nVent RAYCHEM C25-100-METAL Metal Connection Kit Руководство пользователя

  • Здравствуйте! Я ознакомился с инструкцией по монтажу соединительных наборов nVent RAYCHEM C 25-100-METAL и C 3/4-100-METAL. В ней подробно описан процесс установки, меры предосторожности и требования безопасности для работы с этими наборами, предназначенными для подключения различных типов греющих кабелей. Задавайте ваши вопросы!
  • Какие типы греющих кабелей совместимы с этими соединительными наборами?
    Какой диапазон рабочих температур у соединительных наборов?
    Какие требования по безопасности соблюдены в этих наборах?
    Какие испытания необходимо провести после установки?
C25-100-METAL
C3/4-100-METAL
EN Connection kit
DE Anschlussgarnitur
FR Kit de connexion
RU  Подсоединительныйнабор
2
|
nVent.com/RAYCHEM
изолирующаяманжета
дляжилС1
C1-Core Seal
A
B
C
BTV
QTVR
FHP
XTV
KTV
VPL HTV
nVent.com/RAYCHEM
|
3
C25-100-METAL C3/4-100-METAL
Baseefa16ATEX0039U
BAS21UKEX0505U
IECEx BAS 16.0042U
II 2 G Ex eb IIC Gb or Ex db IIC Gb
II 2 D Ex tb IIIC Db
ТС RU C-BE.МЮ62.В.00054/18
Ex e IIC Gb U Ex tb IIIC Db U
Ta60°C…+180°C IP68
ООО “ТехИмпорт”
4
|
nVent.com/RAYCHEM
ENGLISH
Installation instruction for connection kits nVent RAYCHEM C25-100-
METAL and C3/4-100-METAL. For use with all nVent RAYCHEM BTV-,
QTVR-, XTV-, KTV-, HTV-, VPL- and FHP-heating cables.
Before installing this product, read the installation instructions
completely.
CAUTION: Prolonged or repeated contact with the sealant in the core
sealer may cause skin irritation. Wash hands thoroughly. Overheating or
burning the sealant will produce fumes that may cause polymer fume
fever. Avoid contamination of cigarettes or tobacco. Consult MSDS VEN
0033 for further information.
WARNING: To prevent electrical shock, short circuit or arcing, this
product must be installed correctly and water ingress must be avoided
before and during the installation.
Persons involved in the installation and testing of electric heat
tracing systems shall be suitably trained in all special techniques
required. Installation shall be carried out under the supervision of a
qualified person
The purchaser should make the manufacturer aware of any external
effects or aggressive substances that the equipment may be exposed to.
The cable glands shall only be used for fixed installations. The cables
must be fixed to prevent pulling or twisting.
Schedule of Limitations:
The service temperature of the C25-100-METAL / C3/4-100-METAL
connection kit is –60°C to +180°C. When the C25-100-METAL / C3/
4-100-METAL connection kit is used, it shall be mounted to an enclosure
in accordance with the manufacturer’s instructions.
The installer is to carry out a dielectric strength test on the Ex equipment
in which the C25-100-METAL / C3/4-100-METAL connection kit is
fitted. No dielectric breakdown shall occur. (Alternatively an insulation
nVent.com/RAYCHEM
|
5
resistance test may be undertaken in accordance with EN 60079-30-2).
The integral C1 core sealer shall be installed inside an Ex equipment
certified enclosure.
DEUTSCH
Montageanleitung für Anschlussgarnituren nVent RAYCHEM C25-100-
METAL und C3/4-100-METAL. Verwendbar für alle nVent RAYCHEM BTV-,
QTVR-, XTV-, KTV-, HTV-, VPL- und FHP-Heizleitungen.
Lesen Sie die Montageanleitung sorgfältig und vollständig bevor Sie mit
der Montage beginnen.
VORSICHT: Ein längerer oder wiederholter Kontakt mit der
Dichtmasse der Heizelementabdichtung kann Hautirritationen auslösen.
Waschen Sie Ihre Hände daher gründlich. Durch Überhitzen oder
Verbrennen der Dichtmasse entstehen Dämpfe, die zu Polymerfieber
führen können. Achten Sie darauf, dass Zigaretten oder Tabak nicht
kontaminiert werden. Weitere Informationen können Sie dem
US-Sicherheitsdatenblatt MSDS VEN 0033 entnehmen.
