e. Регулярно проверяйте исправ-
ность электроинструмента.
Проверяйте точность совме-
щения и легкость перемещения
подвижных частей, целост-
ность деталей и любых других
элементов электроинструмен-
та, воздействующих на его
работу. Не используйте неи-
справный электроинструмент,
пока он не будет полностью
отремонтирован. Большинство
несчастных случаев являются
следствием недостаточного тех-
нического ухода за электроин-
струментом.
f. Следите за остротой заточки
и чистотой режущих принад-
лежностей. Принадлежности
16
РУССКИЙ ЯЗЫК
с острыми кромками позволяют
избежать заклинивания и делают
работу менее утомительной.
g. Используйте электроинстру-
мент, аксессуары и насадки
в соответствии с данным Ру-
ководством и с учетом рабочих
условий и характера будущей
работы. Использование электро-
инструмента не по назначению
может создать опасную ситуацию.
5. Использование аккумулятор-
ных инструментов и техниче-
ский уход
a. Заряжайте аккумулятор заряд-
ным устройством указанной
производителем марки. Заряд-
ное устройство, которое подходит
к одному типу аккумуляторов,
может создать риск возгорания
в случае его использования с ак-
кумуляторами другого типа.
b. Используйте электроинстру-
менты только с предназначен-
ными для них аккумуляторами.
Использование аккумулятора
какой-либо другой марки может
привести к возникновению пожа-
ра и получению травмы.
c. Держите не используемый
аккумулятор подальше от ме-
таллических предметов, таких
как скрепки, монеты, ключи,
гвозди, шурупы, и других мел-
ких металлических предметов,
которые могут замкнуть контак-
ты аккумулятора. Короткое за-
мыкание контактов аккумулятора
может привести к получению ожо-
гов или возникновению пожара.
d. В критических ситуациях из
аккумулятора может вытечь
жидкость (электролит); избе-
гайте контакта с кожей. Если
жидкость попала на кожу, смой-
те ее водой. Если жидкость
попала в глаза, обращайтесь за
медицинской помощью. Жид-
кость, вытекшая из аккумулятора,
может вызвать раздражение или
ожоги.
6. Техническое обслуживание
a. Ремонт Вашего электроинстру-
мента должен производиться
только квалифицированными
специалистами с использова-
нием идентичных запасных
частей. Это обеспечит безопас-
ность Вашего электроинструмен-
та в дальнейшей эксплуатации.
Дополнительные меры
безопасности при работе
с электроинструментами
Внимание! Дополнитель-
ные меры безопасности при
работе винтовертами и удар-
ными гайковертами.
При работе ударными дрелями
всегда надевайте противошу-
мовые наушники. Воздействие
шума может привести к потере
слуха.
При работе пользуйтесь до-
полнительными рукоятками,
прилагающимися к инстру-
менту. Потеря контроля над
инструментом может привести
к тяжелой травме.
Держите инструмент
за изо-
лированные ручки при вы-
полнении операций, во время
которых крепежная деталь мо-
17
РУССКИЙ ЯЗЫК
жет соприкасаться со скрытой
проводкой. Контакт крепежных
элементов с находящимся под
напряжением проводом делает
не покрытые изоляцией металли-
ческие части электроинструмента
«живыми», что создает опасность
поражения оператора электриче-
ским током.
Используйте струбцины или
другие приспособления для
фиксации обрабатываемой де-
тали, устанавливая их только
на неподвижной поверхности.
Если держать обрабатываемую
деталь
руками или с упором
в собственное тело, то можно
потерять контроль над инстру-
ментом или обрабатываемой
деталью.
Использование инструмента
физически или умственно не-
полноценными людьми, а также
детьми и неопытными лицами
допускается только под контр-
олем ответственного за их без-
опасность лица. Не позволяйте
детям играть с инструментом.
Безопасность посторонних
лиц
Использование инструмента фи-
зически или умственно неполно-
ценными людьми, а также детьми
и неопытными лицами допускает-
ся только под контролем ответст-
венного за их безопасность лица.
Не позволяйте детям играть с ин-
струментом.
Остаточные риски
При работе с данным инструментом
возможно возникновение дополни-
тельных остаточных рисков, которые
не вошли в описанные здесь правила
техники безопасности. Эти риски
могут возникнуть при неправильном
или продолжительном использовании
изделия и т.п.
Несмотря на соблюдение соответ-
ствующих инструкций по технике
безопасности и использование пре-
дохранительных устройств, некоторые
остаточные риски невозможно
пол-
ностью исключить. К ним относятся:
Травмы в результате касания вра-
щающихся/двигающихся частей
инструмента.
Риск получения травмы во время
смены деталей инструмента,
ножей или насадок.
