CARIBENA

LA SIESTA CARIBENA Руководство пользователя

  • Здравствуйте! Я — чат-бот, который ознакомился с руководством пользователя по гамаку LA SIESTA. Я могу ответить на ваши вопросы об установке, использовании и мерах безопасности при работе с гамаком. В руководстве подробно описаны этапы установки, правила безопасной эксплуатации и важные рекомендации по уходу за изделием. Задавайте ваши вопросы!
  • Как правильно установить гамак?
    На сколько гамак растягивается при использовании?
    Какие меры безопасности необходимо соблюдать при использовании гамака?
    Как часто нужно проверять подвесное устройство гамака?
    Что делать, если гамак сильно изменил цвет?
DE
GEBRAUCHSANLEITUNG
Erst die Ösen des Sitzteils, dann die der Aufnge-
schnüre über die Stockenden in die Kerbe ziehen.
Die Aufhängeschnüre müssen möglichst geradlinig
verlaufen - nicht verdrehen oder verknoten!
Ihr Produkt dehnt sich bei Gebrauch um 5-10 %,
die Aufhängung muss entsprechend angepasst
werden.
Beachten Sie die maximale Belastbarkeit!
Nicht zuerst mit den ẞen einsteigen, sich nicht
hineinstellen, nicht turnen und nicht den Kopf
durch die Aufhängeschnüre stecken.
Nicht am Stock hochziehen!
SICHERHEITSHINWEISE
Zum Aufngen Ihres Produktes verwenden Sie bitte nur
Ständer oder Aufngeelemente, die dafür vorgesehen
sind.
Die Aufhängevorrichtung zum Einhängen Ihres Produktes
muss fachmännisch installiert sein und in regelmäẞigen
Abständen auf Verschleiüberprüft und gegebenenfalls
ersetzt werden.
Ihr Produkt hat eine begrenzte Lebensdauer. Starke Be-
lastungen, Sonneneinstrahlung, feuchte Witterungsver-
ltnisse, Reinigung etc. wirken sich vermindernd auf die
Lebensdauer aus.
ngen Sie keine Metallteile direkt in eine metallene Ver-
ankerung (z.B. Karabinerhaken in Ringhaken).
Durch Reibung entstehen unangenehme Geräusche,
auẞerdem können sich feinste Metallspäne lösen, die in
Ihre Augen gelangen könnten.
Stoffe und Seile erfahren Abnutzung und können brüchig
werden.
Starke farbliche Veränderungen können darauf hinweisen.
Kontrollieren Sie daher Ihr Produkt vor Gebrauch auf seine
Belastbarkeit und entsorgen Sie dieses, sobald die volle
Belastbarkeit nicht mehr gewährleistet ist.
Lassen Sie Kinder in Ihrem Produkt nie unbeaufsichtigt.
Achten Sie darauf, dass das Produkt nicht als Schaukel,
Turngerät oder Klettergerüst missbraucht wird, die ge-
nannten und skizzierten Angaben eingehalten und auch
allen weiteren Nutzern bekannt gegeben werden.
Bei Missachtung besteht akute Verletzungsgefahr, für die
keine Haftung übernommen wird.
Bewahren Sie diese Anleitung für späteres Nachlesen auf.
EN
MANUAL
First pull the loops of the seat part over the ends
of the pole into the recess, then the loops of the
suspension cords.
The suspension cords must be kept as straight as
possible – do not twist or knot them!
With use they stretch by 5-10 %. The suspension
needs to be retightened accordingly.
Do not exceed maximum carrying capacity!
Do not climb in with your feet rst. Do not stand
or play. Do not stick your head between the sus-
pension ropes.
Do not pull yourself up by the rod.
SAFETY INSTRUCTIONS
Only use the stands or suspension elements speci cally
intended for suspending your product.
The suspension device for hanging your product must be
installed by a professional and needs to be checked for
wear and tear regularly and replaced if necessary.
Your product has a limited lifespan. Exposure to heavy
loads, direct sunlight, damp weather conditions, cleaning,
etc. will shorten their lifespan.
Do not attach metal parts directly to metal anchoring (e.g.
a carabiner to a ring bolt).
The resulting friction might cause disruptive noises. Fur-
thermore, fi nest cuttings might scale off and fall into your
eyes.
Fabrics and ropes are subject to wear and tear and may
become brittle.
Distinct changes in colour might indicate wear and tear.
Therefore, please check the carrying capacity of your pro-
duct prior to use. Dispose of it if the full carrying capacity
is no longer warranted.
Never leave children unattended in your product.
Make sure that the product is not misused as a swing,
gymnastic equipment or climbing frame. The instructions
stated in the text and shown in the pictures must be ob-
served and passed on to all subsequent users.
Non-compliance poses an acute risk of injury for which no
liability will be assumed.
Keep this manual at hand for future reference.