ACHTUNG: Zur Vermeidung von elektrischem Schlag, Kurzschluss oder
Funkenbildung, muss dieses Produkt vorschriftsmäßig montiert werden.
Das Produkt ist vor und während der Montage vor Wasser zu schützen.
Personen, die mit der Installation und Prüfung von elektrischen
Begleitheizungssystemen befasst sind, müssen in allen erforderlichen
Spezialtechniken entsprechend geschult sein. Der Einbau muss unter der
Aufsicht einer sachkundigen Person durchgeführt werden.
Der Käufer sollte den Hersteller informieren, wenn das Anschlusskit
externen Einflüssen oder agressiven Substanzen ausgesetzt wird.
Die Kabelverschraubungen werden nur zur Fixierung des Anschlusskits
verwendet. Das Heizband muss gegen Zug oder Verdrehung fixiert werden.
Einschränkungen:
Die Betriebstemperatur der Anschlussgarnitur C25-100-METAL /
nVent.com/RAYCHEM
|
6
C3 / 4-100-METAL ist auf –60°C bis + 180°C begrenzt. Wird die C25-100-
METAL / C3 / 4-100-METAL-Anschlussgarnitur verwendet, so ist diese
gemäß den Herstellerangaben am Anschlusskasten zu installieren.
Der Installateur muss eine Durchschlagsfestigkeitsprüfung
(Hochspannungsprüfung) an der Ex-Einrichtung durchführen, an der
die Anschlussgarnitur C25-100-METAL / C3 / 4-100-METAL installiert
ist. Es darf kein dielektrischer Durchschlag auftreten. (Alternativ kann
eine Isolationswiderstandsprüfung nach EN 60079-30-2 durchgeführt
werden). Die gesamte Heizbandabdichtung C1 ist innerhalb eines
Ex-zertifizierten Anschlusskastens zu installieren.
FRANÇAIS
Instructions d’installation pour les kits de connexion nVent RAYCHEM
C25-100-METAL et C3/4-100-METAL. Utilisable avec les rubans
chauffants autorégulants BTV, QTVR, XTV, KTV, HTV, VPL et FHP. Cette
notice d’installation doit être lue en entier avant de réaliser la mise en
oeuvre du produit.
ATTENTION: Tout contact prolongé ou répété avec le gel contenu
dans l’embout d’étanchéité peut provoquer une irritation de la peau. Se
laver soigneusement les mains. La surchauffe ou la combustion du gel
produira des émanations pouvant entraîner la fièvre des polymères.
Éviter toute contamination des cigarettes ou du tabac. Pour de plus
amples informations, consulter la fiche de données de sécurité MSDS
VEN 0033.
ATTENTION: Pour prévenir tous risques d’électrocution, de court-
circuit ou d’arc électrique, ce produit doit être installé correctement et la
pénétration d’eau doit être évitée avant et pendant l’installation.
Les personnes participant à l’installation et à l’essai des systèmes
de traçage électrique doivent être convenablement formées à toutes les
techniques spéciales requises. L’installation doit être effectuée sous la
supervision d’une personne qualifiée.
L’acheteur doit informer le fabricant de tout effet extérieur ou de
toute substance agressive auxquels l’équipement peut être exposé.
nVent.com/RAYCHEM
|
7
Les presse-étoupes seront uniquement utilisés pour les installations
fixes. Les câbles doivent être fixés pour éviter les tractions et torsions
Limites d’utilisation :
Température de service du kit de connexion C25-100-METAL /
C3/4-100-METAL est de –60°C à +180°C. Lorsque le kit de connexion
C25-100-METAL / C3/4-100-METAL est installé, il doit être monté à une
boite de jonction selon les instructions constructeur.
L’installateur doit effectuer un essai de rigidité diélectrique de
l’équipement EX sur lequel le kit de connexion C25-100-METAL /
C3/4-100-METAL est monté. Aucune rupture diélectrique ne doit se
produire. (Alternative, un test de résistance d’isolement pourrait être
entrepris en accord avec EN 60079-30-2). L’intégralité de l’embout
d’étanchéité C1 doit être installé à l’intérieur d’un boîtier certifié EX.
