RGC3A60A10KKE

CARLO GAVAZZI RGC3A60A10KKE Инструкция по установке

  • Здравствуйте! Я — чат-бот, ознакомленный с инструкцией по эксплуатации твердотельных контакторов CARLO GAVAZZI серии RGC2A и RGC3A. Я могу ответить на ваши вопросы об их характеристиках, установке, использовании и защитных механизмах. В инструкции подробно описываются технические характеристики различных моделей, схемы подключения и рекомендации по эксплуатации. Задавайте ваши вопросы!
  • Какие типы защит от короткого замыкания поддерживают контакторы?
    Для каких типов нагрузок подходят контакторы?
    Каков максимальный рабочий ток контакторов?
Dimensions (mm) | Dimensioner (mm) | Dimensiones (mm) | Abmessungen (mm) | Dimensions (mm) | Dimensioni (mm) | Размеры (мм) | 尺寸 (mm)
0
10
20
30
40
50
60
70
80
20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80
Load Current per pole in AAC
Surrounding Ambient Temperature in °C
(max. 9AAC for VDE)
RGC3..65DF, DFM
RGC3..65AF, AFM
RGC3..40..DF
RGC3..40..AF (up to 60°C)
RGC3..30
RGC3..30..DM
RGC3..30..AM (up to 60°C)
RGC3..25
RGC3..25..DM
RGC3..25..AM (up to 60°C)
RGC3..20
RGC3..20..DM
RGC3..20..AM (up to 60°C)
RGC3..10
T
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80
RGC2..75..DF
RGC2A
RGC2A (0 mm spacing)
RGC3A (0 mm spacing)
RGC3A
RGC2..75..DFM
RGC2..75..AF, AFM (up to 60°C)
RGC2..40
RGC2..40..DM
RGC2..40..AM (up to 60°C)
RGC2..25
RGC2..25..DM
RGC2..25..AM (up to 60°C)
RGC2..10
(max. 9AAC for VDE)
Surrounding Ambient Temperature in °C
Load Current per pole in AAC
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
20°C 30°C 40°C 50°C 60°C 70°C 80°C
Load Current per pole in AAC
Surrounding Ambient Temperature in °C
RGC2..75..DF
RGC2..75..DFM
RGC2..75..AF, AFM (up to 60°C)
RGC2..40..
RGC2..40..DM
RGC2..40..AM (up to 60°C)
RGC2..25..
RGC2..25..DM
RGC2..25..AM (up to 60°C)
RGC2..10
0
10
20
30
40
50
60
70
20 30 40 50 60 70 80
Load Current per pole in AAC
Surrounding Ambient Temperature in °C
RGC3..65DF, DFM
RGC3..65AF, AFM
RGC3..40..DF
RGC3..40..AF (up to 60°C)
RGC3..30
RGC3..30..DM
RGC3..30..AM (up to 60°C)
RGC3..25
RGC3..25..DM
RGC3..25..AM (up to 60°C)
RGC3..20
RGC3..20..DM
RGC3..20..AM (up to 60°C)
RGC3..10
RGC2A, RGC3A Series
3-Phase Solid State Contactors
RGC3_inst_leaf_10_17 7680505-05
CARLO GAVAZZI LTD
BLB042, Bulebel Industrial Estate
Zejtun ZTN 3000, Malta
www.gavazziautomation.com
info: +356 23601.100
fax: +356 23601.111
• Operating Instructions • Kom godt i gang • Betrieabsanleitung
• Notice d’utilisation • Instrucciones • Istruzioni d’uso
Руководство по эксплуатации 操作说明
Current Derating | Strømbegrænsning| Curva de disipación de intensidad | Strom-Derating | Déclassement du courant | Curva di Derating | Текущее
снижение мощности | 电流降额
Note: M5 PE screws not provided with
SSR. PE connection required when
product is intended to be used in Class 1
applications according to EN/IEC 61140.
Max. tightening torque: 1.5Nm (13.3lb.in)
Bemærk: M5 PE, Beskyttelsesjordens
forbindelse skal ifølge EN/IEC 61140 være
tilsluttet, når produktet tages i brug i klasse
1-applikationer. Beskyttelsesjordens
forbindelse: 1.5Nm (13.3lb.in)
Achtung: Schutzleiteranschluss muss
angeschlossen werden wenn das Gerät
in einer. Anwendung nach EN/IEC61140
entsprechend der Klasse 1 eingesetzt
wird (M5, PE). Drehmomentangabe:
1.5Nm (13.3lb.in)
注:SSR 并未随附 M5 PE 螺钉。根据
EN/IEC 61140,本产品拟用于 1 类应用
时需要 PE 接头。最大拧紧扭矩:1.5 Nm
(13.3 lb.in).
Примечания: M5 PE винты не снабжены ССР.
ПЭ-соединение, необходимое Когда продукт
предназначен для использования в классе 1
приложения в соответствии с функциональной
EN / IEC 61140. Максимальный момент затяжки:.
1,5 Нм (13.3lb.in)
Note: La borne de protection à la terre M5
PE doit etre utilisée dans un environnement
de classe 1 pour desapplication avec le
norme EN/IEC 61140. Spécifications du
couple: 1.5Nm (13.3lb.in)
Nota: M5, PE : La tierra de protección
debe estar conectada siempre que el
equipo se vaya a utilizar en aplicaciones
con Clase 1, según la norma EN/IEC
61140. Par de apriete: 1.5Nm (13.3lb.in)
Nota: Vite PE M5 non è fornito con SSR.