FR
MODE DEMPLOI
Faire passer tout dabord les œillets de la partie
siège puis les cordes d‘accrochages dans les en-
coches sur les extrémités des bâtons.
Les cordes de la suspension doivent le plus droites
possible. Ne pas les tordre ou les nouer!
Ils se tendent de 5 à 10% à l’usage, la xation
doit alors être ajustée.
Ne pas dépasser la charge maximale!
Ne montez pas avec les pieds en premier. Ne pas s’y
tenir debout, n’y jouez pas et ne passez pas la tête
à travers les cordes de la suspension.
Ne vous suspendez pas à la barre!
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
N’utilisez pour la suspension de votre produit que du ma-
tériel de suspension adéquat.
Laccrochage de la suspension de votre produit doit être
réalisé par un professionnel, son usure doit régulièrement
être conte et éventuellement remplacée.
Votre produit a une durée de vie limitée. Les charges
importantes, l’exposition au soleil ou aux intemries, le
lavage etc. réduisent cette durée de vie.
N’attachez pas directement de pièces métalliques l‘une
dans l’autre (par exemple un mousqueton ou vis d’œil dans
le tourbillon de sécuri).
La friction en résultant pourrait provoquer la création de
poussière métallique qui pourrait tomber dans vos yeux.
Le tissu et les cordes s’usent et peuvent se déchirer.
Une forte décoloration du tissu peut être un indice de
cette usure.
Controlez régulièrement votre produit avant son usage et
jetez-le quand sa résistance à la charge ne vous semble
plus être garantie.
Ne laissez jamais des enfants sans surveillance dans votre
produit.
Assurez-vous que votre produit n’est pas utilisé comme
balançoire ou comme ags. Ces consignes ainsi que
celles illustrées doivent impérativement être respectées
et communiqes à tous les utilisateurs ultérieurs.
Vous encourrez en cas de non-respect de ses consignes
de sécurité des blessures graves pour lesquelles notre
responsabilité ne pourra être engagée.
Conservez ces instructions pour pouvoir vous y reporter
ultérieurement.
ES
GUÍA DEL USUARIO
Colocar primero los ojos del asiento, luego las cuer-
das de suspensión en los extremos del palo.
Las cuerdas de suspensión deben ir lo más rectas
posibles. ¡No doblarlas ni anudarlas!
ya que con el uso se expanden en 5-10 %. La sus-
pensión deberá ajustarse correspondientemente.
¡Observe la capacidad máxima de carga!
No subirse primero con los pies, no ponerse de pie,
no hacer ejercicios de gimnasia ni sacar la cabeza
por las cuerdas para colgar.
¡No subirse ni tirar de la barra!
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Para colgar su producto, utilice únicamente soportes o
elementos de suspensión adecuados.
El dispositivo de suspensión para colgar su producto debe
ser instalado por un profesional y su desgaste se ha de
comprobar periódicamente.
Su producto tienen una vida útil limitada. Las cargas pe-
sadas, la radiación solar, el clima húmedo, la limpieza, etc.
reducen la vida útil de su producto.
No cuelgue ninguna pieza de metal directamente en el
anclaje metálico (por ejemplo, mosquetón con armellas).
La fricción puede producir ruidos desagradables y nas
virutas metálicas que podan ir a parar a los ojos.
Las telas y las cuerdas se deterioran y se vuelven que-
bradizas.
El cambio de color de las piezas puede ser un indicio del
desgaste.
Por tanto, antes de usarla, compruebe la resistencia de su
producto, y deséchela si no tiene la capacidad de carga
original.
Nunca deje a los niños solos en su producto.
Aserese de que el producto no se utilice como columpio
ni equipo de gimnasia, que nadie se ponga de pie, que se
sigan todas las instrucciones mencionadas y que éstas se
den a conocer a los demás usuarios.
En caso de no seguir las instrucciones, existe peligro de
lesiones graves de las que no se asumirá ninguna respon-
sabilidad.
Guarde estas instrucciones para poder consultarlas en el
futuro.
IT
ISTRUZIONI
Tirare prima gli occhielli della seduta e poi le corde di
ssaggio sopra le estremità del bastone nell’apposita
fessura.
È possibile sistemare un‘amaca in moltissimi posti -
lasciate spazio alla vostra creatività!
I li della sospensione devono essere più diritte pos-
sibile - non attorcigliarli o annodarli!
In seguito all‘uso, lamaca si dilaterà del 5-10 %. Sarà
quindi necessario adattare adeguatamente la sospen-
sione.
Tenere in considerazione il carico massimo!
Non sdraiarsi prima dai piedi, non alzarsi in piedi
sull‘amaca, non fare ginnastica e non in lare la testa
nelle corde della sospensione.
Non tirarsi su tenendosi dal bastone!