РУССКИЙ
Инструкцияпомонтажуподсоединительныхнаборов
nVent RAYCHEM C25-100-METALиC3/4-100-METAL.Наборы
предназначеныдляиспользованиясовсемигреющимикабелями
nVentRAYCHEMBTV,QTVR,XTV,KTV,HTV,VPLиFHP.
Передначаломмонтажавнимательнопрочтитеданную
инструкцию.
ВНИМАНИЕ: Длительныйилимногократныйконтактс
герметикомизизолирующейманжетыдляжилможетвызвать
раздражениекожи.Тщательномойтеруки.Перегревилигорение
герметикамогутвызватьполимернуюаллергию.Избегайте
контаминациисигаретитабака.
БолееподробнаяинформациясодержитсявТаблицепо
безопасностиMSDSVEN0033.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Воизбежаниепораженияэлектрическим
током,короткогозамыканияилиискренияданныйпродуктдолжен
бытьправильносмонтирован.Следуетизбегатьпроникновения
влагипередмонтажомивегопроцессе.
8
|
nVent.com/RAYCHEM
Сотрудники,которыепринимаютучастиевмонтажеи
испытаниисистемыэлектрообогрева,должныбытьнадлежащим
образомобученывсемнеобходимымметодамработы.Установка
должнаосуществлятьсяподнаблюдениемквалифицированного
специалиста.
Покупательдолженуведомитьпроизводителяолюбыхтипах
внешнеговоздействияилиагрессивныхвеществах,воздействию
которыхможетподвергатьсяоборудование.
Кабельныесальникиследуетприменятьтолькона
закрепленныхустановках.Кабельдолженбытьзафиксированво
избежаниенатяженияилиперекручивания.
Список ограничений:
Допустимаятемпературадляподсоединительногонабора
C25-100-METAL / C3/4-100-METAL–60...+180°C.Прииспользовании
подсоединительногонабораC25-100-METAL / C3/4-100-METALего
необходимомонтироватьвкорпусвсоответствиисинструкциями
производителя.
Монтажникдолженвыполнитьиспытаниенаэлектрическую
прочностьдлясертифицированногодляиспользованияво
взрывоопасныхзонахоборудования,ккоторомуподключен
подсоединительныйнаборC25-100-METAL / C3/4-100-METAL.
Испытаниедолжноподтвердитьотсутствиедиэлектрических
пробоев.(Вместоэтоготакжеможновыполнитьизмерение
сопротивленияизоляциивсоответствиисостандартомEN
60079-30-2).ИзолирующаяманжетадляжилC1должнабыть
смонтированавнутрисертифицированногодляиспользованияво
взрывоопасныхзонах(Ex)корпуса.
nVent.com/RAYCHEM
|
9
1
ENGLISH
Position gland components and grommet on the heating cable in order
shown.
DEUTSCH
Schieben Sie die Verschraubung und die Gummidichtung wie abgebildet
auf das Heizband.
FRANÇAIS
Positionner les composants et le joint du presse-étoupe sur le ruban
chauffant dans l’ordre indiqué.
РУССКИЙ
Поместитекомпонентысальникаиуплотнительнуювтулкуна
греющийкабельвуказанномнаиллюстрациипорядке.
BTV, QTVR, XTV, KTV, HTV, FHP, VPL
300 mm
2VPL
10
|
nVent.com/RAYCHEM
VPL 7
20 mm
3
4
5
BTV, QTVR, XTV, KTV, HTV, FHP, VPL
240 mm
BTV, QTVR, XTV, KTV, HTV, FHP, VPL
BTV, QTVR, XTV, KTV, FHP, VPL
165 mm
nVent.com/RAYCHEM
|
11
165 mm
165 mm
180°
180°
165 mm
165 mm
180°
180°
HTV
HTV
VPL 7
5A
5B
12
|
nVent.com/RAYCHEM
KTV & XTV
6BTV, QTVR, XTV, KTV, HTV, FHP
BTV, QTVR, HTV & FHP
BTV, QTVR, XTV, KTV, HTV, FHP 10
nVent.com/RAYCHEM
|
13
165 mm
7
8
9
VPL
VPL
VPL
40 mm
14
|
nVent.com/RAYCHEM
10 BTV, QTVR, XTV, KTV, HTV, FHP, VPL
ENGLISH
Preinstall braid into braid clamp assembly as follows:
Slide cone over inner jacket, spread braid over cone and slide clamp ring over
braid and cone. Tighten middle body onto entry body (without grommet)
using two spanners to securely lock braid between cone and clamp ring.