Collegamento PE necessaria quando il
prodotto è destinato ad essere utilizzato
in applicazioni di classe 1 secondo EN
/ IEC 61140. Coppia di serragio: 1.5Nm
(13.3lb.in)
RGC2
RGC3
L1
L2
L3
N
PE
Motor
3 ~
A1 + A2-
1 L1 3 L2 5 L3
2 T1 4 T2 6 T3
RGC2
RGC3
L1
L2
L3
N
PE
Motor
3 ~
A1 + A2-
1 L1 3 L2 5 L3
2 T1 4 T2 6 T3
RGC2
RGC3
L1
L2
L3
N
PE
Motor
3 ~
A1 + A2-
1 L1 3 L2 5 L3
2 T1 4 T2 6 T3
Connection Diagram| Forbindelsesdiagram |Diagrama de conexiones|
Anschlussbelegung | Schémas des connexions | Schema di collegamento |
Схема подключения | 连接图
- RGC..M suitable only for resistive loads
- RGC..M er kun egnet tilmodstands dygtige belastninger
- Datos del motor no disponible para las versiones RGC..M
- RGC..M nur für ohmsche Lasten geeignet
- RGC..M convient aux charges résistives seulement
- RGC..M adatto solo per carichi resistivi
- RGC..M только для резистивных нагрузок
- RGC..M 仅适用于电阻负载
A1(+): Positive control signal | Positive control signal
| Señal de control (positivo) | Steuersignal Plus | Signal
(+) de commande| Segnale di controllo positivo |
Положительный сигнал управления | 正控制信号
A2(-): Control ground | Paspunkter| Señal de control
(negativo o común) | Steuersignal Erde |Control ground |
Segnale di controllo negativo | земля управления | 控制接地
Co-ordinationType 1 (UL508): Suitable For Use On A Circuit Capable Of Delivering Not
More Than 100,000 A rms Symmetrical Amperes, 600 Volts Maximum when Protected by
Class J Fuses. Use Fuses Only. Tests with Class J fuses are representative of class CC fuses
Co-ordination Type 2: Semiconductor fuses, Miniature Circuit Breakers (refer to Datasheet).
Koordinationstype 1 (UL508): Velegnet til brug på et kredsløb med en ydelse på højst
100.000 A kvadratrodsværdi symmetrisk ampere, 600 V maksimalt når beskyttet med klasse
J sikringer. Brug kun sikringer. Test med Class J sikringer er repræsentative for klasse CC
sikringer.
Koordinationstype 2: Halvledersikringer, miniaturekredsløbsafbrydere (se dataark).
Tipo de coordinación 1 (UL508): Adecuado para su uso en un circuito capaz de soportar hasta
100000 amperios eficaces (rms) simétricos, 600 V de tensión máxima cuando la protección sea
con fusibles de clase J. Usar solo fusibles. Pruebas con fusibles clase J son representación
de fusibles clase CC.
Tipo de coordinación 2: Fusibles semiconductores, Disyuntores Miniatura (véase hoja de
datos).
Koordinationstyp 1 (UL508): Geeignet für die Verwendung in Schaltkreisen, die
höchstens 100.000 Arms symmetrische Ampere bei maximal 600 Volt liefern, wenn durch
J-Sicherungen geschützt. Nur Sicherungen verwenden. Die Tests mit Class J Sicherungen
sind repräsentativ für Class CC Sicherungen.
Koordinationstyp 2: Halbleitersicherungen, Miniatur-Leistungsschutzschaltern (siehe
Datenblatt).
Type de Coordination 1 (UL508): Convient à une utilisation sur un circuit capable de fournir 100000
A eff. symétriques ou moins, 600V maximum sous réserve d’une protection par fusibles de classe
J. Utiliser uniquement des fusibles. Les tests avec des fusibles de classe J sont équivalents à des
tests avec fusibles de classeCC.
Type de Coordination 2: Fusibles à semi conducteurs, disjoncteurs miniatures (voir fiche technique).
Coordinamento tipo 1 (UL508): Adatto per l’uso su un circuito in grado di produrre non più
di 100000 A rms simmetrici, 600 voltmassimi, se protetto con fusibili in classe J. Utilizzare
esclusivamente fusibili. Testati con fusibili classe J sono rappresentativi di fusibili Classe CC.
Coordinamento tipo 2: Fusiblili extra rapidi, Interruttori automatici (fare riferimento alla
scheda tecnica).
Short Circuit Protection | Kortslutningsbeskytte | Protección contra cortocircuitos | Kurzschlussschutz | Protection au court-circuit |
Protezione da cortocircuito | Защита от короткого замыкания | 短路保护
Type 1
RGC2..10
RGC2..25
RGC2..40
RGC2..75
max. 30A, 600VAC, Class J or Class CC
max. 30A, 600VAC, Class J or Class CC
max. 40A, 600VAC, Class J or max. 30A, 600VAC, Class CC
max. 60A, 600VAC, Class J
RGC3..10
RGC3..20
RGC3..25
RGC3..30
RGC3..40
RGC3..65
max. 30A, 600VAC, Class J or Class CC
max. 30A, 600VAC, Class J or Class CC
max. 30A, 600VAC, Class J or Class CC
max. 40A, 600VAC, Class J or max. 30A, 600VAC, Class CC
max. 40A, 600VAC, Class J
max. 60A, 600VAC, Class J
Type 2 Ferraz Shawmut (Mersen) Siba
RGC2..10
RGC2..25
RGC2..40
RGC2..75
A70QS40-4
A70QS40-4
A70QS60-4
A70QS100-4
50 142 06 32
50 142 06 32
50 194 20 63
50 196 20 125
RGC3..10
RGC3..20
RGC3..25
RGC3..30
RGC3..40
RGC3..65
A70QS40-4
A70QS40-4
A70QS40-4
A70QS40-4
A70QS50-4
A70QS100-4
50 142 06 32
50 142 06 32
50 142 06 32
50 194 20 40
50 196 20 50
50 196 20 125
RGC3..10KKE
RGC2..25GKE..M
RGC3..20GKE..M
RGC2..40GGE..M
RGC3..30GGE..M
RGC2..75GGE..M
RGC3..65GGE..M
RGC2..25KKE
RGC3..20KKE
RGC3..25KKE
RGC3..40GGE..F
RGC2A (0mm spacing) RGC3A (0mm spacing)
0
10
20
30
40
50
60
70
80
20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80
Load Current per pole in AAC
Surrounding Ambient Temperature in °C
(max. 9AAC for VDE)
RGC3..65DF, DFM
RGC3..65AF, AFM
RGC3..40..DF
RGC3..40..AF (up to 60°C)
RGC3..30
RGC3..30..DM
RGC3..30..AM (up to 60°C)
RGC3..25
RGC3..25..DM
RGC3..25..AM (up to 60°C)
RGC3..20
RGC3..20..DM
RGC3..20..AM (up to 60°C)
RGC3..10
T
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80
RGC2..75..DF
RGC2A
RGC2A (0 mm spacing)
RGC3A (0 mm spacing)
RGC3A
RGC2..75..DFM
RGC2..75..AF, AFM (up to 60°C)
RGC2..40
RGC2..40..DM
RGC2..40..AM (up to 60°C)
RGC2..25
RGC2..25..DM
RGC2..25..AM (up to 60°C)
RGC2..10
(max. 9AAC for VDE)
Surrounding Ambient Temperature in °C
Load Current per pole in AAC
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
20°C 30°C 40°C 50°C 60°C 70°C 80°C
Load Current per pole in AAC
Surrounding Ambient Temperature in °C
RGC2..75..DF
RGC2..75..DFM
RGC2..75..AF, AFM (up to 60°C)
RGC2..40..