NORME DI SICUREZZA
Per ssare il prodotto, utilizzare solo il sostegno o gli ele-
menti della sospensione previsti per tale scopo.
Il dispositivo di sospensione per il ssaggio il prodotto ad
aste deve essere stato montato correttamente e dovrà essere
controllato ad intervalli regolari per identifi care l‘eventuale
presenza di usura.
Il prodotto hanno un ciclo di vita limitato. Le forti sollecita-
zioni, l‘azione dei raggi del sole e degli agenti atmosferici, la
pulizia, ecc. riducono la durata del ciclo di vita.
Le stoffe e le corde si usurano e possono diventare fragili.
Forti cambiamenti della colorazione possono esserne un
segno.
Verifi care pertanto la resistenza il prodotto ad aste prima di
utilizzarla e smaltirla se tale resistenza non è più garantita.
Non lasciare mai bambini incustoditi nel vostro prodotto.
Assicurarsi che il prodotto non venga utilizzato in modo non
conforme, ad es. come altalena, attrezzo di ginnastica o at-
trezzo per arrampicarsi e che le raccomandazioni indicate e
disegnate vengano rispettate e siano rese note anche a tutti
gli altri utilizzatori.
In caso di utilizzo non conforme, esiste il pericolo acuto di
lesioni per le quali non ci assumiamo alcuna responsabilità.
Conservare le presenti istruzioni per consultarle successi-
vamente.
NL
INSTRUCTIES
Eerst de ogen van het zitgedeelte en vervolgens de
ophangkoorden over de uiteinden van de stok tot in
de sleuf schuiven.
De ophangkoorden dienen zo recht mogelijk te lopen
– niet verdraaien of samenknopen!
Bij gebruik rekken ze 5-10 % uit, de ophanging moet
dienovereenkomstig aangepast worden.
Let op de maximale belastbaarheid!
Niet eerst met de voeten plaatsnemen, er zich niet
in nestelen, niet turnen en niet het hoofd door de
ophangkoorden steken.
Niet aan de stok omhoogtrekken!
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Gelieve, om uw product op te hangen, enkel standaards of
ophangelementen, die daarvoor bestemd zijn, te gebruiken.
De ophanginrichting voor de bevestiging van uw product
moet vakkundig geïnstalleerd zijn en regelmatig op slijtage
gecontroleerd worden.
Uw product heeft een beperkte levensduur. Sterke vormen
van belasting, zonlicht, een vochtige weersgesteldheid, rei-
niging etc. oefenen een negatieve invloed op de levensduur
uit.
Hang geen metalen onderdelen rechtstreeks in een metalen
verankering (bijvoorbeeld karabijnhaak in ringhaken).
Door wrijving ontstaan er onaangename geluiden. Boven-
dien kunnen jne metaaldeeltjes loskomen en in uw ogen
terechtkomen.
Stoffen en koorden verslijten en kunnen broos worden.
Aanzienlijke kleurveranderingen kunnen daarop wijzen.
Controleer daarom uw product vóór gebruik op belastbaar-
heid en gooi hem weg zodra de volledige belastbaarheid niet
meer gegarandeerd is.
Laat kinderen nooit zonder toezicht in uw product.
Let erop dat het product niet als schommel, gym- of klim-
toestel gebruikt wordt en dat de beschreven en afgebeelde
voorschriften nageleefd en ook aan alle andere gebruikers
bekendgemaakt worden.
Bij veronachtzaming bestaat er acuut gevaar voor verwon-
dingen, waarvoor wij niet aansprakelijk gesteld kunnen
worden.
Bewaar deze handleiding opdat u ze later opnieuw kunt
raadpl.
DA
INSTRUKTIONER
Træk først sædedelens ringe og derefter ophænges-
norene over stokkens ender ind i hakket.
Opngningsreb skal forløbe retlinjet - de må hver-
ken fordrejes eller sammenknyttes!
De udvider sig med 5-10 % ved ibrugtagning ; opn-
get skal tilpasses på tilsvarende måde.
Vær opmærksom på den maksimale bæreevne!
Man må ikke stige ind med fødderne først, ikke stå
oprejst i den, ikke gøre gymnastik og ikke stikke ho-
vedet igennem ophængningsreb.
Man må ikke trække sig op i stokken!
SIKKERHEDSHENVISNINGER
Til ophængning af dit produkt bedes du kun anvende stativer
eller elementer, der er beregnet til ophængning.
Ophænget til fastgørelse af dit produkt skal være installeret
fagligt korrekt og skal kontrolleres for slitage med jævne
mellemrum.
Dit produkt har en begrænset levetid. Stærke belastninger,
sollys, fugtige vejrforhold, rensning osv. vil resultere i en
reduceret levetid.
Metaldele må ikke hænges direkte op i en forankring af me-
tal (f. eks. karabinhagen i øjet).