Риск получения травмы, свя-
занный с продолжительным ис-
пользованием инструмента. При
использовании инструмента в те-
чение продолжительного периода
времени делайте регулярные
перерывы в работе.
Ухудшение слуха.
Ущерб здоровью в результате
вдыхания пыли в процессе ра-
боты с инструментом (например,
при обработке древесины, в осо-
бенности, дуба, бука и ДВП).
Вибрация
Значения уровня вибрации, указанные
в технических характеристиках инстру-
мента и декларации соответствия,
были измерены в соответствии со
стандартным методом определения
вибрационного воздействия согласно
EN60745 и могут использоваться при
сравнении характеристик различных
18
РУССКИЙ ЯЗЫК
инструментов. Приведенные значе-
ния уровня вибрации могут также
использоваться для предварительной
оценки величины вибрационного
воздействия.
Внимание! Значения вибрационного
воздействия при работе с электроин-
струментом зависят от вида работ,
выполняемых данным инструментом,
и могут отличаться от заявленных
значений. Уровень вибрации может
превышать заявленное значение.
При оценке степени вибрационного
воздействия для определения не-
обходимых защитных мер (2002/44/
EC) для людей, использующих в про-
цессе работы электроинструменты,
необходимо принимать во внимание
действительные условия использо-
вания электроинструмента, учитывая
все составляющие рабочего цикла,
в том числе, время, когда инструмент
находится в выключенном состоя-
нии, время, когда он работает без
нагрузки, а также время его запуска
и отключения.
Маркировка инструмента
На устройстве имеются следующие
знаки:
Внимание! Полное озна-
комление с руководством
по эксплуатации снизит риск
получения травмы.
Дополнительные меры
безопасности при работе
с аккумуляторами
и зарядными
устройствами
Аккумуляторы
Ни в коем случае не пытайтесь
разобрать аккумулятор.
Не погружайте аккумулятор
в воду.
Не храните в местах, где темпе-
ратура может превысить 40 °С.
Заряжайте аккумулятор только
при температуре окружающей
среды в пределах 10 °С – 40 °С.
Заряжайте только зарядными
устройствами, входящими в ком-
плект поставки инструмента.
Утилизируйте отработанные ак-
кумуляторы, следуя инструкциям
раздела «Защита окружающей
среды».
Ни в коем случае не пытай-
тесь заряжать поврежден-
ный аккумулятор!
Зарядные устройства
Используйте Ваше зарядное
устройство Вlack & Decker толь-
ко для зарядки аккумулятора
электроинструмента, в комплект
поставки которого он входит.
Аккумуляторы других марок могут
взорваться, что приведет к полу-
чению травмы или повреждению
электроинструмента.
Ни в коем случае не пытайтесь
зарядить неперезаряжаемые
аккумуляторы.
Немедленно заменяйте повре-
19
РУССКИЙ ЯЗЫК
жденный сетевой кабель.
Не погружайте зарядное устрой-
ство в воду.
Не разбирайте зарядное устрой-
ство.
Не используйте зарядное устрой-
ство в качестве объекта для
проведения испытаний.
Зарядное устройство пред-
назначено только для ис-
пользования внутри поме-
щений.
Перед началом работы вни-
мательно прочтите руковод-
ство по эксплуатации.
Электробезопасность
Ваше зарядное устройство
защищено двойной изоля-
цией, что исключает по-
требность в заземляющем
проводе. Всегда проверяйте,
соответствует ли напряже-
ние, указанное на табличке
с техническими параметра-
ми, напряжению электросе-
ти. Ни в коем случае не пы-
тайтесь заменить зарядный
блок стандартным сетевым
штепселем.
Во избежание несчастного случая, за-
мена поврежденного кабеля
питания
должна производиться только на за-
воде-изготовителе или в авторизован-
ном сервисном центре Вlack & Decker.
Составные части
Ваш инструмент может содержать
все или некоторые из перечисленных
ниже составных частей:
1. Активатор управления движением
2. Держатель насадок
3. Гнездо подключения зарядного
устройства
4. Светодиодная подсветка
Рис. А
5. Зарядное устройство
Сборка
Внимание! Перед сборкой извлеките
из инструмента аккумулятор.
Установка и снятие
отверточной насадки или
торцевого ключа (Рис. В)
Внимание! Перед установкой или
снятием насадок всегда проверяйте,
что пусковой выключатель заблоки-
рован, чтобы исключить возможность
включения инструмента.
Чтобы установить насадку,
вставьте её в держатель (2) и на-
жмите до щелчка.
Чтобы снять насадку, потяните за
неё и извлеките из держателя.
Примечание! Для извлечения от-
верточной насадки/торцевого ключа
повторите описанные выше шаги.
Эксплуатация
Внимание! Не форсируйте рабочий
процесс. Избегайте перегрузки ин-
струмента.