RGC2..40..DM
RGC2..40..AM (up to 60°C)
RGC2..25..
RGC2..25..DM
RGC2..25..AM (up to 60°C)
RGC2..10
0
10
20
30
40
50
60
70
20 30 40 50 60 70 80
Load Current per pole in AAC
Surrounding Ambient Temperature in °C
RGC3..65DF, DFM
RGC3..65AF, AFM
RGC3..40..DF
RGC3..40..AF (up to 60°C)
RGC3..30
RGC3..30..DM
RGC3..30..AM (up to 60°C)
RGC3..25
RGC3..25..DM
RGC3..25..AM (up to 60°C)
RGC3..20
RGC3..20..DM
RGC3..20..AM (up to 60°C)
RGC3..10
一类配合
(UL508)
:“适用于能够交付的对称安培数不高于
100,000 A rms
、最大电压为
600 V
的电路(受
J
类熔断器保护时)。仅使用熔断器。使用
J
类熔断器的测试可代表
二类配合
CC
类熔断器。半导体熔断器,小型断路器(参阅数据表)。
Тип координации 1 (UL508): Предназначено для применения в цепях, способных
выдать не более 100 000 Arms (симметричный ток), не более 600 В при защите
предохранителями класса J. Используйте только плавкие предохранители.
Испытания с предохранителями класса J показательны также и для
предохранителей класса CC.
Защита ТТР Тип координации 2: см. паспорт моделей плавких предохранителей
RGC2..40KGE
RGC3..30KGE
RGC3..25GKE..M
ATTENTION
Hazardous Voltage can cause death or serious injury. Disconnect
power before proceeding with any work on this equipment. Never touch
the terminals of the solid state relay (SSR) if voltage is present at its
terminals. The output terminals remain live even in the off-state (leakage
current, SSR breakdown). Heatsink may be hot, even after removing the
power. The SSR may get damaged in case of a short circuit condition if
not protected by semiconductor fuses.
IMPORTANT
Should you require information about installation, operation
or maintenance of the product that is not covered in this document you
should refer the matter to an authorised Carlo Gavazzi representative. The
information in this document is not considered binding on any product
warranty.
- Only authorised and qualied personnel should be allowed to install and
perform maintenance on this equipment
- Always use the SSR within its rated specications; else malfunction,
damage or re may result
- Heat generated by incorrect terminations may result in re. Ensure
the use of proper cable sizes. Loose terminals generate abnormal heat.
Tighten to the specied torque. Re-tighten after 48 hours to minimize wire
cold ow. Re-torque every 3 to 6 months
- Mount the SSR in the specied orientation. Do not obstruct air ow to
the SSR heatsink. Ensure proper ventilation in panel - Do not touch the
fan blades or allow foreign matter to get in contact with the fan blades
when fan is operating (versions with integrated fan)
- For use in Pollution Degree 2 Environment
- For use in a circuit where devices or system, including lters or air gaps,
are used to control overvoltages at the maximum rated impulse withstand
voltage peak of 2.5 kV on input, 6kV on output. Devices or system shall
be evaluated using the requirements in the Standard for Transient Voltage
Surge Suppressors, UL 1449 and shall also withstand the available short
circuit current in accordance with UL 1449
- A1, A2, Us (RGC..A, RGC..D..A, RGC..A..A) shall be supplied by a
secondary circuit where power is limited by a transformer, rectier,
voltage divider, or similar device that derives power from a primary circuit,
and where the short-circuit limit between conductors of the secondary
circuit or between conductors and ground is 1500 VA or less. The short-
circuit volt ampere limit is the product of the open circuit voltage and the
short circuit ampere
- The opening of the branch-circuit protective device may be an indication
that a fault has been interrupted. To reduce the risk of re or electric
shock, current-carrying parts and other components of the controller
should be examined and replaced if damaged. If burnout of the current
element of an overload relay occurs, the complete overload relay must
be replaced
- This product has been designed for Class A equipment (external
ltering may be required). Use of this product in domestic environments
may cause radio interference, in which case the user may be required to
employ additional mitigation method
注意事项
危险电压可能导致死亡或重伤。
继续对本设备进行任何操作之前,请断开电源。
如果固态继电器 (SSR) 的端子上有电压,切勿触
摸。即使在断电状态(漏电流,SSR 击穿)下,
输出端子仍然带电。散热器可能很烫,即使是在
断电之后。如果没有半导体熔断器的保护,SSR
在短路情况下可能会损坏。
重要事项
如果您需要有关本文档未涵盖的产品安装、
操作或维护信息,应告知 Carlo Gavazzi 授权代
表。不应将本文档中的信息视为对任何产品保修
都有约束力。
- 只允许经过授权的合格人员安装和维护本设备
- 务必在其额定规格参数范围内使用 SSR,否则
可能会导致故障、损坏或火灾
- 不正确的端接产生的热量可能导致火灾。确保
使用的电缆规格正确。端子松动会产生异常热
量。拧紧至规定扭矩。48 小时后再次拧紧,以最
大限度降低导线冷变形。每 3 6 个月重新拧
- 按照规定方向安装 SSR。不要阻挡流向 SSR
热器的气流。确保面板通风良好 - 风扇运行时,
请勿触碰风扇叶片或让异物接触到风扇叶片(带
集成风扇版)
- 适用于 2 度污染环境
- 适用于使用设备或系统(包括滤波器或气隙)
在最大额定脉冲耐受电压峰值为 2.5 kV(输
入)、6 kV(输出)时,控制过电压的电路。
设备或系统应按照瞬态电压浪涌抑制器标准 UL
1449 中的要求进行评估,还应耐受符合 UL 1449
标准的可用短路电流
- A1、A2、Us(RGC..A、RGC..D..A、RGC..
