intimus 130CP5

Intimus intimus 130CP5 Инструкция по эксплуатации

  • Здравствуйте! Я ознакомился с руководством по эксплуатации шредеров intimus серии 130 (модели SP2, CP4, CP5, CP6 и CP7). Готов ответить на ваши вопросы о функциях, эксплуатации и техническом обслуживании этого устройства. В руководстве описываются различные режимы работы, индикаторы состояния, процедуры устранения неполадок и технические характеристики каждой модели.
  • Что делать при замятии бумаги?
    Как часто нужно смазывать режущий механизм?
    Что означает индикатор "контейнер полон"?
    Какие типы бумаги можно использовать?
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung durchlesen!
Before operating, please read the Operating Instructions!
Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise en service!
Voor de inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing doorlezen!
Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio!
Antes de pôr a máquina em funcionamento leia as instruções de operação!
Prima della messa in funzione leggere attentamente le istruzioni!
∆ιαβάστετιςοδηγίεςχρήσηςπροτούχρησιµοποιήσετετοµηχάνηµα!
Läs igenom bruksanvisningen innan maskinen tas i bruk!
Læs betjeningsvejledningen før idriftsættelse!
Les gjennom bruksveiledningen før bruken!
Lue käyttöohjeet tarkoin läpi ennen käyttöönottoa!
Przeduruchomieniemurządzenianależyprzeczytaćinstrukcjęobsługi!
eduvedenímdoprovozusipřečtětenávodkobsluze!
Üzembehelyezéselőttolvassukelakezelésiutasítást!
Преди да започнете работа с уреда, моля прочетете инструкцията за експлоатация!
Пеpед вводом в эксплyатацию непpеменно пpочтите инстpyкцию по обслyживанию!
130SP2
130CP4
130CP5
130CP6
130CP7
Typ/Type/Τύπος/Tipo/Tyyppi/Típus/Тип:
225-4S + 225-4C + 225-2C + 225-1C + 225-1CF
D
GB
F
NL
E
P
I
GR
DK
N
S
FIN
PL
CZ
H
BG
RUS
Betriebsanleitung
Operating Instructions
Instructions d’opération
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Instruções de Operação
Istruzioni per l’uso
Οδηγίεςχρήσης
Betjeningsvejledning
Bruksveiledning
Bruksanvisningen
Käyttöohjeet
Instrukcjaobsługi
Návodkobsluze
Kezelésiutasítás
Инструкция за експлоатация
Инстpyкция по обслyживанию
93048 1 01/13
(Seite 2-4)
(page 5-7)
(page 8-10)
(pagina 11-13)
(página 14-16)
(página 17-19)
(pagina 20-22)
(Σελίδα23-25)
(side 26-28)
(side 29-31)
(sidan 32-34)
(sivulla 35-37)
(Strona 38-40)
(Strana 41-43)
(Oldal 44-46)
(стpаници 47-49)
(стpаницы 50-52)
<< Verletzungsgefahr! Lose Teile
von Bekleidung, Krawatten,
Schmuck, langes Haar, oder
andere lose Gegenstände von
der Einlaßöffnung fernhalten!
<< Verletzungsgefahr! Nicht mit den Fingern
in die Einlaßöffnung fassen!
<< Im Gefahrenfalle die Maschine am Haupt-
schalter oder Not-Aus-Schalter ausschal-
ten oder den Netzstecker ziehen!
<< Vor dem Öffnen der Maschine ist der
Netzstecker zu ziehen!
Reparaturen dürfen nur von einem Fach-
mann durchgeführt werden!
<< Die Maschine darf nicht von mehreren
Personen gleichzeitig bedient werden!
Die Auslegung der Sicherheitselemente
beruht auf einer gefahrlosen Bedienung im
“Einmannbetrieb“.
<< Während des Zerkleinerungsvorganges
dürfen keine anderen Arbeiten (z. B.
Reinigung etc.) an der Maschine getätigt
werden!
<< Die Maschine ist kein Spielzeug und für
Einsatz und Benutzung durch Kinder nicht
geeignet!
Die sicherheitstechnische Gesamtkonzeption
(Abmessungen, Zuführöffnungen, Sicher-
heitsabschaltungen etc.) dieser Maschine
beinhaltet keinerlei Garantien einer gefahr-
losen Handhabung durch Kinder.
EINSATZBEREICH:
Der Datenshredder intimus 130SP2/CP4/CP5/
CP6/CP7 ist eine Maschine zum Zerkleinern
allgemeinen Schriftgutes.
Die Maschine darf nur zur Zerkleine-
rung von Papier verwendet werden!
Die Zerkleinerung andersartiger Da-
tenträger sowie bei den Modellen mit
der Schnittbreite 0,8x12 mm (CP6) und
0,8x4,5 mm (CP7) auch von Heft- und
Büroklammern, kann Verletzungen an
der Person (z.B. durch Splitterung fester
Materialien etc.), sowie Schäden am Gerät
(z.B. Zerstörung des Schneidwerkes etc.)
zur Folge haben.
AUFSTELLUNG:
- Gerät auspacken und aufstellen.
- Plastiksack in den Auffangbehälter einsetzen.
- Gerät mit Netzstecker am Stromnetz anschlie-
ßen (Angaben über die erforderliche Vorsiche-
rung der Netzsteckdose siehe „TECHNISCHE
DATEN“).
Die Gitteröffnungen im Gehäuse dienen
zur Kühlung und dürfen nicht abge-
deckt oder zugestellt werden!
Der Netzanschluß des Gerätes muß
frei zugängig sein!
Die Maschine sollte nur in geschlos-
senen und temperierten (10-25°C)
Räumen eingesetzt werden!
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
130SP2
130CP4
130CP5
130CP6
130CP7
4
2
9
1
10
3
6
7
8
5
93048 1 01/13
D
Originalbetriebsanleitung
5 = Kontroll-Anzeige (Abb. 1)
„Belastungsgrad des Motors“
Zeigt während des Zerkleinerungsvorgangs
durch farbig abgestimmtes Licht den mo-
mentanen Belastungsgrad des Motors an
(siehe Beschreibung bei „DYNAMISCHE
BELASTUNGSANZEIGE“).
6 = Kontroll-Anzeige (Abb. 1)
„Materialstau im Gerät“ / „Lichtschranke
belegt bei Türöffnung oder beim Einschal-
ten“
Vorgehensweisen siehe jeweilige Beschrei-
bung unter der Rubrik „STÖRUNG“.
a) „Materialstau im Gerät“
Leuchtet auf, wenn dem Schneidwerk
zuviel Material zugeführt wurde.
Das Schneidwerk blockiert, läuft anschlie-
ßend ein Stückweit rückwärts und steht.
Der Motor wird abgeschaltet.
b) „Lichtschranke belegt
bei Türöffnung“
Leuchtet auf, wenn beim Öffnen der Tür
sich noch Material im Zuführschacht
bendet.
Das Schneidwerk kommt zum Stillstand.
Der Motor wird abgeschaltet.
c) „Lichtschranke belegt
beim Einschalten“
Leuchtet auf, wenn beim Einschalten der
Maschine sich noch Material im Zuführ-
schacht bendet.
BEDIENUNGSELEMENTE:
1 = Funktionstaster (Abb. 1)
„Betriebsbereit“ / „Aus“ / „Stopp“
Dieser Taster beinhaltet drei Funktionen:
a) „Betriebsbereit“
Bei kurzem Tippen dieses Tasters wird
die Maschine auf „Betriebsbereit“ ge-
schaltet.
Gleichzeitig leuchtet die integrierte LED-
Anzeige auf.
b) „Aus“
Wird dieser Taster im Zustand „Betriebs-
bereit“ ca. 3 Sek. lang gedrückt gehalten,
wird die Maschine ausgeschaltet.
Hinweis: Bei Nichtbenutzung der Maschi-
ne über einen Zeitraum von ca. 5 Min.
schaltet die Maschine automatisch aus.
c) „Stopp“
Bei kurzem Tippen dieses Tasters bei
laufendem Schneidwerk wird dieses
abgeschaltet und steht.
2 = Vorwärtstaster (Abb. 1)
Dieser Taster beinhaltet zwei Funktionen:
a) Bei kurzem Tippen dieses Tasters läuft
das Schneidwerk für ein paar Sekunden
vorwärts, z.B. um im Schneidwerk ver-
bliebenes Schnittgut herauszuführen.
Gleichzeitig leuchtet die integrierte LED-
Anzeige auf.
b) Wird dieser Taster ca. zwei Sek. lang ge-
drückt gehalten, läuft das Schneidwerk im
Dauerbetrieb vorwärts und die Maschine
kann beschickt werden.
Gleichzeitig leuchtet die integrierte LED-
Anzeige auf.
3 = Rückwärtstaster (Abb. 1)
Bei Betätigung dieses Tasters läuft das
Schneidwerk rückwärts.
Gleichzeitig leuchtet die integrierte LED-
Anzeige auf.
4 = Lichtschranke (Vorwärtslauf) (Abb. 2)
Startet den Zerkleinerungsvorgang sobald
Material in den Zuführschacht eingeführt
wird.
