Baumer EAM360R-B - Analog, EAM360R-K - Analog, EAM360R-S - Analog Installation and Operating Instructions

  • Привет! Я — чат-бот, который изучил инструкцию по монтажу абсолютных энкодеров Baumer серии EAM360R. Я могу ответить на ваши вопросы об установке, технических характеристиках и особенностях работы этих устройств. В инструкции подробно описаны различные модели, включая EAM360R-SW, EAM360R-K, EAM360R-BD и EAM360R-BP, а также рекомендации по их применению.
  • Как правильно установить энкодер?
    Что делать при высокой ударной нагрузке?
    Требуется ли техническое обслуживание энкодера?
    Какие рабочие напряжения поддерживает энкодер?
5. Указания по монтажу
Обеспечьте правильный монтаж и бесперебойную
работу. Иностранные тела должны находиться
на достаточном расстоянии от муфты сцепления/
статора. Соедините валы привода и датчика с
помощью подходящей муфты, моментного рычага (см.
Принадлежности). Не делайте жесткого соединения;
всегда должен быть предусмотрен компенсирующий
элемент. Избегайте монтажа на валу или соединения,
направленного вверх.
Полый вал: Для применений с высокими ударными
нагрузками рекомендуется закрепить кодирующее
устройство на валу с помощью Loctite. Эксплуатация в
пределах спецификации может привести к сокращению
срока службы. Убедитесь в том, что центральный
монтаж выполнен без применения силы (см. главу 9/10).
6. Технические характеристики
Рабочее напряжение: 0,5...4,5 V: 8…30 VDC (UL Class 2)
0...10 V / 4...20 mA: 14...30 VDC (UL Class 2)
Рабочий ток без нагрузки: печатать. 20 mA (24 VDC)
ES
2. General
Instrucciones para el uso adecuado, puesta en servicio,
montaje, eliminación ver los adjuntos «Información gene-
ral» (11042373).
3. Información adicional
Estas instrucciones de montaje son un suplemento espe-
cíco de los documentos generales. Para usar como un
componente estándar en funciones de seguridad, solicite
la «Nota de aplicación» aplicable.
4. Mantenimiento
El encoder no necesita mantenimiento. No está permitido
abrirlo ni realizar cambios mecánicos o eléctricos. Abrir el
encoder puede provocar lesiones.
5. Instrucciones de montaje
Debe observarse un correcto montaje y funcionamiento sin
fallos. Debe mantenerse los cuerpos extraños a una distan-
cia suciente del acoplamiento / acoplamiento del estator.
Unir el árbol motor y el eje del encoder mediante un aco-
plamiento apropiado. (Véase los accesorios). No realizar
una unión rígida. En todo caso se deberá disponer de un
elemento de compensación. Debe evitarse el montaje con
el eje o la conexión orientados hacia arriba.
Eje hueco: en aplicaciones con una elevada carga de cho-
que se recomienda jar el encoder al eje con Loctite. Una
operación en los límites de la especicación puede resultar
en una reducción de la vida de servicio. Asegurar la instala-
ción céntrica sin fuerza (ver capitulo 9/10).
6. Especicaciones técnicas
Tensión de servicio: 0,5...4,5 V: 8…30 VDC (UL Class 2)
0...10 V / 4...20 mA: 14...30 VDC (UL Class 2)
Corriente de servicio sin carga
:
typ. 20 mA (24 VDC)
RU
2. Общие указания
Для использования по назначению, ввода в
эксплуатацию, монтажа, утилизации см. прилагаемые
документы «Общие указания» (11042373).
3. Дополнительная информация
Данные инструкции по монтажу являются дополнением
к общим документам, относящимся к конкретному
изделию. Для использования в качестве стандартного
компонента в защитных функциях запросите,
пожалуйста, соответствующее «Указание по
применению».
4. Техническое обслуживание
Энкодер не требует технического обслуживания и не
должен открываться или изменяться механически или
электрически. Открытие датчика может привести к
травмам.
7. Anschlussbelegung/Terminal assignment/Raccor-
dement/Assegnazione dei connettori/Patillaje del
conector/Размещение выводов
7.1 Standard
Pin Analog
WH 1 0 V
BN 2 +Vs
GN 3 Uout / Iout
YE 4 DV
GY 5 Teach
E311
Absolute Encoder MAGRES
EAM580-SY6.7L4B.14130.A-11082567
4.5 – 30 VDC, SSI
w
ww.baumer.com Made in Switzerland
1 0 V 5 Data+
2
+Vs 6 Data-
3
Clock+ 7 SET
4
Clock- 8 Data-
1
2
3
4
5
kundenspezisch / customer specic
spéciques aux clients / specici del
cliente / especícos del cliente/
Специализированный сайт
R
ø
5 x 0.5 mm
2
ø = 6.2 mm
R x ≥35 mm
R not x ≥65 mm
8. Teach
DE
Aktivierung: Vorgang innerhalb von 5 Min. nach dem Ein-
schalten starten. Teach-Eingang für >5 Sek. auf HIGH und
danach auf LOW Pegel setzen.
DV/Status Ausgang: Oszilliert nach 5 Sek.
Position 1: Drehgeber auf die Position drehen, an der min.
U / I ausgegeben werden soll. Teach-Eingang für >0.1 Sek.
auf HIGH setzen. DV/Status Ausgang: Geht 3 Sek. auf
HIGH Pegel und oszilliert anschliessend.
Position 2: Drehgeber auf die Position drehen, an der
max. U / I ausgegeben werden soll. Teach-Eingang für
>0.1 Sek. auf HIGH Pegel setzen. DV/Status Ausgang:
Geht 3 Sek. auf HIGH Pegel und blinkt kurz auf.