A..A)应由一个二次回路供电。在此回路中,功
率由从一次回路获得功率的一个变压器、整流
器、分压器或类似器件加以限制,二次回路导线
之间或导线与地线之间的短路限制是 1500 VA
以下。短路伏安限值是开路电压和短路安培数的
乘积
- 分支电路保护装置开路可能表示故障已经中
断。为了降低火灾或触电的危险,控制器的载流
部件和其他部件如有损坏,应进行检查和更换。
如果过载继电器的电流元件烧毁,必须更换整个
过载继电器
- 本产品专为 A 类设备设计(可能需要外部滤
波)。在家庭环境中使用本产品可能会导致无线
电干扰,在这种情况下,用户可能需要采用其他
缓解方法
BEMÆRK
Farlig spænding kan forårsage dødsfald eller alvorlig personskade.
Afbryd udstyret, inden du fortsætter med at udføre arbejde på dette udstyr. Rør
aldrig ved terminalerne på halvlederrelæet (SSR), hvis der er spænding til stede
på terminalerne. Ydelsesterminalerne forbliver strømførende selv i slukket tilstand
(lækagestrøm, SSR-svigt). Varmeaederen forbliver varm, selv efter at strømmen
er blevet afbrudt. Halvlederrelæet kan blive ødelagt i tilfælde af en kortslutning,
hvis det ikke beskyttes af halvledersikringer.
VIGTIGT
Såfremt du har behov for oplysninger vedrørende installation, betjening
eller vedligeholdelse af produktet, der ikke er indeholdt i dette dokument, bedes
du rette henvendelse til en autoriseret Carlo Gavazzi-repræsentant. Oplysningerne
i dette dokument er ikke bindende i henhold til nogen produktgaranti.
- Det er kun autoriseret personale, der må installere og udføre vedligeholdelse
på dette udstyr.
- Brug altid halvlederrelæet inden for de angivne specikationer, ellers kan det
resultere i funktionssvigt, beskadigelse eller brand.
- Varme opstået pga. forkerte termineringer kan forårsage brand. Sørg for at
anvende de rigtige kabelstørrelser. Løse terminaler genererer unormal varme.
Tilspænd til det angivne
spændingsmoment. Stram igen efter 48 timer for at minimere koldløbning. Stram
hver 3.-6. måned.
- Monter halvlederrelæet i den angivne retning. Undlad at forhindre luftstrømmen
til halvlederrelæets varmeaeder. Sørg for ordentlig ventilation på panelet.
- Til brug i forureningsgrad II-miljø.
- Rør ikke ved de ventilatorbladene eller at fremmedlegemer komme i kontakt med
ventilatorbladene når ventilatoren er i drift (versioner med indbygget ventilator)
- Til brug på et kredsløb, hvor enheder eller systemer, herunder ltre eller luftgab,
anvendes til at kontrollere overspænding ved den maksimalt målte impuls-
modstandsspidsspænding på 2,5 kV på indgange, 6 kV på udgange. Enheder
eller systemer skal vurderes ved hjælp af kravene i standarden for transiente
spændingsbølgestøjdæmpningsanordninger, UL 1449, og skal ligeledes kunne
modstå den tilgængelige kortslutningsstrøm i henhold til UL 1449.
- A1, A2, Us (RGC..A, RGC..D..A, RGC..A..A) skal suppleres af et sekundært
kredsløb, hvor strømmen er begrænset af en transformer, ensretter,
spændingsdeler eller tilsvarende enhed, der får strøm fra et primært kredsløb,
og hvor kortslutningsgrænsen mellem halvlederne på det sekundære
kredsløb eller mellem halvledere og jorden er 1.500 VA eller mindre.
Kortslutningsvoltamperegrænsen er produktet af den åbne kredsløbsspænding
og kortslutningsampere.
- Åbningen af den linjeforgreningsbeskyttede enhed kan indikere, at en fejl er blevet
afbrudt. For at mindske faren for brand eller elektrisk stød bør de strømførende
dele og andre komponenter på halvlederen undersøges og udskiftes, hvis de er
fejlbehæftede. Hvis der forekommer en kortslutning på spændingselementet til et
overbelastningsrelæ, skal hele overbelastningsrelæet udskiftes.
- Dette produkt er blevet udformet til klasse A-udstyr (et udvendigt lter
kan være påkrævet). Brugen af dette produkt i husholdninger kan forårsage
radiointerferens. Hvis dette sker, kan brugeren blive pålagt at anvende yderligere
reduceringsmetoder
ВНИМАНИЕ
Опасное напряжение может привести к смерти или
серьезному увечью. Отключите питание перед началом любых работ
на оборудовании. Не прикасайтесь к клеммам ТТР при наличии на них
напряжения. На выходных клеммах даже в отключенном состояние
может оставаться напряжение ок утечки, пробой ТТР). Радиатор
может быть горячим, даже после отключения напряжения. При КЗ
ТТР может быть повреждено. Установите защитное устройство, такое
как полупроводниковый предохранитель для защиты ТТР от КЗ.
ВАЖНО
Если Вам требуется информация по электромонтажу,
эксплуатации или обслуживанию изделия, не содержащаяся в
настоящем Руководстве, обратитесь с Вашим вопросом к местному
авторизованному представителю Carlo Gavazzi. Информация в этом
документе не считается связанной с любыми гарантиями на изделие.