Gleichzeitig leuchtet die LED-Anzeige des
Vorwärtstasters auf.
Abb. 1 Abb. 2
2
BEDIENUNG
BEDIENUNG
INBETRIEBNAHME
EINSCHALTEN DER MASCHINE:
Zum Einschalten der Maschine auf „betriebsbe-
reit“ gehen Sie wie folgt vor:
- Funktionstaster (1) kurz betätigen.
- Die LED-Anzeige des Funktionstasters (1)
leuchtet auf für „Betriebsbereit“.
- Die Maschine kann beschickt werden.
ZUFÜHRUNG VON EINZELBLATT-PAPIER:
- Papier durch den Einlaßschlitz dem Schneid-
werk zuführen.
- Maschine schaltet automatisch auf Vorwärts-
lauf und zieht das Papier ein. Nach dem
Zerkleinerungsvorgang schaltet die Maschine
automatisch ab.
Hinweise: Für die Zerkleinerung von lichtdurch-
lässigen Folien muss die Maschine von Hand
auf Vorwärtslauf geschaltet werden (Vorwärtsta-
ster (2) ca. 2 Sek. gedrückt halten).
Durch kurze Betätigung des Funktionstasters (1)
(„Stopp“-Funktion) kann der Zerkleinerungsvor-
gang jederzeit gestoppt werden. Zum Fortfah-
ren den Vorwärtstaster (2) ca. 2 Sek. gedrückt
halten.
Bei Nichtbenutzung der Maschine über einen
Zeitraum von ca. 5 Min. schaltet sie aus.
Hinweis: Um bezüglich der Partikelgröße stets
ein korrektes Schnittergebnis und damit die im
Prospekt angegebene Sicherheitsstufe nach
DIN 32757 zu erreichen, ist das Schnittgut
immer rechtwinklig zum Schneidwerk hin und
in angepasster Menge im Bereich der Mitte des
Zuführschachtes dem Schneidwerk zuzuführen.
7 = Kontroll-Anzeige (Abb. 1)
„Schneidwerk ölen“
Leuchtet auf, wenn das Schneidwerk der
Cross-Cut-Version geölt werden muß. Der
Ölvorgang muß am Rückwärtstaster (4)
quittiert werden (siehe Beschreibung bei
„WARTUNG SCHNEIDWERK“).
8 = Kontroll-Anzeige (Abb. 1)
„Tür auf“ / „Türstörung“
a) „Tür auf“
Leuchtet auf, wenn die Tür des Unter-
schrankes geöffnet ist.
Die Maschine wird automatisch abge-
schaltet und kann solange die Tür offen
steht nicht gestartet werden.
b) „Elektrische Störung“
Blinkt, wenn eine elektrische Störung in
der Türsensorik vorliegt.
Die Maschine wird abgeschaltet. Be-
nachrichtigen Sie bitte Ihren Fachhänd-
ler.
9 = Kontroll-Anzeige (Abb. 1)
„Motorüberlastung“ /
„Elektrische Störung“
Vorgehensweisen siehe jeweilige Be-
schreibung unter der Rubrik „STÖRUNG“.
a) „Motorschutz“
Leuchtet auf, wenn der Motor überlastet
worden ist und abgeschaltet hat.
Die Maschine kann während der Ab-
kühlphase des Motors nicht gestartet
werden.
b) „Elektrische Störung“
Blinkt, wenn eine elektrische Störung
innerhalb der Steuerplatine vorliegt.
Gleichzeitig blinkt die LED-Anzeige
des Funktionsschalters (1) auf. Die
Maschine wird abgeschaltet. Benach-
richtigen Sie bitte Ihren Fachhändler.
10 = Kontroll-Anzeige
„Auffangbehälter voll“ (Abb. 1)
Leuchtet auf, wenn der Auffangbehälter
gefüllt ist und geleert werden muß.
Das Schneidwerk wird abgeschaltet.
Führen Sie dem Gerät niemals mehr
als die angegebene Höchstmenge
Material (siehe „TECHNISCHE DA-
TEN“) zu!
Sollte trotzdem zuviel Material in das
Schneidwerk gelangt sein, siehe bei
„STÖRUNG“ unter MATERIALSTAU
IM GERÄT“.
ENTLEEREN DES
AUFFANGBEHÄLTERS (Abb. 3):
Ist der Auffangbehälter gefüllt, schaltet die Ma-
schine ab. Die Kontroll-Anzeige (10) leuchtet
auf. Entleeren Sie wie folgt den Auffangbehäl-
ter:
- Tür öffnen. Die Kontroll-Anzeige (8) leuch-
tet auf. Ist noch Material im Zuführschacht
vorhanden, leuchtet zusätzlich die Kontroll-
Anzeige (6) auf.
- Vollen Sack entnehmen und den Inhalt entsor-
gen. Die Kontroll-Anzeige (10) erlischt.
- Leeren Sack einsetzen und die Tür schließen.
Die Kontroll-Anzeige (8) erlischt.
- Falls die Kontroll-Anzeige (6) leuchtet,
betätigen Sie kurz den Vorwärtstaster (2). Im
Zuführschacht verbliebenes Material wird zer-
kleinert und die Anzeige erlischt.
Hinweis: Die Maschine läuft nur bei geschlos-
sener Tür!
DYNAMISCHE BELASTUNGSANZEIGE:
Um einen Materialstau zu vermeiden und somit
eine kontinuierliche und effektive Vernichtung
der Datenträger zu erreichen, wirdhrend
des Zerkleinerungsvorgangs der momentane
Belastungsgrad des Motors anhand einer bei
den Schaltern bendlichen Kontroll-Anzeige (5)
(Abb. 1) durch ein farbig abgestimmtes Licht wie
folgt angezeigt:
Grünes Licht: Belastung < 50%
Gelbes Licht: Belastung 50 - 75%
Rotes Licht: Belastung 75 - 100%
4
2
9
1
10
3
6
7
8
5
130SP2
130CP4
130CP5
130CP6
130CP7
93048 1 01/13
Abb. 2
D
Originalbetriebsanleitung
Abb. 1
Abb. 3
3
BEDIENUNG
130SP2
130CP4
130CP5
130CP6
130CP7
93048 1 01/13
4
WARTUNG SCHNEIDWERK:
(Cross-Cut)
Cross-Cut-Schneidwerke müssen nach
einer bestimmten Betriebszeit geölt wer-
den. Leuchtet die Kontroll-Anzeige (7)
auf, gehen Sie wie folgt vor:
Verteilen Sie etwas von dem mitgelieferten
Spezial-Öl auf einem Blatt Papier und führen
dieses dann durch den Zuführschacht dem
Schneidwerk zu.
Das Papier wird eingezogen und gleichzeitig ge-
langt auch das Öl zur erforderlichen Schmierung
in das Schneidwerk.
Hinweis: Um die Anzeige zu löschen muß
nach einer durchgeführten Ölung des
Schneidwerks dieser Vorgang wie folgt quit-
tiert werden:
- Tür so weit öffnen bis die Kontroll-Anzeige
(9) aueuchtet. Die Kontroll-Anzeigen (7)
und (4) blinken.
- Rückwärtstaster (4) betätigen und gedrückt
halten bis die Kontroll-Anzeige (7) erlischt.
- Tür wieder schließen.
Das Schneidwerk beginnt nun automatisch einen
Reinigungszyklus (Vorwärtslauf/Rückwärtslauf)
und schaltet dann ab. Die Maschine ist wieder
einsatzbereit. Im Falle der Nachbestellung des
Spezialöls siehe unter „SONDERZUBEHÖR“.
D
Originalbetriebsanleitung
4
SONDERZUBEHÖR
TECHNISCHE DATEN
ENTSORGUNG
WARTUNG
STÖRUNG
MATERIALSTAU IM GERÄT:
(Auto-Reverse-Funktion)
Ergibt sich durch zuviel zugeführtes Material ein
Stau, reagiert die Maschine wie folgt:
- Das Schneidwerk blockiert, läuft anschließend
ein Stückweit rückwärts (Material wird freige-
geben) und steht. Der Motor wird abgeschaltet.
Die Kontroll-Anzeige (6) leuchtet auf.
Gehen Sie wie folgt vor:
- Zurückgeführtes Papier entnehmen.
- Schneidwerk läuft jetzt automatisch vorwärts
und zerkleinert den im Schneidwerk verbliebe-
nen Papierrest. Während des Vorwärtslaufes
leuchtet die LED-Anzeige des Vorwärtstasters
(2). Die Kontroll-Anzeige (6) erlischt.
- Die Zerkleinerung mit geringerer Papiermenge
fortsetzen.
LICHTSCHRANKE BELEGT
BEI TÜRÖFFNUNG:
Sollte beim Öffnen der Tür sich noch Material im
Zuführschacht benden, schaltet der Motor ab
und das Schneidwerk kommt zum Stillstand. Die
Kontroll-Anzeige (6) leuchtet auf.
Schließen Sie die Tür und quittieren Sie den
Zustand durch kurze Betätigung des Vorwärtsta-
sters (2). Das vorhandene Schnittgut wird dem
Schneidwerk zugeführt und zerkleinert.