DEUTSCH
Vor-Installation des Schutzgeflechts wie folgt:
Schieben Sie den Konus auf den inneren Schutzmantel. Schieben Sie
den Gegenkonus über den Konus mit aufgespleisstem Schutzgeflecht.
Verschrauben Sie die beiden Anschlußkörper (ohne Dichtungsgummi)
mit Schraubschlüsseln um das Schutzgeflecht dauerhaft zwischen
Konus und Gegenkonus einzuklemmen.
FRANÇAIS
Préinstaller la tresse dans son emplacement comme suit:
Glisser le cône sur la gaine intérieure, répartir la tresse sur le cône et
faire glisser la bague de serrage sur la tresse et le cône.
Serrer cette partie médiane entre les 2 parties du presse-étoupe en
utilisant deux clés plates pour bien emprisonner la tresse entre le cône et
la bague de serrage.
РУССКИЙ
Поместите оплетку кабеля в узел крепления оплетки следующим
образом:
Поместитеконусповерхвнутреннейоболочки,распределите
оплеткуповерхконусаипоместитефиксирующеекольцоповерх
оплеткииконуса.
Прикрутитесреднюючастьузлаккорпусуввода(безуплотнительной
втулки)изатянитеспомощьюдвухгаечныхключей,чтобынадежно
зафиксироватьоплеткумеждуконусомификсирующимкольцом.
nVent.com/RAYCHEM
|
15
11 BTV, QTVR, XTV, KTV, HTV, FHP, VPL
ENGLISH
Undo entry body and middle body assembly, remove entry body and slide
nylon compression ring as well as grommet onto inner jacket. Replace
entry body.
DEUTSCH
Öffnen Sie die Verschraubung wieder und entfernen Sie den
Anschlusskörper. Schieben Sie den Nylonring, die Gummidichtung und
den Anschlusskörper wieder auf den inneren Schutzmantel. Öffnen Sie
nicht die Schutzgeflecht-Verschraubung!
FRANÇAIS
Dévisser le corps du presse-étoupe et sa partie médiane, retirer le corps
du presse-étoupe puis glisser la rondelle nylon de compression et le joint
d’étanchéité sur le ruban. Replacer le corps du presse-étoupe.
РУССКИЙ
Развинтитесобранныйузелсреднейчастиикабельноговвода,
снимитекорпусвводаипоместитенейлоновоекомпрессионное
кольцоиуплотнительнуювтулкунавнутреннююоболочку.
Поместитекорпусвводанаместо.
16
|
nVent.com/RAYCHEM
13 BTV, QTVR, XTV, KTV, HTV, FHP, VPL
14 BTV, QTVR, XTV, KTV, HTV, FHP, VPL
12 BTV, QTVR, XTV, KTV, HTV, FHP, VPL
15 mm
nVent.com/RAYCHEM
|
17
15 BTV, QTVR, XTV, KTV, HTV, FHP, VPL
ENGLISH
Remove the tubes and dispose of them in the core sealer plastic bag.
DEUTSCH
Entfernen Sie die Montage-Röhrchen und stecken Sie sie zurück in den
Plastik-Beutel.
FRANÇAIS
Enlever les tubes de guidage et les ranger dans le sachet plastique de
l’embout d’étanchéité.
РУССКИЙ
Удалитетрубкиипоместитеихвпластиковыйпакетиз-под
герметика.
18
|
nVent.com/RAYCHEM
16 BTV, QTVR, XTV, KTV, HTV, FHP, VPL
X
X
WAGO 282/284 12 - 13 mm
Phoenix UK6N/USLKG10 6 mm
Weidmüller WDU6/WPE6 6 mm
ENGLISH
Trim bus wires. For length X see table.
DEUTSCH
Kürzen Sie die Kupferleiter entsprechend der Länge X in der Tabelle.
FRANÇAIS
Dénuder les fils de conducteurs. Pour la longueur (X), voir le tableau
ci-dessus.
РУССКИЙ
Обрежьтежилы.Необходимаядлинаочищенныхжил(Х)указана
втаблице.
nVent.com/RAYCHEM
|
19
ENGLISH
Installation of the gland in the enclosure.