- Только авторизованный и квалифицированный персонал имеет
право установки и обслуживания данного оборудования
- Применяйте ТТР в цепях, параметры которых не превышают их
номиналов и строго следуйте указаниям настоящего Руководства,
в противном случае возможны неправильная работа, повреждение
устройства или возгорание
- Нагрев в результате некачественного подключения проводов к
клеммам может привести к пожару. Обеспечьте надлежащие сечения
проводников и соблюдение минимальных радиусов их изгиба
- Плохо затянутые клеммы ведут к нагреву. Затягивайте винты клемм
с предписанным моментом. Через 48 ч работы однократно подтяните
винты во избежание ослабления. Контроль затяга проводите каждые
3 – 6 месяцев
- Обеспечьте надлежащую вентиляцию электрощита
- Для применения при Степени Загрязнения 2
- Для цепей с устройствами или системами, включая фильтры или
воздушные зазоры, используемыми для контроля перенапряжения
при максимальном номинальном пиковом напряжении импульса
6 кВ на выходе. Такие устройства или системы оцениваются в
соответствии с требованиями Стандарта Подавления Переходных
Бросков Напряжения, UL 1449 они должны противостоять имеющимся
в цепи токам КЗ в соответствии с UL 1449
- Напряжение Us (RGC..A, RGC..D..A, RGC..A..A) подается с вторичной
обмотки, мощность которой ограничена трансформатором,
выпрямителем, делителем напряжения или аналогичным устройства,
мощность получается с первичной цепи, и где граница КЗ между
проводниками вторичной цепи или между проводником и землей
1500 ВA или меньше. Граничное значение мощности в ВА – это
произведение напряжения незамкнутой цепи и тока КЗ
- Срабатывание локальных защитных устройств электроцепей могут
быть показателем неисправности. Для снижения риска пожара или
поражения электрическим током следует проверить токоведущие
части и другие компоненты устройства и заменить их в случае
повреждения. При повреждении измерительного модуля реле
перегрузки замене подлежит реле тока целиком
- Устройство разработано для оборудования Класса A (может
потребоваться внешний фильтр). Применение изделия в жилых
помещениях может вызвать радиопомехи, в этом случае
пользователю необходимо использовать дополнительные способы
помехоподавления
ATENCIÓN
Tensiones peligrosas pueden causar la muerte o provocar serios
daños. Desconecte siempre la tensión antes de manipular el equipo. No toque
nunca los terminales del relé estático si hubiera tensión en ellos. Los terminales
de salida permanecen activas incluso si el equipo está desconectado (corriente
de fuga, rotura del relé estático). El disipador puede incluso estar caliente, aún
desconectado el equipo. El relé estático puede resultar dañado en caso de
cortocircuito si no está protegido con fusibles semiconductores.
IMPORTANTE
En caso de necesitar información sobre la instalación funcionamiento
o mantenimiento del producto que no venga reejada en este documento
de instrucciones, deberá consultar con su distribuidor o con una ocina
de Carlo Gavazzi. La información de este documento no se considera
vinculante con la garantía del producto.
- Solo personal autorizado y cualicado puede instalar y realizar labores de
mantenimiento de este equipo.
- Use siempre el relé estático dentro de los rangos especicados, de lo
contrario puede derivar en mal funcionamiento, daño o quemadura o
incendio. Asegúrese de que se usan cables con la sección adecuada.
Los terminales ojos generan un calor anormal. Apriete según el par de
apriete especicado. Vuelva a apretar transcurridas 48 horas para reducir
la deformación mecánica del primer apriete. Apriete los terminales cada 3
o 6 meses.
- Instale el relé estático con la orientación especicada. No obstruya el
ujo de aire al disipador del estático. Asegúrese de que el panel está bien
ventilado.
- Para uso en entornos con grado de contaminación 2
- No toque las aspas del ventilador o permitir que la materia extraña de
ponerse en contacto con las aspas del ventilador cuando el ventilador está
en funcionamiento (versiones con ventilador integrado)
- Para uso en un circuito donde los equipos o el sistema, incluyendo ltros
o separación física, se utilizan para el control de sobretensiones con picos
máximos de tensión de hasta 2,5kV en la entrada, 6kV en la salida. Los
equipos o el sistema deben ser evaluados bajo los requisitos de la norma
para supresores de picos de tensión transitorios, UL1499 y deben soportar
la intensidad de cortocircuito disponible según UL1449.
- Los terminales A1, A2 y Us (RGC..A, RGC..D..A, RGC..A..A) deben
alimentarse con un circuito secundario donde la potencia está limitada por
un trasformador, recticador, divisor de tensión o similar, que deriva potencia
de un circuito primario y donde el límite de cortocircuito entre conductores
del circuito secundario o entre conductores y tierra es de 1500 VA o menor.
El límite VA de cortocircuito es el resultado de multiplicar la tensión de
circuito abierto por los amperios de cortocircuito.
- Los relés estáticos RGC2.., RGC3.. se han diseñado como equipos Clase A
(puede necesitarse ltro externo). Su uso en instalaciones domésticas puede
causar radio interferencias, en cuyo caso el usuario deberá utilizar métodos
adicionales de mitigación.
ACHTUNG
Hochspannung kann zum Tod führen oder schwere Verletzungen hervorrufen.
Trennen Sie die Stromversorgung, bevor Sie Arbeiten jedweder Art an dem Gerät
durchführen. Berühren Sie niemals die Anschlüsse des Halbleiterrelais (Solid State Relay,
SSR), wenn an den Anschlüssen Spannung anliegt. Die Ausgangsanschlüsse führen
auch im Aus-Zustand Spannung (Leckstrom, Ausfall des SSR). Der Kühlkörper kann hohe
Temperaturen aufweisen, selbst nach dem Trennen von der Stromversorgung. Das SSR
kann durch Kurzschlüsse beschädigt werden, wenn es nicht durch Halbleitersicherungen
abgesichert ist.
WICHTIG
Wenn Sie Informationen zur Installation, zum Betrieb oder zur Wartung des
Produkts benötigen, die nicht in dieser Anleitung enthalten sind, wenden Sie sichmit
Ihrer Frage an einen autorisierten Vertriebspartner von CarloGavazzi. Die Informationen in
diesem Dokument sind nicht bindend hinsichtlich der Produktgewährleistung.
- Die Installation und Wartung dieses Geräts darf nur von qualiziertem Fachpersonal
durchgeführt werden.
- Betreiben Sie das SSR stets innerhalb der Spezikation, da es andernfalls zu
Fehlfunktionen, Beschädigungen oder Brandgefahr kommen kann.
- Bei fehlerhafter Ausführung der Anschlüsse kann die entstehende Wärme zu
Brandgefahr führen. Stellen Sie sicher, dass die verwendeten Leitungen eine geeignete
Größe aufweisen. Lose Anschlüsse können zu übermäßiger Wärmeentwicklung führen.