LICHTSCHRANKE BELEGT
BEIM EINSCHALTEN:
Sollte beim Einschalten der Maschine sich noch
Material im Zuführschacht benden, leuchtet die
Kontroll-Anzeige (6) auf.
Entnehmen Sie das Material und quittieren Sie
den Zustand durch kurze Betätigung des Vor-
wärtstasters (2).
MOTORSCHUTZ:
Sollte der Motor überfordert werden, so schaltet er
ab. Die Kontroll-Anzeige (9) leuchtet auf.
Nach einer Abkühlzeit von ca. 15-20 Minuten (je
nach Modell und Raumtemperatur) können Sie
die Maschine erneut starten.
ELEKTRISCHE STÖRUNG:
Blinkt die Kontroll-Anzeige (9) in Verbindung
mit der LED-Anzeige des Funktionsschalters
(1) oder nur die Kontroll-Anzeige (8) liegt eine
elektrische Störung vor. Die Maschine kann nicht
gestartet werden.
Benachrichtigen Sie bitte in diesem Fall Ihren
Fachhändler.
CHECKLISTE BEI STÖRUNGEN:
Sollte das Gerät nicht funktionieren, prüfen Sie
folgende Punkte:
- ist der Netzstecker am Netz angeschlossen?
- ist die Tür geschlossen?
- ist der Auffangbehälter voll?
Folgen Sie den Instruktionen bei „ENTLEEREN
DES AUFFANGBEHÄLTERS“.
- ist ein Materialstau im Gerät?
Folgen Sie den Instruktionen bei „MATERIAL-
STAU IM GERÄT“.
- ist der Motor überlastet worden?
Siehe unter „MOTORSCHUTZ“.
Wenn keine der Prüfpunkte zutreffen, benach-
richtigen Sie bitte Ihren Fachhändler.
ENTSORGUNG DER MASCHINE:
Entsorgen Sie die Maschine am Ende
ihrer Lebensdauer stets umweltgerecht.
Geben Sie keine Teile der Maschine oder
der Verpackung in den Hausmüll.
ENERGIESPAR-AUTOMATIK:
Wird die Maschine für eine Weile nicht benutzt,
schaltet sie automatisch nach ca. 5 Min. aus.
Die LED-Anzeige des Funktionstasters (1) für
„Betriebsbereit“ erlischt. Zum Wiedereinschalten
den Funktionstaster kurz betätigen.
REINIGUNG DER FOTOZELLEN (Abb. 4):
Sollten Papierstücke im Einlaßschlitz zum Lie-
gen kommen (z. B. nach einem Papierstau) ist
es möglich, daß die Maschine durch die „be-
legte“ Lichtschranke nicht mehr ausschaltet.
Sie können die Papierstücke entfernen, bzw. die
Fotozelle reinigen, indem Sie dem Schneidwerk
ein weiteres Blatt Papier zuführen, oder die
Maschine auf Rückwärtslauf schalten und mit
einem Pinsel kurz über die beiden „Augen“ der
Fotozelle wischen.
Benennung Best.-Nr.
Plastiksack, 600 x 500 x 1000 x 0,05 mm 99952
Öläschchen, 110 ml (Cross-Cut) 88035
HInweis: Bei Nachbestellung von Sonderzubehörteilen und bei Ersatzteilbedarf wenden
Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Schnittbreite:
130SP2 3,8 mm (Streifen)
130CP4: 3,8x36 mm (Cross-Cut)
130CP5: 1,9x15 mm (Cross-Cut)
130CP6: 0,8x12 mm (Cross-Cut)
130CP7: 0,8x4,5 mm (Cross-Cut)
Schneidleistung:
130SP2: 23-25 Blatt (70g/m
2
)
130CP4: 20-22 Blatt (70g/m
2
)
130CP5: 13-16 Blatt (70g/m
2
)
130CP6: 8-10 Blatt (70g/m
2
)
130CP7: 5-6 Blatt (70g/m
2
)
Anschlußspannung: 230V/50Hz
240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Vorsicherung:
230V+240V/50Hz: 10 A (träge)
120V+100V/50/60Hz: 20 A (träge)
Arbeitsbreite: 405 mm
Geräuschpegel: ca. 54 dB(A)
Leistung:
130SP2, 130CP4-CP6: 1,1 kW
130CP7: 1,5 kW
Abmessungen (BxTxH): 660x430x1020 mm
Gewicht: ca. 60 kg
Abb. 4
IMPORTANT SAFETY NOTES
<< The machine may not be operated by more
than one person at any given time!
The machine was designed for safe operation
by “one person only”.
<< During the shredding process no other
work may be performed on the machine
(for example cleaning, etc.)!
<< The machine is not a toy, and is not suitable
for use by children!
The overall technical safety concept of
this machine (dimensions, feed openings,
emergency shutdown devices etc.) does not
provide for any guarantee regarding hazard-
free operation by children.
<< Danger of injury! Keep all
loose articles of clothing, ties,
jewelery, long hair or other loose
objects away from opening!
<< Danger of injury! Never insert ngers into
opening!
<< In case of danger switch the machine off
with the mains switch, or with the emer-
gency switch, or unplug the machine!
<< Always unplug the machine from the
mains power supply before opening the
machine!
Repairs may only be performed by trained
personnel!
SCOPE OF APPLICATION:
The document shredder intimus 130SP2/CP4/
CP5/CP6/CP7 is a machine for the destruction
of common written material.
The machine may only be used to
shred paper!
Shredding of other types of data carriers
and also of staples and paper clips with
the models with cutting width 0.8x12 mm
(CP6) or 0.8x4.5 mm (CP7) may lead to
injuries (for example due to splintering of
hard materials etc.) and damage to the
machine (for example destruction of the
cutter etc.).
INSTALLATION:
- Unpack and set machine upright.
- Place plastic sack into the receptacle.
- Plug in the machine (for instructions for the
necessary precautions see „TECHNICAL
DATA“.
The air vents in the housing are ne-
cessary for cooling and may not be
covered or closed!
The mains connection at the machine
must be freely accessible!
Only operate the machine in enclosed
rooms at temperatures between 10°C
and 25°C!
4
2
9
1
10
3
6
7
8
5
130SP2
130CP4
130CP5
130CP6
130CP7
93048 1 01/13
GB
Translation of the Original Operation Manual
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
5
5 = Control display (g. 1)
“Load level of the motor”
Displays the current load level of the motor
during the shredding process via different
colour lights (see description under “DY-
NAMIC LOAD DISPLAY”).
6 = Control display (g. 1)
“Material jam in machine”/ “Light barrier
covered when door opens or when
machine turned on”
For the procedures see the relevant
description under the “MALFUNCTION”
section.
a) “Material jam in machine”
Comes on when too much material has
been fed into the cutters.
The cutters jam, then run in reverse for a
short time and stop. The motor switches
off.
b) “Light barrier covered
when door open”
Comes on when there is still material in
the feed slot when the door is opened.
The cutters stop. The motor switches
off.
c) “Light barrier covered
when machine turned on”
Comes on when there is still material
in the feed slot when the machine is
switched on.
BEDIENUNGSELEMENTE:
1 = Function button (g. 1)
“Ready”/ “Off” / “Stop“
This button has three functions:
a) “Ready”
The machine changes to “Ready” if you
press this button briey.
At the same time the integral LED
display comes on.
b) “Off”
The machine switches off if it is in the
“Ready” mode and the button is held
down for about 3 seconds.
Note: The machine switches off
automatically if it is not used for about 5
minutes.
c) “Stop”
If you press this button briey when the
cutters are running they switch off and
stop.
2 = Forwards button (g. 1)
This button has two functions:
a) If this button is pressed briey, the
cutting mechanism runs forwards for a
few seconds, e.g. to remove remaining
material from the cutting mechanism.
At the same time the integrated LED
display lights up.
b) If this button is pressed and held
for approx. two secs., the cutting
mechanism runs forwards continually
and materials to be shredded can be fed
into the machine. At the same time the
integrated LED display lights up.
3 = Reverse button (g. 1)
If you press this button the cutters run
backwards. At the same time the integral
LED display comes on.
4 = Light barrier (Forward motion) (g. 3)
The shredding procedure starts as soon as
material is fed into the feed slot.
At the same time the integral forward button
LED display comes on.
OPERATION
OPERATION
INITIATION
g. 1 g. 2
Never feed the shredder with a
quantity of material exceeding the
maximum indicated. Refer to the
TECHNICAL DATA section!
S h o u l d t h e m a ch i ne be c o m e
overloaded, follow the instructions under
“MATERIAL JAM IN MACHINE” under
“MALFUNCTIONS”.
EMPTYING THE RECEPTACLE (Fig. 3):
When the receptacle is full, the machine turns off
automatically. The control display (10) comes
on. Empty the receptacle as follows:
- Open the door. The control display (8) comes
on. If there is still material in the feed slot, the
control display (6) also comes on.
- Remove the bag and dispose of the contents.
The control display (10) goes out.
- PLace empty sack into receptacle and close
door. The control display (8) goes out.
- If the control display (6) comes on, press
the forward button (2) briey. The remaining
material in the feed slot is shredded and the
display go out.
Note: The machine will only run if the door is
closed.