Bei Überschreiten des Messbereich bzw. zu enger Gren-
zen, ist der Teach-Vorgang nicht erfolgreich und muss
wiederholt werden.
Werkseinstellung: Teach-Eingang für >15 Sek. auf HIGH
Pegel setzen. DV/Status Ausgang: Oszilliert nach 5 Sek.
EN
Activation: Start teach process within 5 Min. after power
on. Set teach input for >5 sec. on HIGH and afterwards on
LOW level. DV/Status output: Oscillates after 5 sec.
Position 1: Get encoder on position 1 intended for min U /
I. Set teach input for >0.1 sec. on HIGH. DV/Status output:
Switches to HIGH level for 3 sec. and ashes shortly.
Position 2: Get encoder on position 2 intended for max U /
I. Set teach input for >0.1 sec. on HIGH. DV/Status output:
Switches to HIGH level for 3 sec. and ashes shortly.
In case of exceeded measuring range or too close limits,
the teaching process was not successful and has to be
repeated.
Default: Set teach input for >15 sec. on HIGH.
DV/Status output: Oscillates after 5 sec.
FR
Activation: Commencez teach procédure dans 5 min
aprés mise sous tension. Régler l‘entrée Teach pendant >5
sec. en position HIGH, et ensuite sur le niveau LOW. Sortie
DV / Statut : oscille au bout de 5 sec.
Position 1: Tourner le codeur sur la position 1, dans
laquelle la U/le I min. doit être afchée. Régler l‘entrée
Teach pendant >0.1 sec. en position HIGH. Sortie DV/
Statut passe ensuite pendant 3 sec. en position LOW, puis
se met à osciller.
Position 2: Tourner le codeur sur la position 2, dans
laquelle la U / le I max. doit être afchée. Régler l‘entrée
Teach pendant >0.1 sec. en position HIGH.
Sortie DV/Statut passe ensuite pendant 3 sec. en position
LOW, puis se met à osciller.
Si la plage de mesure ne peut pas être respectée, ou si les
limites sont trop rapprochées l‘une de l‘autre, la procédure
d‘apprentissage échouera et devra être répétée.
Réglage d’usine: Régler l’entrée teach pendant >15 sec.
en position HIGH. DV/Statut : oscille au bout de 5 sec.
IT
Attivazione: Avviare il processo teach entro 5 min. dopo
l‘accensione. Regolare ingresso teach per >5 sec. su livello
HIGH e poi LOW. DV/stato uscita: oscilla dopo 5 sec.
Posizione 1: ruotare encoder sulla posizione sulla quale
deve essere indicata min U / I. Regolare Ingresso teach
per >0.1 sec. su HIGH. DV/stato uscita: Va 3 sec. su livello
HIGH e successivamente oscilla.
Posizione 2: ruotare encoder sulla posizione sulla quale
deve essere indicata max. U / I. Regolare ingresso teach
per >0.1 sec. su livello HIGH. DV/stato uscita: Va 3 sec. su
livello HIGH e successivamente lampeggia brevemente.
Qualora il campo di misurazione non sia rispettato o i limiti
siano troppo ravvicinati, il processo teach non è effettuato e
va ripetuto.
Impostazione di fabbrica: Regolare ingresso teach per
>15 sec. su livello HIGH. DV/stato uscita: oscilla dopo 5 sec.
ES
Activación: iniciar el proceso Teach dentro de los 5 min.
siguientes al encendido. Ajustar la entrada Teach durante
>5 seg. a nivel HIGH y luego a LOW. Salida DV/estado:
oscila tras 5 seg.
Posición 1: girar el encoder a la posición en la que se
deba emitir la min U / I. Cambiar la entrada de Teach duran-
te >0,1 seg. a HIGH. Salida DV/estado: cambia durante 3
seg. al nivel HIGH y luego oscila.
Posición 2: girar el encoder a la posición en la que se
deba emitir la max U / I. Cambiar la entrada de Teach
durante >0,1 seg. al nivel HIGH. Salida DV/estado: cambia
durante 3 seg. al nivel HIGH y luego parpadea brevemente.
El proceso de programación no será correcto cuando
no se pueda respetar el rango de medición o los límites
estén demasiado próximos. En ese caso hay que repetir la
programación.
Conguración de fábrica: cambiar la entrada de Teach du-
rante >15 s. al nivel HIGH. Salida DV/estado: oscila tras 5 s.
RU
Активация: Запустите процесс обучения в течение 5
минут после включения. Установите вход обучения для
значения >5 секунд на ВЫСОКИЙ и затем на НИЗКИЙ
уровень. DV/статус-выход: колеблется через 5 секунд.
Положение 1: Поверните датчик вращения в
положение, в котором должно генерироваться мин.
напряжение / ток. При входе в режим Teach
(калибровки) для значения >0,1 секунд установите на
ВЫСОКИЙ уровень. DV/статус-выход: переходит на 3
секунды на ВЫСОКИЙ уровень и затем колеблется.
Положение 2: Поверните датчик вращения в
положение, в котором должно генерироваться макс.
напряжение /ток. Вход обучения для значения >0,1
секунд установите на ВЫСОКИЙ уровень.
DV/статус-выход: переходит на 3 секунды на ВЫСОКИЙ
уровень и затем немного мигает. Если диапазон
измерения не соблюдается или предельные значения
будут находится слишком близко, процесс обучения не
состоится и его необходимо повторить.
Установка/восстановление заводских настроек:
Установите вход в режим Teach (калибровки) для
значения >15 секунд на ВЫСОКИЙ уровень. DV/
статус-выход: колеблется через 5 секунд.
/