Befestigen Sie die Anschlüsse mit dem vorgegebenen Anzugsdrehmoment. Ziehen Sie
die Anschlüsse nach 48 Stunden nach, umdenKaltuss zuminimieren. Ziehen Sie die
Anschlüsse alle 3–6Monate nach.
- Befestigen Sie das SSR gemäß der angegebenen Ausrichtung. Achten Sie darauf,
dass die freie Luftzirkulation zum Kühlkörper des SSR gewährleistet ist. Stellen Sie die
ausreichende Belüftung der Schalttafel sicher.
- Für die Verwendung in einer Umgebungmit demVerschmutzungsgrad 2.
- Berühren Sie nicht die Lüfterügel oder Fremdkörper in Kontakt mit der Lüfterblätter
bekommen, wenn Ventilator läuft (Versionenmit integriertemLüfter)
- Für die Verwendung in Schaltkreisen, die Vorrichtungen oder ein System wie Filter
oder Luftspalten enthalten,welche sicherstellen, dass derWert dermaximal zulässigen
Nennstoßstehspannung von 2,5 kV am Eingang und 6 kV am Ausgang nicht überschritten
wird. Die Einrichtungen oder das System müssen gemäß den Anforderungen der Norm
für Überspannungsableiter, UL 1449, überprüft werden und müssen gemäß UL 1449 dem
auftretenden Kurzschlussstromwiderstehen können.
- A1, A2, Us (RGC..A, RGC..D..A, RGC..A..A)müssen aus einemSekundärkreis gespeist
werden, dessen Leistung durch einen Transformator, Gleichrichter, Spannungsteiler oder
ein ähnliches Bauteil begrenzt wird, welches die Leistung aus demPrimärkreis ableitet,
und bei demdie Kurzschlussbegrenzung zwischen
den Leitern des Sekundärkreises oder zwischen den Leitern und der Erde 1.500 VA
oder weniger beträgt. Der Voltampere-Kurzschlussgrenzwert ist das Produkt aus der
Leerlaufspannung und demKurzschlussstrom.
- Das Öffnen der Schutzeinrichtung des Stromzweigs kann ein Hinweis darauf sein,
dass ein Fehlerzustand unterbrochen wurde. Um die Brandgefahr und die Gefahr
elektrischer Schläge zu reduzieren, müssen stromführende Bauteile und andere
Komponenten des Controllers überprüft und ersetzt werden, falls sie beschädigt sind.
Wenn beimStromelement des Überstromrelais Abbrand auftritt, muss das gesamte
Überstromrelais ausgetauscht werden.
- Das Produkt wurde für Geräte der Klasse A entwickelt (möglicherweise externe Filterung
erforderlich). Der Einsatz des Produkts in Wohnumgebungen kann Funkstörungen
hervorrufen. Unter diesen Umständen ist der Anwender möglicherweise verpichtet,
zusätzliche Abhilfemaßnahmen zu ergreifen.
ATTENTION DANGER
Tension électrique dangereuse susceptible de provoquer lav mort ou
de graves préjudices corporels. Couper l’alimentation secteur du relais avant
toute intervention sur le matériel. Éviter impérativement tout contact avec les
bornes du relais statique lorsqu’il est alimenté. Les bornes de sortie restent
sous tension même à l’état bloqué (courant de fuite, claquage du relais). Le
dissipateur peut être brûlant, même après mise hors tension. Protéger le
relais par des fusibles à semi-conducteurs pour éviter toute avarie en cas de
courtcircuit.
IMPORTANT
Pour plus amples détails concernant l’installation, le fonctionnement ou
la maintenance du produit et n’apparaissant pas dans cette che technique,
consulter un concessionnaire agréé Carlo Gavazzi. Les informations contenues
gurant dans ce document ne constituent aucune obligation de garantie de
quelconque nature.
- Seul un personnel autorisé et qualié est habilité à installer et à effectuer des
opérations de maintenance sur ce produit.
- Utiliser impérativement le relais statique à l’intérieur des tolérances spéciées
sous peine de dysfonctionnement, avarie ou risque d’incendie.
- La chaleur générée par des terminaisons défectueuses est susceptible de
provoquer un incendie. S’assurer impérativement de l’adéquation des sections
de câbles utilisées. Les connexions mal serrées génèrent une chaleur anormale.
Serrer impérativement les bornes au couple spécié. Pour éviter un uage à
froid, resserrer les bornes après 48 heures d’utilisation. Resserrer les bornes
tous les 3 à 6 mois.
- Au montage, orienter le relais statique comme spécié. Interdire toute
obstruction du débit d’air de refroidissement du relais statique. Veiller à une
ventilation adéquate du tableau.
- Pour exploitation en environnement de degré de pollution 2.
- Ne touchez pas les pales du ventilateur ou de permettre à des corps étrangers
d’entrer en contact avec les pales du ventilateur lorsque le ventilateur est en
marche (versions avec ventilateur intégré)
- Pour utilisation dans un circuit équipé de dispositifs ou d’un système
(incluant des ltres ou des entrefers) contrôlant les surtensions à la tension
maximale d’impulsion supportée de 2,5 kV sur l’entrée et de 6 kV sur la sortie.
Les dispositifs ou le système doivent être évalués selon les exigences de la
norme UL 1449 intitulée Suppresseurs des surtensions transitoires. Ils doivent
également résister au courant de court-circuit disponible, selon la norme UL
1449.
- A1, A2, Us (RGC..A, RGC..D..A, RGC..A..A) doivent être alimentés par un
circuit secondaire dont la puissance est limitée par transformateur, redresseur,
répartiteur de tension ou dispositif similaire qui dérive la puissance à partir
d’un circuit primaire et où la limite de court-circuit entre conducteur du circuit
secondaire ou entre les conducteurs et la masse est de 1500 VA ou moins.
La limite de court-circuit en VA est le produit de la tension circuit ouverte par
l’intensité de court-circuit en ampères.
- L’ouverture du dispositif de protection de la branche du circuit peut indiquer
une interruption du défaut. Pour réduire le risque d’incendie ou d’électrocution,
inspecter les parties porteuses de courant et autre composants du contrôleur et
les remplacer en cas d’avarie. En cas de carbonisation de l’élément de courant
d’un relais de surcharge, remplacer le relais de surcharge en totalité.