Friktion medfører ubehagelige lyde, desuden er der risiko
for, at meget ne metalspåner løsner sig, der kan komme i
øjnene.
Stoffer og tove er udsat for slitage og kan blive skrøbelige.
Stærke farvessige ændringer kan være et tegn på dette.
Derfor skal dit produkt kontrolleres for dens bæreevne før
ibrugtagning og den skal bortskaffes, så snart der ikke læn-
gere kan garanteres for den fuldstændige bæreevne.
rn må aldrig være uden opsyn i dit produkt.
Vær opmærksom på, at produktet ikke misbruges som gynge,
gymnastikredskab eller klatrestativ samt at de anførte og
illustrerede anvisninger overholdes og at alle andre brugere
gøres fortrolige med dem.
Ved misligholdelse er der overhængende risiko for persons-
kader, som vi fralægger os ethvert ansvar for.
Denne vejledning skal opbevares med henblik på fremtidige
opslag.
SV
INSTRUKTIONER
Drag först sitsdelens öglor över stavändarna in
i spåret och sedan upphängningssnörenas öglor.
Upphängningslinorna måste löpa rakt – de får ej
förvridas eller knyta ihop sig!
De töjer sig vid anndande med 5-10 %. Därför
skall upphängningen anpassas på motsvarande
sätt.
Ta hänsyn till den maximala bärförmågan!
Kliv aldrig i med fötterna först, stå aldrig i häng-
mattan, gör aldrig gymnastik i den och stick ald-
rig huvudet mellan upphängningslinorna.
Dra aldrig upp dig i träribban!
SÄKERHETSANVISNINGAR
r att hänga upp din produkt använd endast stativ,
ställningar eller upphängningstillbehör som är avsed-
da för ändamålet.
Upphängningsanordningen för uppsättning av din pro-
dukt skall monteras fackmannamässigt och kontrol-
leras med jämna mellanrum med avseende på slitage.
Din produkt har en begränsad livslängd. Höga belast-
ningar, solinstrålning, fuktig väderlek, rengöring osv.
påverkar livslängden negativt.
Metalldelar får ej hängas direkt i en metallisk föran-
kring (t ex karbinhake i ringkrok).
Genom friktion uppstår oangenäma ljud. Dessutom kan
na metallspån frigöras som möjligtvis kan hamna i
ögonen.
Tyger och rep utsätts för slitage och kan bli sra.
Starka förändringar i färgen kan exempelvis vara ett
tecken på detta.
Kontrollera därför din produkt på dess bärförmåga före
användning och kasta den när den fulla bärförmågan
inte längre kan säkerställas.
Lämna barn aldrig utan uppsikt i din produkt.
Se till att produkten inte används som gunga, gymna-
stikredskap eller klätterställning, och att de nämnda
och framställda uppgifterna följs noga samt vidarebe-
fordras till nästa ägare.
Vid åsidosättande fi nns akut skaderisk som tillverkaren
ej ansvarar för.
Spara denna anvisning för senare bruk.
RU
ИНСТРУКЦИИ
Сначала на распорку повесить петли тканного
кресла, а потом натянуть по вырезу на концах
распорки подвесные шнуры.
Подвесные шнуры должны висеть ровно
не перекручиваться и не запутываться с
образованием узелков!
При эксплуатации они растягиваются на
5-10 %, подвесное устройство должно быть
подогнано соответствующим образом.
Соблюдайте максимально допустимую
нагрузку!
Не забираться в гамак сначала ногами,
не становиться вовнутрь, не выполнять
гимнастических упражнений и не
просовывать голову через шнуры подвесного
приспособления.
Не тяните за рейки!
РУКОВОДСТВО ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
Чтобы подвесить Ваш продукт, пожалуйста,
применяйте только стойку и подвесные элементы,
которые для этого предусмотрены.
Подвесное приспособление для подвески Вашего
продукт должно быть монтировано специалистом
и проверяться через определенные промежутки
времени на предмет износа.
Срок эксплуатации Ваш продуктов ограничен.
Большие нагрузки, воздействие солнечных
лучей, влажные погодные условия, чистка и т. д.
укорачивают срок эксплуатации.
Не вешайте металлические части непосредственно
в металлическое анкерное крепление апример,
карабинные крюки в кольцевые крюки).
Из-за трения возникают неприятные звуки, помимо
этого возможно образование тонкой металлической
стружки, которая может попасть в глаза.
Со временем ткань и шнуры изнашиваются и могут
стать непрочными.
Значительные цветовые изменения могут указывать
на износ.
Поэтому проверяйте перед эксплуатацией Вашего
продукт его предельно допустимую нагрузку и
сдайте его в утиль, как только полная нагрузка не
сможет быть гарантирована.
Никогда не оставляйте детей в продукт.
Следите за тем, чтобы продукт не использовался не
по назначению как
качели, гимнастический снаряд или шведская
стенка, чтобы соблюдались перечисленные и
изображенные указания, о которых должны быть
поставлены в известность все пользователи.