DYNAMIC LOAD DISPLAY:
To prevent a material jam and therefore ensure
continual and effective destruction of the data
storage media, the current load level of the
motor is displayed during the shredding process
by means of different colour lights on the control
display (5) (Fig. 1) next to the control buttons as
follows:
Green light: load < 50%
Yellow light: load 50 - 75%
Red light: load 75 - 100%
SWITCHING THE MACHINE ON:
Proceed as follows to switch the machine to
“Ready”:
- Press the function button (1) briey.
- The function button (1) LED display comes
on for “Ready”.
- The machine can be loaded.
FEEDING OF SINGLE SHEETS:
- Feed paper through the inlet guide to the cut-
ting system.
- Machine switches automatically to forward
and draws paper in. The machine switches off
automatically after shredding.
Note: For shredding transparent films, the
machine must be manually switched to forwards
running (press and hold the forwards button (2)
for approx. 2 secs.).
By briey pressing the function button (1) (Stop
function), the shredding process can be stopped
at any time. To continue, press and hold the
forwards button (2) for approx. 2 secs.
If the machine is not used for a period of approx.
5 mins., it automatically switches off.
Note: In order to always obtain a correct cutting
result in terms of particle size and thus achieve
the safety class according to DIN 32757 as
stated in the brochure, the material to be cut
must always be fed into the cutting mechanism
at a right angle to the cutting mechanism and in
appropriate quantities in the middle of the inlet
slot.
7 = Control display (Fig. 1)
“Oil cutters”
Comes on when the cutters in the cross
cut version must be oiled. The lubrication
procedure must be acknowledged on
the reverse button (4) (see description in
“CUTTER MAINTENANCE”).
8 = Control display (Fig. 1)
“Door open”/ “Door malfunction”
a) “Door open”
Comes on if the door on the lower part
of the machine is opened. The machine
switches off automatically and cannot
be started as long as the door remains
open.
b) “Electrical fault”
Flashes when there is an electrical
fault in the door sensor. The machine
switches off. Please contact your
dealer.
9 = Control display (Fig. 1)
“Motor overload” /
“Electrical fault”
To nd out what to do see the relevant
description under the “MALFUNCTION”
section.
a) “Motor protection”
Comes on when the motor has been
overloaded and has switched off. The
machine cannot be started while the
motor is cooling down.
b) “Electrical fault”
Flashes when there is an electrical fault
inside the control board. At the same
time the function button (1) LED display
ashes. The machine switches off.
Please contact your dealer.
10 = Control display
“Collection bin full” (Fig. 1)
Lit when the collection bin is full and needs
to be emptied.
The cutter is switched off.
130SP2
130CP4
130CP5
130CP6
130CP7
2
9
1
10
3
6
7
8
5
93048 1 01/13
4
g. 2
GB
Translation of the Original Operation Manual
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
6
g. 3
g. 1
OPERATION
130SP2
130CP4
130CP5
130CP6
130CP7
4
93048 1 01/13
GB
Translation of the Original Operation Manual
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
7
g. 4
MALFUNCTIONS
ACCESSORIES
TECHNICAL DATA
DISPOSING
MAINTENANCE
DISPOSING OF THE MACHINE:
Dispose of the machine in an
environmentally sound fashion at the end
of its useful service life. Do not dispose of
any of the parts included in the machine
or its packaging with household trash.
Description Order-No.
Plastic bag, 600 x 500 x 1000 x 0,05 mm 99952
Lubricant, 110 ml bottle (cross-cut) 88035
Note: For orders of special accessories and spare parts, please contact your dealer.
Cutting width:
130SP2: 3.8 mm (strips)
130CP4: 3.8x36 mm (cross-cut)
130CP5: 1.9x15 mm (cross-cut)
130CP6: 0.8x12 mm (cross-cut)
130CP7: 0.8x4.5 mm (cross-cut)
Cutting capacity:
130SP2: 23-25 sheets (70g/m
2
)
130CP4: 20-22 sheets (70g/m
2
)
130CP5: 13-16 sheets (70g/m
2
)
130CP6: 8-10 sheets (70g/m
2
)
130CP7: 5-6 sheets (70g/m
2
)
Supply voltage: 230V/50Hz
240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Pre-fusing:
230V+240V/50Hz: 10 amps (slow-blow)
120V+100V/50/60Hz: 20 amps (slow-blow)
Working width: 405 mm
Noise level: approx. 54 dB(A)
Power:
130SP2, 130CP4-CP6: 1,1 kW
130CP7: 1,5 kW
Dimensions (WxDxH): 660x430x1020 mm
Weight: approx. 60 kg
CUTTER MAINTENANCE:
(cross-cut)
Cross cut cutters must be oiled after a
specic operating time. If the control
display (7) comes on proceed as
follows:
Spread some of the special oil provided on a
sheet of paper and then feed this into the cutter
via the feed slot.
The paper is drawn in and at the same time
the cutter is supplied with oil for the necessary
lubrication.
Note: This procedure is acknowledged
as follows to turn off the display after the
cutters have been oiled:
- Open the door until the control display (9)
lights up. The control displays (7) and (4)
ash.
- Press the reverse button (4) and keep it
held down until the control display (7) goes
out.
- Close the door again.
The cutters now start a cleaning cycle
automatically (forward and reverse run) and then
switch off. The machine is ready for use again.
Should you need to re-order the special oil see
“SPECIAL ACCESSORIES”.
AUTOMATIC ENERGY SAVING:
If the machine is not used for a while it
automatically switches off after about 5 minutes.
The function button (1) LED display for
“Ready” goes out. Press the function button
briey to turn it on again.
CLEANING THE PHOTOCELLS (Fig. 4):
If paper particles should come to rest in the
inlet guide (for example after a paper jam) it is
possible that the machine will not turn off, due to
the broken light barrier.
To remove these paper strips and also to clean
the photocell, pass another sheet of paper
through the feed slot, or switch the machine to
reverse and wipe both “eyes” of the photocell
with a brush.
MATERIAL JAM IN THE MACHINE:
(Auto reverse function)
If a jam is caused by too much material being fed
in the following happens:
- The cutters jam, then run in reverse for a short
time (material is released) and stop. The motor
switches off. The control display (6) comes
on.
Proceed as follows:
- Remove the paper that has been fed back.
- The cutters now run forwards automatically
and shred the remaining paper in the cutters.
During the forward run the forward button (2)
LED display comes on. The control display
(6) goes out.
- Continue shredding with less paper.
LIGHT BARRIER COVERED
WHEN DOOR OPENED:
Should there still be material in the feed slot
when the door is opened, the motor switches off
and the cutters stop. The control display (6)
comes on.
Close the door and acknowledge the status
by pressing the forward button (2) briefly.
The existing material is fed to the cutters and
shredded.
LIGHT BARRIER COVERED
WHEN MACHINE TURNED ON:
Should there still be material in the feed slot
when the machine is switched on the control
display (6) comes on.
Remove the material and acknowledge the
status by pressing the forward button (2) briey.
MOTOR PROTECTION:
Should the motor be overloaded it switches off.
The control display (9) comes on.
The machine can be started again after a cooling
down period of about 15 20 minutes (depending
on the model and the room temperature).
ELECTRICAL FAULT:
If the control display (9) ashes together with
the function button (1) LED display or only
the control display (8) ashes there is an
electrical fault. The machine cannot be started.
In this case please contact your dealer.
FAULT CHECK LIST:
Should the machine not work, check the
following points:
- is the plug connected to the power supply?
- is the door closed?
- is the receptacle full?
Follow the instructions under „EMPTYING THE
RECEPTACLE“.
- is there a material jam in the machine?
Follow the instructions in “MATERIAL JAM IN
THE MACHINE”.
- is the motor overloaded?
See “MOTOR PROTECTION”.
If none of these test points apply, please
contact your dealer.
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
DOMAINES D’UTILISATION:
Le destructeur de documents intimus 130SP2/
CP4/CP5/CP6/CP7 est un appareil destiné à
détruire des documents courants.
La machine doit uniquement être
utilisée pour broyer du papier !
Le broyage de supports de données
d’autres types, comme pour les modèles
avec une largeur de coupe 0,8x12 mm
(CP6) ou 0,8x4,5 mm (CP7), ou bien
encore d’agrafes et de trombones
risque de causer des blessures sur la
personne (par exemple par l’éclatement
de matériaux solides etc.) et d’entraîner
des dégâts sur la machine (par exemple
la destruction du bloc de coupe).
INSTALLATION:
- Déballer et installer la machine.
- Mettre le sac en plastique dans la corbeille.
- Brancher la machine (voir les données de sé-
curité électrique sous „CARACTÉRISTQUES
TECHNIQUES“).
Les grilles permettent une aération
de l’appareil, par conséquent ne pas
couvrir!
Le branchement électrique de l’appareil
doit être accessible!
L’installation doit être mise en place
obligatoirement dans un local fermé
et tempéré (10 - 25 °C)!
<< Risque de blessure! N’approchez
jamais du bloc de coupe les vête-
ments amples, colliers, cheveux
longs, cravates etc!
<< Risque de blessure! N’introduisez jamais
les doigts dans l’ouverture!