- Ce produit est conçu pour les équipements de Classe A (un ltrage externe
peut être requis). En raison des interférences radio magnétiques que ce produit
est susceptible de générer en environnement résidentiel, il pourra être demandé
à l’utilisateur de mettre en oeuvre des méthodes supplémentaires d’atténuation.
ATTENZIONE
Pericolo alta tensione può causare morte o gravi lesioni.
Scollegare l’alimentazione prima di procedere con qualsiasi intervento
su questa apparecchiatura. Non toccare mai i terminali del relè allo stato
solido (SSR) se è presente tensione ai suoi capi. I morsetti di uscita
rimangono in tensione anche in stato OFF (dispersione di corrente oppure
SSR guasto). Il dissipatore di calore può essere caldo, anche dopo aver
tolto l’alimentazione. L’SSR può danneggiarsi in caso di corto circuito, se
non è protetto da fusibili.
IMPORTANTE
Se avete bisogno di informazioni su installazione,
funzionamento o manutenzione del prodotto non riportate in questo
documento è necessario sottoporre la questione ad un rappresentante
autorizzato Carlo Gavazzi. Le informazioni contenute in questo documento
non sono da considerare vincolanti per alcuna garanzia sul prodotto.
- L’installazione e la manutenzione di questo dispositivo devono essere
effettuate da personale autorizzato e qualicato
- Utilizzare sempre l’SSR nell’ambito delle sue speciche nominali; altro
malfunzionamento, può causare danni o incendi
- Il calore generato dalle terminazioni non corrette possono causare
incendi. Utilizzare cavi di sezione adeguata. Terminali allentati possono
generare calore anormale. Serrare alla coppia specicata. Serrare di
nuovo dopo 48 ore per ridurre al minimo le possibili variazioni a lo freddo.
Controllare ogni 3 - 6 mesi
- Montare l’SSR con l’orientamento specicato. Non ostruire il usso d’aria
al dissipatore di calore. Garantire un’adeguata ventilazione nel pannello
- Per l’impiego in grado di inquinamento 2
- Non toccare la ventola e non lasciare oggetti estranei venire in contatto
con la ventola quando in funzione (versioni con ventola integrata).
- Per l’uso in un circuito in cui vengono utilizzati altri dispositivi, tra cui
ltri, per il controllo di sovratensioni con picchi di tensione di 2,5 kV in
ingresso, 6 kV in uscita. Dispositivi devono essere valutati sulla base dei
requisiti della norma per la soppressione dei transitori di tensione, UL 1449
e deve anche sopportare la corrente di corto circuito dis ponibile secondo
UL 1449
- A1, A2, Us (RGC..A, RGC..D..A, RGC..A..A) deve essere fornita da
un circuito secondario di alimentazione, limitata da un trasformatore,
raddrizzatore, partitore di tensione, o dispositivo analogo che deriva
potenza da un circuito primario, e in cui il limite del cortocircuito tra i
conduttori e il circuito secondario o tra i conduttori e la terra è di 1500
VA o meno
- L’apertura del dispositivo di protezione può essere un’indicazione
di guasto. Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche, le parti
conduttive, gli altri componenti del dispositivo dovrebbero essere
esaminate e sostituite in caso di danneggiamento. Se viene danneggiato
da un sovraccarico di corrente, sarà necessario sostituire tutto
- Questo prodotto è stato progettato per apparecchiature di classe A
(può essere richiesto ltro esterno). L’uso di questo prodotto in ambienti
domestici può causare interferenze radio, nel qual caso l’utente è tenuto a
ricorrere a metodi supplementari di attenuazione.
ENGLISH
简体中文
DANSK
РУССО
ESPAÑOL DEUTSCH
FRANCAIS ITALIANO
Connection Configuration | Forbindelsesopsætning |Configuración de conexiones |
Anschlusskonfiguration|Configuration des connexions | Configurazione delle connessioni |
Конфигурация соединения| 连接配置
Us: External supply | Udvendig forsyning | Señal de alimentación externa | Externe Stromversorgung | Alimentation externe | Alimentazione
esterna | 外部电源 | Внешнее питание
Uf: Fan supply (no additional connection required by end user) | Ventilatorforsyning (der kræves ingen ekstra tilslutning af slutbrugeren)
| Ventilador incluido (el usuario final no necesita hacer una conexión adicional) | Lüfteranschluss (bereits verbunden, kein zusätzlicher
Anschluss durch Endanwender erforderlich) | Alimentation du ventilateur (aucune connexion supplémentaire n’est requise de la part de
l’utilisateur final) | Alimentazione ventola (non è necessaria una connessione da parte dell’ utente finale) | 风扇电源(最终用户不需要其他
连接 | Питания вентилятора (без дополнительного требуется подключение конечных пользователей)