При несоблюдении данных указаний возможна
опасность телесных повреждений, за которые не
принимается ответственность производителя.
Сохраните данное руководство, чтобы при
необходимости иметь возможность повторно
ознакомиться с его содержанием.
1
2
IT NL DA SV RU
DE
GEBRAUCHSANLEITUNG
Erst die Ösen des Sitzteils, dann die der Aufnge-
schnüre über die Stockenden in die Kerbe ziehen.
Die Aufhängeschnüre müssen möglichst geradlinig
verlaufen - nicht verdrehen oder verknoten!
Ihr Produkt dehnt sich bei Gebrauch um 5-10 %,
die Aufhängung muss entsprechend angepasst
werden.
Beachten Sie die maximale Belastbarkeit!
Nicht zuerst mit den ẞen einsteigen, sich nicht
hineinstellen, nicht turnen und nicht den Kopf
durch die Aufhängeschnüre stecken.
Nicht am Stock hochziehen!
SICHERHEITSHINWEISE
Zum Aufngen Ihres Produktes verwenden Sie bitte nur
Ständer oder Aufngeelemente, die dafür vorgesehen
sind.
Die Aufhängevorrichtung zum Einhängen Ihres Produktes
muss fachmännisch installiert sein und in regelmäẞigen
Abständen auf Verschleiüberprüft und gegebenenfalls
ersetzt werden.
Ihr Produkt hat eine begrenzte Lebensdauer. Starke Be-
lastungen, Sonneneinstrahlung, feuchte Witterungsver-
ltnisse, Reinigung etc. wirken sich vermindernd auf die
Lebensdauer aus.
ngen Sie keine Metallteile direkt in eine metallene Ver-
ankerung (z.B. Karabinerhaken in Ringhaken).
Durch Reibung entstehen unangenehme Geräusche,
auẞerdem können sich feinste Metallspäne lösen, die in
Ihre Augen gelangen könnten.
Stoffe und Seile erfahren Abnutzung und können brüchig
werden.
Starke farbliche Veränderungen können darauf hinweisen.
Kontrollieren Sie daher Ihr Produkt vor Gebrauch auf seine
Belastbarkeit und entsorgen Sie dieses, sobald die volle
Belastbarkeit nicht mehr gewährleistet ist.
Lassen Sie Kinder in Ihrem Produkt nie unbeaufsichtigt.
Achten Sie darauf, dass das Produkt nicht als Schaukel,
Turngerät oder Klettergerüst missbraucht wird, die ge-
nannten und skizzierten Angaben eingehalten und auch
allen weiteren Nutzern bekannt gegeben werden.
Bei Missachtung besteht akute Verletzungsgefahr, für die
keine Haftung übernommen wird.
Bewahren Sie diese Anleitung für späteres Nachlesen auf.
EN
MANUAL
First pull the loops of the seat part over the ends
of the pole into the recess, then the loops of the
suspension cords.
The suspension cords must be kept as straight as
possible – do not twist or knot them!
With use they stretch by 5-10 %. The suspension
needs to be retightened accordingly.
Do not exceed maximum carrying capacity!
Do not climb in with your feet rst. Do not stand
or play. Do not stick your head between the sus-
pension ropes.
Do not pull yourself up by the rod.
SAFETY INSTRUCTIONS
Only use the stands or suspension elements speci cally
intended for suspending your product.
The suspension device for hanging your product must be
installed by a professional and needs to be checked for
wear and tear regularly and replaced if necessary.
Your product has a limited lifespan. Exposure to heavy
loads, direct sunlight, damp weather conditions, cleaning,
etc. will shorten their lifespan.
Do not attach metal parts directly to metal anchoring (e.g.
a carabiner to a ring bolt).
The resulting friction might cause disruptive noises. Fur-
thermore, fi nest cuttings might scale off and fall into your
eyes.
Fabrics and ropes are subject to wear and tear and may
become brittle.
Distinct changes in colour might indicate wear and tear.
Therefore, please check the carrying capacity of your pro-
duct prior to use. Dispose of it if the full carrying capacity
is no longer warranted.
Never leave children unattended in your product.
Make sure that the product is not misused as a swing,
gymnastic equipment or climbing frame. The instructions
stated in the text and shown in the pictures must be ob-
served and passed on to all subsequent users.
Non-compliance poses an acute risk of injury for which no
liability will be assumed.
Keep this manual at hand for future reference.
FR
MODE DEMPLOI
Faire passer tout dabord les œillets de la partie
siège puis les cordes d‘accrochages dans les en-
coches sur les extrémités des bâtons.
Les cordes de la suspension doivent le plus droites
possible. Ne pas les tordre ou les nouer!
Ils se tendent de 5 à 10% à l’usage, la xation
doit alors être ajustée.