<< En cas de danger, arrêter la machine
par l’interrupteur principal, ou par
l’interrupteur d’urgence, ou débranchez
la machine!
<< Débrancher le raccordement réseau avant
d’ouvrir l’installation!
Les travaux de réparation doivent être
effectués uniquement par un spécialiste!
<< La machine ne doit pas être utilisée par
plusieurs personnes en même temps!
La conception des éléments de sécurité
repose sur une mise en service sans danger
pour “L’utilisation de la machine par une seule
personne”.
<< Ne pas effectuer d’autres activités sur la
machine (par ex. nettoyage...) durant le
procédé de destruction!
<< La machine n’est pas un jouet et ne convient
pas pour être utilisée par des enfants!
Le concept global de sécurité (dimensions,
orices d‘alimentation, mises hors circuit de
sécurité, etc.) de cette machine ne fournit
aucune garantie pour une manipulation sans
danger par les enfants.
130SP2
130CP4
130CP5
130CP6
130CP7
4
2
9
1
10
3
6
7
8
5
93048 1 01/13
UTILISATION
MISE EN MARCHE
UTILISATION
F
Traduction de Mode d'emploi d‘origine
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
8
ELEMENTS DE COMMANDE:
1 = Touche de fonction (g. 1)
« Prêt à fonctionner » / « Arrêt « / « Stop »
Cette touche comprend trois fonctions:
a) « Prêt à fonctionner »
Frapper brièvement sur cette touche
pour commuter la machine sur « prêt à
fonctionner ».
Simultanément, le voyant LED intégré
s’allume.
b) « Arrêt »
Maintenir enfoncée cette touche dans
l’état « prêt à fonctionner » pendant env.
3 secondes pour éteindre la machine.
Remarque: La machine s’éteint
automatiquement en cas de non
utilisation pendant un laps de temps
d’environ 5 minutes.
c) « Stop »
Frapper brièvement sur cette touche
pendant que le bloc de coupe fonctionne
pour éteindre et arrêter celui.ci.
2 = Touche de marche avant (g. 1)
Cette touche comprend deux fonctions :
a) Une frappe brève sur cette touche a
pour effet de faire avancer le bloc de
coupe pendant quelques secondes, par
ex. pour faire sortir un document resté
dans le bloc de coupe. Simultanément,
le voyant LED intégré s’allume.
b) Si cette touche est maintenue enfoncée
pendant env. deux secondes, le bloc de
coupe fonctionne en permanence en
avant et la machine peut être alimentée.
Simultanément, le voyant LED intégré
s’allume.
3 = Touche de marche arrière (g. 1)
Un actionnement de cette touche fait
reculer brièvement le bloc de coupe.
Simultanément, le voyant LED intégré
s’allume.
4 = Barrière lumineuse (g. 3)
(marche avant)
Démarre le procédé de broyage dès que
du matériau est introduit dans la bouche
d‘alimentation.
Simultanément, le voyant LED intégré
de la touche marche avant s’allume.
5 = Voyant de contrôle (g. 1)
„Facteur d‘utilisation du moteur“
Lors du procédé de broyage, il afche
au moyen d‘une DEL couleur, le facteur
d‘utilisation actuelle du moteur (voir de-
scription sous „AFFICHAGE DE SOLLICI-
TATION“).
6 = Voyant de contrôle (g. 1)
« Bourrage de matériau dans l’appareil
» / « Barrière lumineuse occupée lors de
l’ouverture de porte ou lors de la mise
en marche »
Lire la description des manières de
procéder sous la rubrique « PANNE ».
a) « Bourrage de matériau dans
l’appareil »
S’allume lorsque la quantité de matériau
chargée dans le bloc de coupe est trop
importante. Le bloc de coupe se bloque,
se déplace ensuite un peu vers l’arrière
et s’arrête. Le moteur s’éteint.
b) « Barrière lumineuse occupée
lors de l’ouverture de porte »
Luit si, en ouvrant la porte, il y a
encore du matériau dans la bouche
d‘alimentation.
Le bloc de coupe s’arrête.
Le moteur s’éteint.
c) « Barrière lumineuse occupée
lors de la mise en marche »
Luit si, en ouvrant la porte, il y a
encore du matériau dans la bouche
d‘alimentation.
g. 1 g. 2
MISE EN MARCHE DE LA MACHINE :
Pour mettre la machine sur « prêt à fonctionner »,
procéder comme suit:
- Actionner brièvement la touche de fonction
(1)
- Le voyant LED de la touche de fonction (1)
s’allume et afche « prêt à fonctionner ».
- La machine peut être alimentée.
INTRODUCTION
D’UNE FEUILLE DE PAPIER:
- Introduire le papier au bloc de coupe.
- La machine se met automatiquement en
marche avant et dédruit le papier. Après cette
opération de destruction, la machine s’arrête
automatiquement.
Remarques: Pour le broyage de films
transparents, il convient de commuter la
machine manuellement sur la marche avant
(maintenir la touche marche avant (2) enfoncée
pendant environ 2 secondes).
Il est possible de stopper à tout moment le
broyage en actionnant brièvement la touche de
fonction (1) (fonction « stop »). Pour poursuivre,
maintenir la touche de marche avant (2)
enfoncée pendant environ 2 secondes.
La machine s’éteint automatiquement en cas
de non utilisation pendant un laps de temps
d’environ 5 minutes.
Remarque: An d’obtenir un résultat toujours
correct de coupe concernant la taille des
particules et pour obtenir donc les niveaux de
sécurité conformes à DIN 32757 indiqués dans
le prospectus, la matière à découper doit être
toujours alimentée à angle droit par rapport au
coupeur et en quantité adaptée dans la zone
centrale de la cavité d’alimentation.
ELEMENTS DE COMMANDE :
7 = Voyant de contrôle (g. 1)
« Lubrier bloc de coupe »
S’allume lorsque le bloc de coupe de
la version Cross-Cut doit être lubrif.
L’opération de lubrication doit être validée
sur la touche de marche arrière (voir
description « MAINTENANCE BLOC DE
COUPE »)
8 = Voyant de contrôle (g. 1)
« Porte ouverte »/
« Perturbation porte »
a) « Porte ouverte »
S’allume lorsque la porte de l’armoire
inférieure est ouverte. La machine
s’éteint automatiquement et ne peut
être démarrée tant que la porte reste
ouverte.
b) « Dysfonctionnement électrique »
Clignote, lorsque le capteur de porte
présente un dysfonctionnement
électrique. La machine séteint.
Veuillez en informer votre distributeur
spécialisé.
9 = Voyant de contrôle (g. 1)
« Surcharge du moteur » /
« Dysfonctionnement électrique »
Lire la description des manières de
procéder sous la rubrique « PANNE ».
a) « Protection du moteur »
Sallume lorsque le moteur a subi
une surcharge et qu’il s’est éteint. La
machine ne peut être démarrée pendant
la phase de refroidissement du moteur.
b) /« Dysfonctionnement électrique »
Clignote e n p r é s e n c e d u n
dysfonctionnement électrique sur
le circuit imprimé de commande.
Simultanément, le voyant LED de
la touche de fonction (2) s’allume. La
machine s’éteint. Veuillez en informer
votre distributeur spécialisé.
10 = Voyant de contrôle
„Corbeille pleine“ (g. 1)
Luit quand la corbeille est plein et qu‘il faut
le vider.
Le mécanisme de coupe est coupé.
Ne jamais alimenter lappareil
avec une quantité de matériau
supérieure au maximum indiqué
( v o i r « C A R A C T E R I S T I Q U E S
TECHNIQUES »).
Si malgré tout, une quantité trop
importante de matériau parvient dans
le bloc de coupe, voir la rubrique
« PANNE » sous « BOURRAGE DE
MATERIAU DANS L’APPAREIL ».
VIDER LA CORBEILLE (g. 3) :
Quand la corbeille est pleine, la machine se
coupe. Le voyant de contrôle (10) luit. Vider la
corbeille comme suit :
- Ouvrir la porte. Le voyant de contrôle (8)
luit. Quand il y a encore du matériau dans la
bouche d‘alimentation, le voyant de contrôle
(6) luit aussi.
- Retirer le sac plein et vider le contenu. Le
voyant de contrôle (10) s‘éteint.
- Insérer le sac vide et fermer la porte. Le voyant
de contrôle (8) s‘éteint.
- Si le voyant de contrôle (6) s’allume,
actionner brièvement la touche de marche
avant (2). Le matériau resté dans la fente
d’alimentation est broyé et le voyant s’éteint.
Remarque: La machine fonctionne uniquement
lorsque la porte est fermée !