Зарядка аккумулятора
(Рис. С)
Аккумулятор нуждается в зарядке
перед первым использованием и если
он не обеспечивает достаточную
мощность для работ, которые ранее
20
РУССКИЙ ЯЗЫК
выполнялись легко и быстро. В про-
цессе зарядки аккумулятор может
слегка нагреться. Это нормально и не
указывает на наличие какой-либо
проблемы.
Чтобы зарядить аккумулятор,
вставьте штекер (5) в гнездо под-
ключения зарядного устройства
(3).
Подключите зарядное устройство
к сетевой розетке.
Оставьте инструмент подключен-
ным к зарядному устройству на 16
часов.
В
процессе зарядки зарядное устрой-
ство может слегка гудеть и нагревать-
ся. Это нормально и не указывает на
наличие какой-либо проблемы.
Внимание! Не заряжайте аккумуля-
тор при температуре окружающей
среды ниже 10 °C или выше 40 °С.
Рекомендуемая температура зарядки:
приблизительно 24 °C.
Индикатор разрядки
аккумулятора
При низкой зарядке аккумулятора
светодиодная подсветка начнет бы-
стро мигать.
Схема мигания светодиодной
подсветки в течение 5 секунд при
низкой зарядке аккумулятора:
- - - - -.
Внимание! Не продолжайте использо-
вание инструмента при севшем акку-
муляторе. Незамедлительно зарядите
разряженный аккумулятор.
Индикатор перегрева
Когда рабочая температура в цепи
станет слишком высокой, светодиод-
ная подсветка начнет мигать по схеме
«длинный - короткий».
Схема мигания светодиодной
подсветки в течение 5 секунд при
перегреве: - . - . - . - . Дождитесь
остывания инструмента до опти-
мальной рабочей температуры
(приблизительно 24°C).
Установка начальной
стартовой точки (Рис. D)
Держите винтоверт, как показано
на рисунке D.
Ладонью нажмите и удерживайте
активатор управления движени-
ем(1), расположенный в задней
части инструмента.
Когда светодиодная подсветка
(4) загорится, инструмент готов
к работе.
Для сброса начальной стартовой
точки сначала отпустите актива-
тор управления движением (1).
Переместите инструмент в но-
вое положение, затем ладонью
нажмите и удерживайте актива-
тор управления движением(1),
расположенный в задней части
инструмента.
Калибровка гироскопического
управления
Данный инструмент периодически
автоматически проводит само-ка-
либровку, обеспечивая правильную
работу гироскопического блока управ-
ления движением. Если кажется, что
управление движением работает со
сбоями, инструмент можно вручную
откалибровать.
Нажмите на активатор управле-
ния движением (1).
Отпустите активатор управления
21
РУССКИЙ ЯЗЫК
движением (1).
Положите инструмент на ровную
поверхность.
В течение 5 секунд светодиодная под-
светка (4) мигнет дважды, указывая,
что инструмент был откалиброван.
Вращение вперед (Рис. Е)
Установите начальную стартовую
точку.
Поверните инструмент по часо-
вой стрелке, и винтоверт начнет
работать с вращением вперед.
Примечание: Скорость инструмента
зависит от того, как сильно был по-
вернут инструмент.
Малый поворот = Низкая скорость.
Большой поворот = Высокая скорость.
Вращение назад (реверс)
(Рис. F)
Установите начальную стартовую
точку.
Поверните инструмент против
часовой стрелки, и винтоверт
начнет работать с вращением
назад.
Примечание: Скорость инструмента
зависит от того, как сильно был по-
вернут инструмент.
Малый поворот = Низкая скорость.
Большой поворот = Высокая скорость.
Светодиодная подсветка
При нажатии на активатор управления
движением (1) светодиодная подсвет-
ка (4) загорится автоматически.
Автоматическое выключение
Для сохранения зарядки аккумуля-
тора в случае непреднамеренного
пуска, инструмент автоматически
выключится по истечении 45 секунд
непрерывной работы. Светодиодная
подсветка (4) начнет быстро мигать за
5 секунд до отключения инструмента.
Рекомендации по
оптимальному
использованию
Заворачивание
Всегда используйте отверточную
насадку соответствующего типа
и размера.
Если винты заворачиваются
с трудом, попробуйте нанести
небольшое количество моющего
средства или мыла в качестве
смазки.
Всегда держите инструмент
и отверточную насадку по прямой
линии с винтом.
Техническое
обслуживание
Ваш инструмент Вlack & Decker рас-
считан на работу в течение продолжи-
тельного времени при минимальном
техническом обслуживании. Срок
службы и надежность инструмента
увеличивается при правильном уходе
и регулярной чистке.
Ваше зарядное устройство не требует
никакого дополнительного техническо-
го обслуживания, кроме регулярной
чистки.