Ne pas dépasser la charge maximale!
Ne montez pas avec les pieds en premier. Ne pas s’y
tenir debout, n’y jouez pas et ne passez pas la tête
à travers les cordes de la suspension.
Ne vous suspendez pas à la barre!
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
N’utilisez pour la suspension de votre produit que du ma-
tériel de suspension adéquat.
Laccrochage de la suspension de votre produit doit être
réalisé par un professionnel, son usure doit régulièrement
être conte et éventuellement remplacée.
Votre produit a une durée de vie limitée. Les charges
importantes, l’exposition au soleil ou aux intemries, le
lavage etc. réduisent cette durée de vie.
N’attachez pas directement de pièces métalliques l‘une
dans l’autre (par exemple un mousqueton ou vis d’œil dans
le tourbillon de sécuri).
La friction en résultant pourrait provoquer la création de
poussière métallique qui pourrait tomber dans vos yeux.
Le tissu et les cordes s’usent et peuvent se déchirer.
Une forte décoloration du tissu peut être un indice de
cette usure.
Controlez régulièrement votre produit avant son usage et
jetez-le quand sa résistance à la charge ne vous semble
plus être garantie.
Ne laissez jamais des enfants sans surveillance dans votre
produit.
Assurez-vous que votre produit n’est pas utilisé comme
balançoire ou comme ags. Ces consignes ainsi que
celles illustrées doivent impérativement être respectées
et communiqes à tous les utilisateurs ultérieurs.
Vous encourrez en cas de non-respect de ses consignes
de sécurité des blessures graves pour lesquelles notre
responsabilité ne pourra être engagée.
Conservez ces instructions pour pouvoir vous y reporter
ultérieurement.
ES
GUÍA DEL USUARIO
Colocar primero los ojos del asiento, luego las cuer-
das de suspensión en los extremos del palo.
Las cuerdas de suspensión deben ir lo más rectas
posibles. ¡No doblarlas ni anudarlas!
ya que con el uso se expanden en 5-10 %. La sus-
pensión deberá ajustarse correspondientemente.
¡Observe la capacidad máxima de carga!
No subirse primero con los pies, no ponerse de pie,
no hacer ejercicios de gimnasia ni sacar la cabeza
por las cuerdas para colgar.
¡No subirse ni tirar de la barra!
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Para colgar su producto, utilice únicamente soportes o
elementos de suspensión adecuados.
El dispositivo de suspensión para colgar su producto debe
ser instalado por un profesional y su desgaste se ha de
comprobar periódicamente.
Su producto tienen una vida útil limitada. Las cargas pe-
sadas, la radiación solar, el clima húmedo, la limpieza, etc.
reducen la vida útil de su producto.
No cuelgue ninguna pieza de metal directamente en el
anclaje metálico (por ejemplo, mosquetón con armellas).
La fricción puede producir ruidos desagradables y nas
virutas metálicas que podan ir a parar a los ojos.
Las telas y las cuerdas se deterioran y se vuelven que-
bradizas.
El cambio de color de las piezas puede ser un indicio del
desgaste.
Por tanto, antes de usarla, compruebe la resistencia de su
producto, y deséchela si no tiene la capacidad de carga
original.
Nunca deje a los niños solos en su producto.
Aserese de que el producto no se utilice como columpio
ni equipo de gimnasia, que nadie se ponga de pie, que se
sigan todas las instrucciones mencionadas y que éstas se
den a conocer a los demás usuarios.
En caso de no seguir las instrucciones, existe peligro de
lesiones graves de las que no se asumirá ninguna respon-
sabilidad.
Guarde estas instrucciones para poder consultarlas en el
futuro.
IT
ISTRUZIONI
Tirare prima gli occhielli della seduta e poi le corde di
ssaggio sopra le estremità del bastone nell’apposita
fessura.
È possibile sistemare un‘amaca in moltissimi posti -
lasciate spazio alla vostra creatività!
I li della sospensione devono essere più diritte pos-
sibile - non attorcigliarli o annodarli!
In seguito all‘uso, lamaca si dilaterà del 5-10 %. Sarà
quindi necessario adattare adeguatamente la sospen-
sione.
Tenere in considerazione il carico massimo!
Non sdraiarsi prima dai piedi, non alzarsi in piedi
sull‘amaca, non fare ginnastica e non in lare la testa
nelle corde della sospensione.
Non tirarsi su tenendosi dal bastone!
NORME DI SICUREZZA
Per ssare il prodotto, utilizzare solo il sostegno o gli ele-
menti della sospensione previsti per tale scopo.
Il dispositivo di sospensione per il ssaggio il prodotto ad
aste deve essere stato montato correttamente e dovrà essere
controllato ad intervalli regolari per identifi care l‘eventuale
presenza di usura.