AFFICHAGE
DYNAMIQUE DE SOLLICITATION :
Pour éviter un bouchon de matériau et obtenir
ainsi une destruction permanente et effective
des supports de données, le facteur d‘utilisation
du moteur actuel est afché comme suit pendant
le processus de broyage au moyen d‘une des
DEL couleurs (5) (g. 1) qui se trouve à proximité
des commutateurs :
Lumière verte : Sollicitation < 50%
Lumière jaune : Sollicitation 50 - 75%
Lumière rouge : Sollicitation 75 - 100%
4
2
9
1
10
3
6
7
8
5
130SP2
130CP4
130CP5
130CP6
130CP7
93048 1 01/13
g. 2
F
Traduction de Mode d'emploi d‘origine
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
9
UTILISATION
g. 1
g. 3
130SP2
130CP4
130CP5
130CP6
130CP7
93048 1 01/13
COMMENT REMEDIER AUX PETITES PANNES
ENTRETIEN
ACCESSOIRES
ELIMINATION
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
F
MODE AUTOMATIQUE ECONOMIE D’ENERGIE:
Lorsque la machine n’est pas utilisée pendant un
certain temps, elle s’éteint automatiquement après
environ 5 minutes. Le voyant LED de la touche de
fonction (1) indiquant « prêt à fonctionner » s’éteint.
Actionner brièvement la touche de fonction pour
remettre la machine en marche.
NETTOYAGE DES
CELLULES PHOTOELECTRIQUES (g. 4):
Il est possible que des morceaux de papier restent
dans la rainure d’admission (par ex. après un
bourrage de papier) et empêchent la barrière
lumineuse « occupée » d’arrêter l’appareil.
Il est possible d’enlever ces morceaux de papier
ou de nettoyer les cellules photoélectriques, soit en
introduisant une nouvelle feuille de papier dans le
bloc de coupe, soit en déclenchant la marche arrière
et en passant brièvement un pinceau sur les « yeux »
des cellules photoélectriques.
MAINTENANCE DU BLOC DE COUPE
(coupe croisée):
Les blocs de coupe Cross-Cut doivent être
lubriés après avoir fonctionné un certain
temps. Si le voyant de contrôle (7)
s’allume, procéder comme suit:
Répartir un peu d‘huile spéciale jointe à la livraison
sur une feuille de papier et introduire cette dernière
dans la bouche d‘alimentation du bloc de coupe.
Le papier est introduit et graisse ainsi le bloc de
coupe.
Remarque: An de faire disparaître les voyants de
contrôle, il convient de valider la n de l’opération
de lubrication du bloc de coupe comme suit:
- Ouvrir la porte jusqu’à ce que le voyant de contrôle
(8) s’allume. Les voyants de contrôle (7) et (4)
clignotent.
- Actionner la touche de marche arrière (4) et la
maintenir enfoncée jusqu’à ce que le voyant de
contrôle (7) s’éteigne.
- Refermer la porte.
Le bloc de coupe commence maintenant
automatiquement un cycle de nettoyage (course
marche avant/course marche arrière) et ensuite il
s’éteint. La machine est à nouveau prête à fonctionner.
Pour recommander ultérieurement de l’huile spéciale,
voir « ACCESSOIRES SPECIAUX ».
Traduction de Mode d'emploi d‘origine
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
10
BOURRAGE DE
MATERIAU DANS L’APPAREIL:
[Fonction Auto-Reverse]
Si une quantité trop importante de matériau
provoque un bourrage, la machine réagit comme
suit:
- Le bloc de coupe se bloque, se déplace ensuite
un peu vers l’arrière (ce qui libère le matériau)
et s’arrête. Le moteur s’éteint. Le voyant de
contrôle (6) s’allume.
Procéder comme suit:
- Enlever le papier introduit.
- Le coupe de bloc avance maintenant
automatiquement et broie les résidus de papier
restés dans le bloc de coupe. En cours de
marche avant, le voyant LED de la touche
marche avant (2) s’allume. Le voyant de contrôle
(6) s’éteint.
- Poursuivre le broyage avec une quantité de
papier plus faible.
BARRIERE LUMINEUSE OCCUPEE
LORS DE L’OUVERTURE DE PORTE:
S‘il y a encore du matériau dans la bouche
d‘alimentation en ouvrant la porte, le moteur se
coupe et le mécanisme de coupe s‘arrête. Le
voyant de contrôle (6) luit.
Fermer la porte et valider l’état en actionnant
brièvement la touche de marche avant (2). Le
matériau présent passe dans le bloc de coupe et
est broyé.
BARRIERE LUMINEUSE OCCUPEE
LORS DE LA MISE EN MARCHE:
S‘il y a encore du matériau dans la bouche
d‘alimentation en enclenchant la machine, le
voyant de contrôle (6) luit.
Retirer le matériau et valider l’état en actionnant
brièvement la touche de marche avant (2).
PROTECTION DU MOTEUR:
Le moteur s’éteint s’il est surchargé. Le voyant de
contrôle (9) s’allume.
Après une période de refroidissement d’environ 15
à 20 minutes (suivant le modèle et la température
ambiante), il est possible de redémarrer l’appareil.
DYSFONCTIONNEMENT ELECTRIQUE:
Il y a dysfonctionnement électrique si le voyant
de contrôle (9) clignote parallèlement avec le
voyant LED de la touche de fonction (1) ou si
seul le voyant de contrôle (8) clignote. Il n’est
pas possible de démarrer la machine.
Dans ce cas, veuillez informer votre distributeur
spécialisé.
LISTE DE CONTROLE EN CAS DE PANNES:
Si l’appareil ne fonctionne pas, vérier les points
ci-après:
- La fiche secteur est-elle raccordée au
secteur ?
- La porte est-elle fermée ?
- Est-ce que la corbeille est pleine ?
Suivez les instructions qui gurent sous „VIDER
LA CORBEILLE“.
- Y a-t-il un bourrage de matériau dans
l’appareil ?
Suivre les instructions « BOURRAGE DE
MATERIAU DANS L’APPAREIL ».
- Le moteur a-t-il été surchargé ?
Voir sous « PROTECTION DU MOTEUR ».
Si aucun des points de contrôle n’est pertinent,
veuillez en informer votre distributeur
spécialisé.
Désignation Ordre-No.
Sac en plastique, 600 x 500 x 1000 x 0,05 mm 99952
acon d’huile special, 110 ml (coupe croisée) 88035
Notez: Pour les accessoires et pièces détachées, veuillez contacter votre agent.
Largeur de coupe:
130SP2: 3,8 mm (en bandes)
130CP4: 3,8x36 mm (coupe croisée)
130CP5: 1,9x15 mm (coupe croisée)
130CP6: 0,8x12 mm (coupe croisée)
130CP7: 0,8x4,5 mm (coupe croisée)
Capacité de coupe:
130SP2: 23-25 feuilles (70g/m
2
)
130CP4: 20-22 feuilles (70g/m
2
)
130CP5: 13-16 feuilles (70g/m
2
)
130CP6: 8-10 feuilles (70g/m
2
)
130CP7: 5-6 feuilles (70g/m
2
)
Tension de ligne: 230V/50Hz
240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Fusible:
230V+240V/50Hz: 10 A (à action retardée)
120V+100V/50/60Hz: 20 A (à action retardée)
Largeur de travail: 405 mm
Niveau de bruit: ca. 54 dB(A)
Puissance:
130SP2, 130CP4-CP6: 1,1 kW
130CP7: 1,5 kW
Dimensions: (LxPxH): 660x430x1020 mm
Poids: ca. 60 kg
ELIMINATION DE LA MACHINE:
En n de vie, éliminez toujours la machine
de façon conforme à l‘environnement. Ne
jetez aucun composant de la machine
ou de son emballage dans les ordures
ménagères.
g. 4
4
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSWENKEN
TOEPASSINGSGEBIED:
De shredder intimus 130SP2/CP4/CP5/CP6/
CP7 is een machine voor het versnipperen van
normaal papier.
Gebruik dit apparaat uitsluitend voor
het versnipperen van papier!
Het versnipperen van andere
gegevensdragers, of van nietjes
en paperclips bij de modellen met
snijbreedte 0,8x12 mm (CP6) of 0,8x4,5
mm (CP7), kan persoonlijk letsel
veroorzaken (bijv. door splinters van
vaste materialen enz.), en het apparaat
beschadigen (bijv. vernieling van het
snijwerk enz.).
OPSTELLING:
- Apparaat uitpakken en opstellen.
- Plastic zak in de opvangbak plaatsen.
- Stekker van het apparaat in een stopcontact
steken (voor gegevens m.b.t. de noodzakelijke
zekering voor het stop-contact zie „TECH-
NISCHE GEGEVENS“).
De roosters in de behuizing dienen voor
de koeling en mogen niet afgedekt of
versperd worden!
De aansluiting van het apparaat op het
stroomnet moet vrij toegankelijk zijn!
De machine mag alleen in gesloten en
niet te koude ruimten (10 °C tot 25 °C)
worden opgesteld!
<< Gevaar voor verwondingen!
Losse onderdelen van kleding,
dassen, sie-raden, lang haar of
andere losse voorwerpen uit
de buurt van de toevoergleuf
houden!
<< Gevaar voor verwondingen! Geen vingers
in de toevoeropening steken!
<< Bij gevaar de machine met de hoofd-scha-
kelaar of noodschakelaar uitschakelen of
de stekker uit het stopcontact trekken!
<< Voordat de machine wordt geopend de
stekker uit het stopcontact trekken!
Reparaties mogen alleen door een vakman
worden uitgevoerd!
<< Het apparaat mag niet door verscheidene
personen tegelijkertijd worden bediend!