Внимание! Перед любыми видами
работ по техническому обслужи-
ванию вынимайте
из инструмента
аккумулятор. Перед чисткой зарядного
22
РУССКИЙ ЯЗЫК
устройства отключите его от источника
питания.
Регулярно очищайте вентиляци-
онные отверстия инструмента
и зарядного устройства мягкой
щеткой или сухой тканью.
Регулярно очищайте корпус
двигателя влажной тканью. Не ис-
пользуйте абразивные чистящие
средства, а также чистящие сред-
ства на основе растворителей.
Регулярно раскрывайте патрон
и вытряхивайте из него всю на-
копившуюся пыль.
Защита окружающей
среды
Раздельный сбор. Данное
изделие нельзя утилизи-
ровать вместе с обычными
бытовыми отходами.
Если однажды Вы захотите за-
менить Ваш электроинструмент
Вlack & Decker или Вы больше в нем
не нуждаетесь, не выбрасывайте
его вместе с бытовыми отходами.
Отнесите изделие в специальный
приемный пункт.
Раздельный сбор изделий
с истекшим сроком службы
и их упаковок позволяет
пускать их в переработку
и повторно использовать.
Использование перерабо-
танных материалов помогает
защищать окружающую сре-
ду от загрязнения и снижает
расход сырьевых матери-
алов.
Местное законодательство может
обеспечить сбор старых электриче-
ских продуктов отдельно от бытового
мусора на муниципальных свалках
отходов, или Вы можете сдавать их
в торговом предприятии при покупке
нового изделия.
Фирма Вlack & Decker обеспечивает
прием и переработку отслуживших
свой срок изделий Вlack & Decker.
Чтобы воспользоваться этой услу-
гой, Вы можете сдать Ваше изделие
в любой авторизованный сервисный
центр, который собирает их по нашему
поручению.
Вы можете узнать место нахождения
Вашего ближайшего авторизованного
сервисного центра, обратившись
в Ваш местный офис Вlack & Decker
по адресу, указанному в данном
руководстве по эксплуатации. Кроме
того, список авторизованных сервис-
ных центров Вlack & Decker и полную
информацию о нашем послепродаж-
ном обслуживании и контактах Вы
можете найти в интернете по адресу:
www.2helpU.com
Аккумуляторы
Полностью разрядите акку-
мулятор, затем извлеките его
из инструмента.
NiCd, NiMH и Li-Ion аккумуляторы
подлежат переработке. Сдайте их
в любой авторизованный сервис-
ный центр или в местный пункт
переработки.
23
РУССКИЙ ЯЗЫК
Технические
характеристики
BDCS36G
(H1)
Напряжение
питания
В пост.
тока
3,6
Число оборотов
без нагрузки
об./мин. 180
Макс. крутящий
момент (PTI)
Нм 3
Тип
аккумулятора
Li-Ion
Емкость
аккумулятора
Ач 1,3
Вес кг 0,3
Зарядное
устройство
905450**
тип 1
Напряжение
питания
В пе-
рем.
тока
230
Выходное
напряжение
В пост.
тока
9
Ток мА 100
Приблизительное
время зарядки
ч 12 - 15
Уровень звукового давления
в соответствии с EN 60745:
Звуковое давление (LpA) 63 дБ(А), погреш-
ность (K) 3 дБ(А)
Акустическая мощность (LwA) 74 дБ(А),
погрешность (K) 3 дБ(А)
Сумма величин вибрации (сумма
векторов по трем осям), измеренных
в соответствии со стандартом EN 60745:
Заворачивание без удара (ah, S) < 2,5 м/с2,
погрешность (K) 1,5 м/с2
24
РУССКИЙ ЯЗЫК
Декларация соответствия
ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ
ОБОРУДОВАНИЮ
BDCS36G
Вlack & Decker заявляет, что продукты,
обозначенные в разделе «Технические
характеристики», полностью соот-
ветствуют стандартам: 2006/42/EC,
EN 60745-1, EN 60745-2-2
Данные продукты также соответствуют
Директивам 2004/108/EC и 2011/65/
EU. За дополнительной информацией
обращайтесь в Вlack & Decker по ука-
занному ниже адресу или по адресу,
указанному на последней странице
руководства.
Нижеподписавшееся лицо полностью
отвечает за соответствие технических
данных и делает это заявление от
имени фирмы Вlack & Decker.
Кевин Хьюитт (Kevin Hewitt)
Вице-президент отдела мирового
проектирования
Вlack & Decker Europe, 210 Bath
Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
12/04/2012
zst00213839 - 08-08-2013
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Black & Decker BDCS36G Руководство пользователя

Категория
Электроинструменты
Тип
Руководство пользователя

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ

на других языках