Il prodotto hanno un ciclo di vita limitato. Le forti sollecita-
zioni, l‘azione dei raggi del sole e degli agenti atmosferici, la
pulizia, ecc. riducono la durata del ciclo di vita.
Le stoffe e le corde si usurano e possono diventare fragili.
Forti cambiamenti della colorazione possono esserne un
segno.
Verifi care pertanto la resistenza il prodotto ad aste prima di
utilizzarla e smaltirla se tale resistenza non è più garantita.
Non lasciare mai bambini incustoditi nel vostro prodotto.
Assicurarsi che il prodotto non venga utilizzato in modo non
conforme, ad es. come altalena, attrezzo di ginnastica o at-
trezzo per arrampicarsi e che le raccomandazioni indicate e
disegnate vengano rispettate e siano rese note anche a tutti
gli altri utilizzatori.
In caso di utilizzo non conforme, esiste il pericolo acuto di
lesioni per le quali non ci assumiamo alcuna responsabilità.
Conservare le presenti istruzioni per consultarle successi-
vamente.
NL
INSTRUCTIES
Eerst de ogen van het zitgedeelte en vervolgens de
ophangkoorden over de uiteinden van de stok tot in
de sleuf schuiven.
De ophangkoorden dienen zo recht mogelijk te lopen
– niet verdraaien of samenknopen!
Bij gebruik rekken ze 5-10 % uit, de ophanging moet
dienovereenkomstig aangepast worden.
Let op de maximale belastbaarheid!
Niet eerst met de voeten plaatsnemen, er zich niet
in nestelen, niet turnen en niet het hoofd door de
ophangkoorden steken.
Niet aan de stok omhoogtrekken!
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Gelieve, om uw product op te hangen, enkel standaards of
ophangelementen, die daarvoor bestemd zijn, te gebruiken.
De ophanginrichting voor de bevestiging van uw product
moet vakkundig geïnstalleerd zijn en regelmatig op slijtage
gecontroleerd worden.
Uw product heeft een beperkte levensduur. Sterke vormen
van belasting, zonlicht, een vochtige weersgesteldheid, rei-
niging etc. oefenen een negatieve invloed op de levensduur
uit.
Hang geen metalen onderdelen rechtstreeks in een metalen
verankering (bijvoorbeeld karabijnhaak in ringhaken).
Door wrijving ontstaan er onaangename geluiden. Boven-
dien kunnen jne metaaldeeltjes loskomen en in uw ogen
terechtkomen.
Stoffen en koorden verslijten en kunnen broos worden.
Aanzienlijke kleurveranderingen kunnen daarop wijzen.
Controleer daarom uw product vóór gebruik op belastbaar-
heid en gooi hem weg zodra de volledige belastbaarheid niet
meer gegarandeerd is.
Laat kinderen nooit zonder toezicht in uw product.
Let erop dat het product niet als schommel, gym- of klim-
toestel gebruikt wordt en dat de beschreven en afgebeelde
voorschriften nageleefd en ook aan alle andere gebruikers
bekendgemaakt worden.
Bij veronachtzaming bestaat er acuut gevaar voor verwon-
dingen, waarvoor wij niet aansprakelijk gesteld kunnen
worden.
Bewaar deze handleiding opdat u ze later opnieuw kunt
raadpl.
DA
INSTRUKTIONER
Træk først sædedelens ringe og derefter ophænges-
norene over stokkens ender ind i hakket.
Opngningsreb skal forløbe retlinjet - de må hver-
ken fordrejes eller sammenknyttes!
De udvider sig med 5-10 % ved ibrugtagning ; opn-
get skal tilpasses på tilsvarende måde.
Vær opmærksom på den maksimale bæreevne!
Man må ikke stige ind med fødderne først, ikke stå
oprejst i den, ikke gøre gymnastik og ikke stikke ho-
vedet igennem ophængningsreb.
Man må ikke trække sig op i stokken!
SIKKERHEDSHENVISNINGER
Til ophængning af dit produkt bedes du kun anvende stativer
eller elementer, der er beregnet til ophængning.
Ophænget til fastgørelse af dit produkt skal være installeret
fagligt korrekt og skal kontrolleres for slitage med jævne
mellemrum.
Dit produkt har en begrænset levetid. Stærke belastninger,
sollys, fugtige vejrforhold, rensning osv. vil resultere i en
reduceret levetid.
Metaldele må ikke hænges direkte op i en forankring af me-
tal (f. eks. karabinhagen i øjet).
Friktion medfører ubehagelige lyde, desuden er der risiko
for, at meget ne metalspåner løsner sig, der kan komme i
øjnene.
Stoffer og tove er udsat for slitage og kan blive skrøbelige.
Stærke farvessige ændringer kan være et tegn på dette.
Derfor skal dit produkt kontrolleres for dens bæreevne før
ibrugtagning og den skal bortskaffes, så snart der ikke læn-
gere kan garanteres for den fuldstændige bæreevne.
rn må aldrig være uden opsyn i dit produkt.