Het ontwerp van de veiligheidselementen
berust op een veilige bediening in eenmans-
bedrijf.
<< Tijdens het versnipperen mogen geen
andere werzaamheden (b.v. reinigen) aan
het toestel worden uitgevoerd!
<< Dit toestel is geen speelgoed en mag dus
niet door kinderen worden gebruikt!
De veiligheidstechnische voorzieningen
(afmetingen, toevoeropeningen, veiligheids-
schakelaars enz.) van dit toestel garanderen
op geen enkele manier een gevaarloos gebruik
door kinderen.
4
2
9
1
10
3
6
7
8
5
130SP2
130CP4
130CP5
130CP6
130CP7
93048 1 01/13
BEDIENING
INBEDRIJFSTELLING
BEDIENING
NL
BEDIENINGSELEMENTEN:
1 = Functietoets (afb. 1)
„Bedrijfsgereed“ / „Uit“ / „Stop“
Deze toets heeft drie functies:
a) „Bedrijfsgereed“
Door kort op deze toets te drukken
wordt de machine op “Bedrijfsgereed”
geschakeld.
Tegelijk gaat de geïntegreerde LED-
weergave branden.
b) „Uit“
Wanneer deze toets in de bedrijfsmodus
“Bedrijfsgereed” gedurende ca. 3
sec. ingedrukt, wordt de machine
uitgeschakeld.
Aanwijzing: Wanneer de machine
gedurende ca. 5 minuten niet wordt
gebruikt, schakelt de machine
automatisch uit.
c) „Stop“
Wanneer deze toets bij een draaiend
snijwerk kort wordt ingedrukt, wordt het
uitgeschakeld en blijft staan.
2 = Vooruittoets (afb. 1)
Deze toets heeft twee functies:
a) Wanneer deze toets kort wordt
ingedrukt, draait het snijwerk een
paar seconden verder, bijv. om in het
snijwerk achtergebleven versnipperd
materiaal uit te voeren. Tegelijk gaat
de geïntegreerde LED-weergave
branden.
b) Wanneer deze toets gedurende ca. twee
seconden wordt ingedrukt, draait het
snijwerk continu verder en de machine
kan niet worden gevuld. Tegelijk gaat
de geïntegreerde LED-weergave
branden.
3 = Achteruittoets (afb. 1)
Wanneer deze toets wordt bediend draait
het snijwerk een poosje achteruit. Tegelijk
gaat de geïntegreerde LED-weergave
branden.
4 = Lichtgordijn (vooruit draaien) (afb. 3)
Start het versnipperen zodra materiaal in
de toevoerschacht wordt ingevoerd.
Tegelijk gaat de LED-weergave van de
vooruittoets branden.
5 = Controlelampje (afb. 1)
„Belastingsgraad van de motor“
Geeft tijdens het versnipperen door op
kleur gecodeerd licht de momentane
belastingsgraad van de motor aan
(zie beschrijving bij “LDYNAMISCHE
LASTWEERGAVE“).
6 = Controlelampje (afb. 1)
„Materiaalophoping in het apparaat“ /
„Lichtgordijn bedekt bij deuropening of
bij het inschakelen“
Voor de aanpak zie de betreffende
beschrijving in het hoofdstuk “STORING”.
a) „Materiaalophoping in het apparaat“
Gaat branden wanneer er te veel
materiaal in het snijwerk is ingevoerd.
Het snijwerk blokkeert, draait vervolgens
een stuk achteruit en blijft dan staan. De
motor wordt uitgeschakeld.
2) „Lichtgordijn bedekt
bij deuropening”
Licht op, wanneer zich bij het openen
van de deur nog materiaal in de
toevoerschacht bevindt.
Het snijwerk gaat stilstaan.
De motor wordt uitgeschakeld.
c) „Lichtgordijn bedekt
bij het inschakelen”
Licht op, wanneer zich bij het inschakelen
van de machine nog materiaal in de
toevoerschacht bevindt.
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
11
afb. 1 afb. 2
BEDIENINGSELEMENTEN:
7 = Controlelampje (afb. 1)
„Snijwerk met olie smeren“
Gaat branden, wanneer het snijwerk van
de Cross-Cut-versie met olie gesmeerd
moet worden. Het smeren moet met
de achteruittoets (4) worden bevestigd
(zie beschrijving bij ONDERHOUD
SNIJWERK”).
8 = Controlelampje (afb. 1)
„Deur open“ / „Deurstoring“
a) „Deur open“
Gaat branden, wanneer de deur van de
onderkast open is. De machine wordt
automatisch uitgeschakeld en kan niet
worden opgestart, zolang de deur open
staat.
b) „Elektrische storing“
Knippert, wanneer er een elektrische
s t o r i n g a a n d e d e u r s e n s o r s
is opgetreden. De machine wordt
uitgeschakeld. Neem contact op met uw
dealer.
9 = Controlelampje (afb. 1)
„Overbelasting motor“ /
„Elektrische storing“
Voor de aanpak zie de betreffende
beschrijving in het hoofdstuk “STORING”.
a) „Motorbeveiliging“
Gaat branden, wanneer de motor
overbelast is geraakt en is uitgeschakeld.
De machine kan gedurende de
afkoelfase van de motor niet worden
opgestart.
b) „Elektrische storing“
Knippert, wanneer er een elektrische
storing aan de bedieningsprint is
opgetreden. Tegelijk gaat de LED-
weergave van functieschakelaar
(2) knipperen. De machine wordt
uitgeschakeld. Neem contact op met uw
dealer.
10 = Controlelampje
„Opvangbak vol“ (afb. 1)
Licht op, wanneer de opvangbak vol is en
geleegd moet worden.
Het snijwerk wordt uitgeschakeld.
MACHINE INSCHAKELEN
Om de machine op “Bedrijfsgreed” te schakelen
gaat u als volgt te werk:
- Functietoets (1) kort bedienen.
- De LED-weergave van de functietoets (1)
gaat voor “Bedrijfsgereed” branden.
- De machine kan worden gevuld.
TOEVOER VAN VELLEN PAPIER:
- Voer het papier via de gleuf naar het snijme-
chanisme.
- De machine schakelt automatisch vooruit en
trekt het papier naar binnen. Na het versnip-
peren schakelt de machine zichzelf uit.
Aanwijzingen: Voor het versnipperen van
lichtdoorlatende folies moet de machine
handmatig op vooruitdraaien worden gezet
(vooruittoets (2) ca. 2 sec. ingedrukt houden).
Door een korte bevestiging met de functietoets
(1) (“Stop”-functie) kan de versnipperprocedure
te allen tijde worden gestopt. Om door te gaan
moet de vooruittoets (2) ca. 2 sec. ingedrukt
worden gehouden.
Wanneer de machine gedurende een periode
van ca. 5 minuten niet wordt gebruikt, schakelt
de machine uit.
Tip: Voor de juiste snippergrootte en om het in
de folder aangegeven veiligheidsniveau volgens
DIN 32757 te bereiken, steekt u het papier
altijd onder een rechte hoek en in aangepaste
hoeveelheden in het midden van de invoergleuf.
Doe nooit meer dan de maximaal
aangegeven hoeveelheid materiaal
in de machine (zieTECHNISCHE
GEGEVENS”)!
Mocht er ondanks dat te veel materiaal
in het snijwerk terechtkomen, kijk dan bij
“STORINGMATERIAALOPHOPING
IN HET APPARAAT”.
LEGEN VAN DE OPVANGBAK (afb. 3):
Als de opvangbak vol is, schakelt de machine
uit. Het controlelampje (10) licht op. Maak de
opvangbak als volgt leeg:
- Deur openen. Het controlelampje (8) licht
op. Als zich nog materiaal in de toevoerschacht
bevindt, is het controlelampje (6) tevens
verlicht.
- Volle zak eruit nemen en de inhoud in het afval
deponeren. Het controlelampje (10) gaat
uit.
- Lege zak terugplaatsen en de deur sluiten. Het
controlelampje (8) gaat uit.
- Indien het controlelampje (6) brandt,
drukt u even op de vooruittoets (2). In de
toevoerschacht gebleven materiaal wordt
versnipperd en de weergave dooft.
Aanwijzing: De machine draait alleen bij
gesloten deur!
LDYNAMISCHE LASTWEERGAVE:
Om materiaalophoping te vermijden en een
continue en effectieve vernietiging van de
gegevensdragers te bereiken, wordt tijdens het
versnipperen de momentane belastingsgraad
van de motor aan de hand van een zich bij de
schakelaars bevindend controlelampje (5) (afb.
1) door een op kleur gecodeerd licht als volgt
weergegeven:
Groen licht: Belasting < 50%
Geel licht: Belasting 50 - 75%
Rood licht: Belasting 75 - 100%
130SP2
130CP4
130CP5
130CP6
130CP7
2
9
1
10
3
6
7
8
5
93048 1 01/13
4
afb. 2
BEDIENING
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
afb. 1
afb. 3
12
130SP2
130CP4
130CP5
130CP6
130CP7
4
93048 1 01/13
ONDERHOUD
STORING
SPECIALE TOEBEHOREN
TECHNISCHE GEGEVENS
AFDANKEN
NL
ONDERHOUD SNIJWERK (Cross-Cut):
Cross-Cut-snijwerken moeten na een
bepaalde tijd van werking met olie
worden ingesmeerd. Wanneer de
controleweergave (7) gaat branden,
gaat u als volgt te werk:
Verdeel een kleine hoeveelheid van de
meegeleverde speciale olie op een blad papier
en plaats deze in de toevoerschacht.