Conditions for threaded and unthreaded holes
Threaded Holes Unthreaded (through) holes
Tolerance Class
(6H) is required for Ex d and
recommended for Ex e is max
6G/6H. Ref. ISO 965-1 and
ISO 965-3.
Nominal thread size
M250,0 mm/ +0,7 mm (M).
Enclosure Material
Limitations
Brass glands should not be
installed in zinc or aluminium
enclosures outdoor or in humid
environments.
Brass glands should not be
installed in zinc or aluminium
enclosures outdoor or in humid
environments.
Enclosure interface
sealing method
If the sealing surfaces are
uneven, use PTFE washer
NFWM25 or the green fiber
washer GFWM25 (washers to be
ordered separately).
If the sealing surfaces are
uneven, use PTFE washer
NFWM25 or the green fiber
washer GFWM25 (Washers to be
ordered separately).
Maximum surface
roughness of the
enclosure wall
Ra 6,4µm, better than 3,2µm is
recommended.
Ra 6,4µm, better than 3,2µm is
recommended.
Thickness range
for the enclosure
wall (t)
≥ 4 mm. For Ex db applications
a minimum of 5 fully engaged
threads is required. The thread
will maintain an IP rating of IP64.
A sealing washer shall be used to
maintain all IP ratings ≥ IP64.
Minimum wall thickness:
Plastic boxes ≥ 2 mm
Metal boxes ≥ 1 mm but less
than the thread length of the
cable gland + the thickness of
the locknut.
Perpendicularity
+/–1° or 0,2 mm at the outer
edge of the gland, whichever is
smaller.
+/–1° or 0,2 mm at the outer
edge of the gland, whichever is
smaller.
Permitted use and
location of any
earth tags
Earth tags should be installed
on the inside of the enclosure.
Thickness of tag and lock nut to
be considered when determining
the min/max wall thickness of
the box.
Earth tags should be installed
on the inside of the enclosure.
Thickness of tag and lock nut to
be considered when determining
the min/max wall thickness of
the box.
For chamfered
holes
The outermost edge must not
have a greater diameter than the
center of the washer.
The outermost edge must not
have a greater diameter than the
center of the washer.
Lock nuts
Only use nVent RAYCHEM
locknuts or other types
recommended by the
manufacturer.
Only use nVent RAYCHEM
locknuts or other types
recommended by the
manufacturer.
Any thread sealant should be non-hardening.
It is the users/installers responsibility to ensure that the interface
between the enclosure and cable gland is suitably sealed for the required
application.
If required an anti-seize lubricant then ensure no lubricant comes into
contact with the cable gland seals as this may impair performance.
DE, FR, RU: Page 23-25
20
|
nVent.com/RAYCHEM
17 BTV, QTVR, XTV, KTV, HTV, FHP, VPL
ENGLISH
Pass prepared heating cable end with core sealer through the box entry.
Screw gland body into junction box. For C25-100-METAL,makesurethe
sealing ring is in place before doing so (use locknut for non-metallic
boxes with internal earth plate).
DEUTSCH
Führen Sie die vorbereitete Heizleitung in den Anschlusskasten ein.
Verschraubung einschrauben. Für C25-100-METAL, Dichtungsring
verwenden (Kontermutter bei Kästen mit interner Erdungsplatte
verwenden).
FRANÇAIS
Insérer l’extrémité du ruban chauffant préparé avec son embout
d’étanchéité à travers l’entrée de boîte. Visser le corps du presse-étoupe
dans la boîte de raccordement. Pour le C25-100-METAL, s’assurer que la
bague d’étanchéité est en place avant d’effectuer cette opération (utiliser
le contre-écrou pour les boîtes non métalliques avec plaque intérieure de
mise à la terre).
РУССКИЙ
Проденьтеподготовленныйконецгреющегокабелясизолирующей
манжетойчерезвводсоединительнойкоробки.Ввинтитекорпус
сальникавсоединительнуюкоробку.ДляC25-100-METALперед
этимубедитесь,чтоуплотнительноекольцонаходитсянаместе
(длянеметаллическихсоединительныхкоробоксвнутренней
пластинойзаземленияиспользуйтеконтргайку).
/