Vær opmærksom på, at produktet ikke misbruges som gynge,
gymnastikredskab eller klatrestativ samt at de anførte og
illustrerede anvisninger overholdes og at alle andre brugere
gøres fortrolige med dem.
Ved misligholdelse er der overhængende risiko for persons-
kader, som vi fralægger os ethvert ansvar for.
Denne vejledning skal opbevares med henblik på fremtidige
opslag.
SV
INSTRUKTIONER
Drag först sitsdelens öglor över stavändarna in
i spåret och sedan upphängningssnörenas öglor.
Upphängningslinorna måste löpa rakt – de får ej
förvridas eller knyta ihop sig!
De töjer sig vid anndande med 5-10 %. Därför
skall upphängningen anpassas på motsvarande
sätt.
Ta hänsyn till den maximala bärförmågan!
Kliv aldrig i med fötterna först, stå aldrig i häng-
mattan, gör aldrig gymnastik i den och stick ald-
rig huvudet mellan upphängningslinorna.
Dra aldrig upp dig i träribban!
SÄKERHETSANVISNINGAR
r att hänga upp din produkt använd endast stativ,
ställningar eller upphängningstillbehör som är avsed-
da för ändamålet.
Upphängningsanordningen för uppsättning av din pro-
dukt skall monteras fackmannamässigt och kontrol-
leras med jämna mellanrum med avseende på slitage.
Din produkt har en begränsad livslängd. Höga belast-
ningar, solinstrålning, fuktig väderlek, rengöring osv.
påverkar livslängden negativt.
Metalldelar får ej hängas direkt i en metallisk föran-
kring (t ex karbinhake i ringkrok).
Genom friktion uppstår oangenäma ljud. Dessutom kan
na metallspån frigöras som möjligtvis kan hamna i
ögonen.
Tyger och rep utsätts för slitage och kan bli sra.
Starka förändringar i färgen kan exempelvis vara ett
tecken på detta.
Kontrollera därför din produkt på dess bärförmåga före
användning och kasta den när den fulla bärförmågan
inte längre kan säkerställas.
Lämna barn aldrig utan uppsikt i din produkt.
Se till att produkten inte används som gunga, gymna-
stikredskap eller klätterställning, och att de nämnda
och framställda uppgifterna följs noga samt vidarebe-
fordras till nästa ägare.
Vid åsidosättande fi nns akut skaderisk som tillverkaren
ej ansvarar för.
Spara denna anvisning för senare bruk.
RU
ИНСТРУКЦИИ
Сначала на распорку повесить петли тканного
кресла, а потом натянуть по вырезу на концах
распорки подвесные шнуры.
Подвесные шнуры должны висеть ровно
не перекручиваться и не запутываться с
образованием узелков!
При эксплуатации они растягиваются на
5-10 %, подвесное устройство должно быть
подогнано соответствующим образом.
Соблюдайте максимально допустимую
нагрузку!
Не забираться в гамак сначала ногами,
не становиться вовнутрь, не выполнять
гимнастических упражнений и не
просовывать голову через шнуры подвесного
приспособления.
Не тяните за рейки!
РУКОВОДСТВО ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
Чтобы подвесить Ваш продукт, пожалуйста,
применяйте только стойку и подвесные элементы,
которые для этого предусмотрены.
Подвесное приспособление для подвески Вашего
продукт должно быть монтировано специалистом
и проверяться через определенные промежутки
времени на предмет износа.
Срок эксплуатации Ваш продуктов ограничен.
Большие нагрузки, воздействие солнечных
лучей, влажные погодные условия, чистка и т. д.
укорачивают срок эксплуатации.
Не вешайте металлические части непосредственно
в металлическое анкерное крепление апример,
карабинные крюки в кольцевые крюки).
Из-за трения возникают неприятные звуки, помимо
этого возможно образование тонкой металлической
стружки, которая может попасть в глаза.
Со временем ткань и шнуры изнашиваются и могут
стать непрочными.
Значительные цветовые изменения могут указывать
на износ.
Поэтому проверяйте перед эксплуатацией Вашего
продукт его предельно допустимую нагрузку и
сдайте его в утиль, как только полная нагрузка не
сможет быть гарантирована.
Никогда не оставляйте детей в продукт.
Следите за тем, чтобы продукт не использовался не
по назначению как
качели, гимнастический снаряд или шведская
стенка, чтобы соблюдались перечисленные и
изображенные указания, о которых должны быть
поставлены в известность все пользователи.
При несоблюдении данных указаний возможна
опасность телесных повреждений, за которые не
принимается ответственность производителя.
Сохраните данное руководство, чтобы при
необходимости иметь возможность повторно
ознакомиться с его содержанием.
1
2
IT NL DA SV RU
/