Turn off supply Us before intervention on Uf terminals | Hvis der er behov for brugerindgriben på terminaler Uf, skal man først afbryde
på udvendig forsyning Us | En caso de intervención sobre los terminales Uf, hay que desconectar la alimentación Us | Falls ein
Nutzereingriff an den Anschlüssen Uf erforderlich wird, muss zunächst die Externe Stromversorgung Us getrennt werden | En cas
d’intervention sur Uf, l’utilisateur doit préalablement couper l’alimentation externe Us | In caso di intervento su Uf, l’alimentazione esterna Us
deve essere disattivata | 干预 Uf 端子之前,关闭电源 Us| Выключите клеммы питания Us до вмешательства на Uf
11, 12, 14: Alarm EMR | Alarm-EMR | Alarma EMR | Alarm-EMR | Alarme type relais | EMR Allarme | 报警 EMR | Сигнализация ЭМИ
11-12: Normally Closed | Normalt lukket | Normalmente Cerrado | Öffner (NC) | NF | Normalmente chiuso | 常闭 | Нормально замкнутый
11-14: Normally Open | Normalt åben | Normalmente Abierto | Schließer (NO) | NO | Normalmente aperto | 常开 | нормально разомкнутый
21, 22, 24: Auxiliary Output | Hjælpeudgang | Salida auxiliar | Hilfsausgang | Sortie auxiliaire | Uscita Ausiliaria | 常闭 | Дополнительный
выход
21-22: Normally Closed | Normalt lukket | Normalmente Cerrado | Öffner (NC) | NF | Normalmente chiuso | 常开 | Нормально замкнутый
21-24: Normally Open | Normalt åben | Normalmente Abierto | Schließer (NO) | NO | Normalmente aperto | 常开 | нормально разомкнутый
Mounting | Montering| Montaje Befestigung | Montage | Montaggio | Монтаж | 安装
Removable IP20 Cover
Cable with Crimped
Ring Terminal
M4 screw
with captivated
washer
Terminations |Termineringer |Terminales |Anschlüsse |Terminations |Terminali |
Клеммы | 端接
X
Y
A B
PE
UL/cUL data
X
Y
A B
PE
UL/cUL data
X
Y
A B
PE
UL/cUL data
Use 75°C copper
CU conductors
RGC...KKE, RGC...GKE RGC...KGE, RGC...GGE RGC...KKE, RGC...KGE RGC...GGE
1/L1, 3/L2, 5/L3, 2/T1, 4/T2, 6/T3 A1, A2
A1, A2. Us, Uf, 11, 12, 14,
21, 22, 24
X X = 12mm X = 11mm X = 8mm X = 8mm
X
Y
A B
PE
UL/cUL data
2x 2.5 - 6.0 mm²
2x 14 - 10 AWG
1x 2.5 - 6.0 mm²
1x 14 - 10 AWG
1x 2.5 - 25 mm²
1x 14 - 3 AWG
2x 0.5 - 2.5 mm²
2x 18 - 12 AWG
1x 0.5 - 2.5 mm²
1x 18 - 12 AWG
1x 1.0 - 2.5 mm²
1x 18 - 12 AWG
X
Y
A B
PE
UL/cUL data
2x 1.0 - 2.5mm²
2x 2.5 - 4.0mm² (A)
2x 2.5 - 6.0mm² (B)
2x 18 - 14 AWG
2x 14 - 12 AWG (A)
2x 14 - 10 AWG (B)
1x 1.0 - 4.0 mm² (A)
1x 1.0 - 6.0 mm² (B)
1x 18 -12 AWG (A)
1x 18 - 10 AWG (B)
1x 2.5 - 16 mm² (A)
1x 4.0 - 25 mm² (B)
1x 14 - 6 AWG (A)
1x 12 -3 AWG (B)
2x 0.5 - 2.5 mm²
2x 18 - 12 AWG
1x 0.5 - 2.5 mm²
1x 18 - 12 AWG
1x 0.5 - 2.5 mm²
1x 20- 12 AWG
X
Y
A B
PE
UL/cUL data
M4, Pozidriv 2
UL: 2Nm (17.7 lb-in)
IEC: 1.5 - 2Nm (13.3 - 17.7 lb-in)
M5, Pozidriv 2
UL: 2.5Nm (22 lb-in)
IEC: 2.5 - 3.0 Nm
(22 - 26.6 lb-in)
M3, Pozidriv 1
UL: 0.5 Nm (4.4 lb-in)
IEC: 0.5-0.6Nm (4.4 - 5.3lb-in)
M3, Pozidriv 1
UL: 0.5 Nm (4.4 lb-in)
IEC: 0.4 - 0.5 Nm
(3.5 - 4.4lb-in)
Y = 12.3mm Y = n/a Y = n/a Y = n/a
Y2 =
100mm
Y1 = 50mm
50mm
X
X
Mounting on DIN ra il
Dis mounting from DIN ra il
X = Refer to
derating vs. Spacing
Curves
X X X
X = Refer to
derating vs.
spacing curves
Y2 =
100 mm
Y1 =
50 mm
to PLC
Gnd
pull-down
resistor
22
NC
AUX O/P
24
NO
A
U
X
O/
Uf-
FAN
Uf+
FAN
+24Vdc
24VDC
P
21
COM
AUX O/P
A
Us-
SUPPLY
Us+
SUPPLY
5
12
NC
A
LARM
14
NO
ALARM
A2-
CONTR
O
5
-32VDC
11
COM
ALARM
O
L
A1+
CONTROL
CONTROL
LOAD
ALARM
RGC..D..DM, DFM
to PLC
Gnd
pull-down
resistor
22
NC
AUX O/P
24
NO
A
U
X
O/
Uf-
FAN
Uf+
FAN
+24Vdc
90-25
0
P
21
COM
AUX O/P
A
Us~
SUPPLY
5
0
VAC
12
NC
A
LARM
14
NO
ALARM
A2-
CONTR
O
Us~
SUPPLY
5
-32VDC
11
COM
ALARM
O
L
A1+
CONTROL
CONTROL
LOAD
ALARM
RGC..D..AM, AFM
90 –
2
Load
22
NC
AUX O/P
24
NO
A
U
X
O/
Uf-
FAN
Uf+
FAN
2
50VAC
90-25
0
P
21
COM
AUX O/P
A
Us~
SUPPLY
2
0
0
VAC
12
NC
A
LARM
14
NO
ALARM
A2-
CONTR
O
Us~
SUPPLY
0
-275VAC
11
COM
ALARM
O
L
A1+
CONTROL
CONTROL
LOAD
ALARM
RGC..A..AM, AFM
Gnd
+24 VDC
pull-down
resistor
to PLC
Gnd
+24 VDC
pull-down
resistor
to PLC
90 - 250 VAC
load
90-250 VAC 20-275 VAC90-250 VAC 5-32 VDC24 VDC 5-32 VDC
X =
product
width
Y2 =
100mm
Y1 =
50mm
X = R efer to
Derating vs .
S pacing C urves
X =
product
width
Y2 =
100mm
Y1 =
50mm
X = R efer to
Derating vs .
S pacing C urves
HOT | WARME | CHAUD | HEISS | CALDO | CALIENTE | ГОРЯЧИЙ |
- Mounting on DIN rail
- Montage på DIN-skinne
- Montage sur rail DIN
- Befestigung auf der DIN-Schiene
- Montaje a carril DIN
- Montaggio su guida DIN
- Монтаж на DIN-рейку
- 安装于 DIN 导轨上
- Dismounting from DIN rail
- Dépose d’un SSR monté sur rail DIN
- Demontagevonder DIN-Schiene
- Desmontaje a carril DIN
- Smontaggio da guida DIN
- Демонтаж с DIN-рейки
- DIN 导轨上拆除
X
Y
A B
PE
UL/cUL data
Y1 =
50 mm
/