Doordat het papier in het snijwerk wordt
getrokken, smeert het olie op deze manier het
snijwerk.
Aanwijzing: Om de weergave te wissen moet
na het uitvoeren van de oliesmering van het
snijwerk deze procedure als volgt worden
bevestigd:
- Open de deur zo ver tot het controlelampje (8)
gaat branden. De controlelampjes (7) en
(4) knipperen.
- Achteruittoets (4) indrukken en ingedrukt
houden tot het controlelampje (7) dooft.
- Deur weer sluiten.
Het snijwerk begint nu automatisch met
een reinigingscyclus (vooruit/achteruit) en
schakelt vervolgens uit. De machine is weer
gebruiksklaar. Voor bijbestelling van de speciale
olie, zie “SPECIAAL TOEBEHOREN”.
AUTOMATISCHE ENERGIEBESPARING:
Wanneer de machine gedurende een poos
niet wordt gebruikt, schakelt ze automatisch
na 5 min. uit. De LED-weergave van de
functietoets (1) voor Bedrijfsgereed dooft.
Druk voor het opnieuw inschakelen even op de
functietoets.
REINIGING VAN DE FOTOCELLEN (afb. 4):
Wanneer er stukken papier in de invoerspleet
terecht komen (bijv. na een papierophoping)
is het mogelijk dat het apparaat vanwege een
“bedekt” lichtgordijn niet meer uitschakelt.
U kunt de stukken papier verwijderen of de
fotocel reinigen door nog een vel papier
in het snijwerk te doen of de machine op
achteruitdraaien zetten en met een kwastje even
over de “ogen” van de fotocel te vegen.
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
13
afb. 4
MATERIAALOPHOPING IN HET APPARAAT:
(Auto-Reverse-functie)
Wanneer er door te veel toevoer materiaal vast
loopt, reageert de machine als volgt:
- Het snijwerk blokkeert, draait vervolgens een
stuk achteruit (materiaal wordt vrijgegeven) en
blijft dan staan. De motor wordt uitgeschakeld.
Het controlelampje (6) gaat branden.
Ga als volgt te werk:
- Teruggevoerd papier uitnemen.
- Snijwerk draait automatisch vooruit en
versnippert de rest papier die nog in het
snijwerk zit. Tijdens het vooruitdraaien brandt
de LED-weergave van de vooruittoets (2).
Het controlelampje (6) dooft.
- Ga door met het versnipperen van kleinere
papierhoeveelheden.
LICHTGORDIJN BELEGD
BIJ DEUROPENING:
Als zich bij het openen van de deur nog materiaal
in de toevoerschacht bevindt, schakelt de motor
uit en het snijmechanisme komt toe stilstand. De
controle-display (6) licht op.
Sluit de deur en bevestig de situatie door kort op
de vooruittoets (2) te drukken. Het aanwezige
materiaal wordt naar het snijwerk geleid en
versnipperd.
LICHTGORDIJN BELEGD
BIJ HET INSCHAKELEN:
Als zich bij het inschakelen van de machine nog
materiaal in de toevoerschacht bevindt, licht het
controlelampje (6) op.
Verwijder het materiaal en bevestig de situatie
door kort op de vooruittoets (2) te drukken.
MOTORBEVEILIGING:
Mocht de motor overbelast worden, schakelt hij
uit. Het controlelampje (9) gaat branden.
Na e e n a f ko e l f as e va n ca . 1 5 -2 0
minuten (afhankelijk van het model en de
ruimtetemperatuur) kunt u het apparaat opnieuw
opstarten.
ELEKTRISCHE STORING:
Wanneer de controleweergave (9) samen met
de LED-weergave van de functieschakelaar
(1) of alleen de controleweergave (8)
knippert, is er sprake van een elektrische
storing. De machine kan niet worden opgestart.
Neem in dit geval contact op met uw dealer.
CHECKLIJST BIJ STORINGEN:
Mocht het apparaat niet functioneren, dient u de
volgende punten te controleren:
- is de netstekker aan het spanningsnet
aangesloten?
- is de deur gesloten?
- is de opvangbak vol?
Volg de instructies bij LEGEN VAN DE
OPVANGBAK“.
- is er materiaal vastgelopen in het apparaat?
Vo l g d e i n s t r u c t i e s v e r m e l d b i j
“MATERIAALOPHOPING IN HET
APPARAAT”.
- is de motor overbelast?
Zie “MOTORBEVEILIGING”.
Wanneer geen van de te controleren punten
van toepassing zijn, neem dan contact op
met uw dealer.
Benaming Best. nr.
Plastic zak, 600 x 500 x 1000 x 0,05 mm 99952
Flesje olie, 110 ml (cross-cut) 88035
Opmerking: Voor het nabestellen van speciale toebehoren en voor reserveonderdelen
kunt u bij uw dealer terecht.
Snijbreedte:
130SP2: 3,8 mm (strook)
130CP4: 3,8x36 mm (cross-cut)
130CP5: 1,9x15 mm (cross-cut)
130CP6: 0,8x12 mm (cross-cut)
130CP7: 0,8x4,5 mm (cross-cut)
Snijapaciteit:
130SP2: 23-25 blad (70g/m
2
)
130CP4: 20-22 blad (70g/m
2
)
130CP5: 13-16 blad (70g/m
2
)
130CP6: 8-10 blad (70g/m
2
)
130CP7: 5-6 blad (70g/m
2
)
Aansluitspanning: 230V/50Hz
240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Zekering:
230V+240V/50Hz: 10 A (traag)
120V+100V/50/60Hz: 20 A (traag)
Werkbreedte: 405 mm
Geluidsniveau: ca. 54 dB(A)
Vermogen:
130SP2, 130CP4-CP6: 1,1 kW
130CP7: 1,5 kW
Afmetingen (BxDxH): 660x430x1020 mm
Gewicht: ca. 60 kg
AFDANKEN VAN HET TOESTEL:
Indien u na hopelijk lang en tevreden
gebruik het toestel wenst weg te
gooien, doe dit dan milieuvriendelijk.
Delen van het toestel of de verpakking
niet wegwerpen met uw gewone
huishoudelijk afval.
INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
<< ¡Peligro de lesión! No acercar a
la apertura de alimentación pie-
zas sueltas de ropa, corbatas,
bisutería, cabello largo u otros
objetos sueltos!
<< ¡Peligro de lesión! No introducir los dedos
en la apertura de alimentación!
<< ¡En caso de emergencia desconectar el
aparato usando el interruptor principal o
el interruptor de emergencia, o extraer la
clavija de red!
<< Antes de abrir el aparato hay que extraer
la clavija de red!
¡Las reparaciones solamente debe efectu-
arlas un técnico especialista!
<< ¡El aparato no debe ser operado por varias
personas al mismo tiempo!
La concepción de los elementos de seguri-
dad se basa en un manejo sin peligro en un
„servicio por una sola persona“.
<< ¡Durante el proceso de trituración no
se deben efectuar otros trabajos en la
máquina (p. ej. limpieza etc.)!
<< ¡La máquina no es un juguete y no es
apropiada para el empleo y uso por parte
de niños!
El concepto global en razón de la seguridad
(dimensiones, orificios de alimentación,
desconexiones de seguridad, etc.) de esta
máquina no incluye ningún tipo de garantía
en cuanto a un manejo inofensivo por parte
de niños.
CAMPO DE APLICACIÓN:
El shredder de datos intimus 130SP2/CP4/CP5/
CP6/CP7 es un aparato para la trituración de
información escrita.
¡La máquina sólo se puede utilizar
para desmenuzar papel!
La trituración de soportes de datos
de otro tipo así como en los modelos
con una anchura de corte de 0,8x12
mm (CP6) o bien 0,8x4,5 mm (CP7)
también la trituración de grapas y clips
puede conllevar lesiones en personas
(p. ej. debido a la fragmentación de
materiales sólidos, etc.) así como daños
en el aparato (p. ej. la destrucción del
mecanismo de corte, etc.).
COLOCACION:
- Desembalaje y colocación del aparato.
- Introducir saco de plástico en el recipiente de
recogida.
- Enchufar el aparato a la red (indicaciones sobre
... ver „CARACTERISTICAS TECNICAS“)
¡Las aberturas de rejilla en la caja
están previstas como refrigeración
y no deben ser tapadas sin cubiertas
con cualquier tipo de objeto!
¡La conexión a la red del aparato tiene
que ser cómodamente accesible!
¡El aparato sólo se deberá usar en
recintos cerrados y con temperaturas
comprendidas entre 10 - 25°C!
130SP2
130CP4
130CP5
130CP6
130CP7
Fig. 2
4
Fig. 1
2
9
1
10
3
6
7
8
5
93048 1 01/13
MANEJO
PUESTA EN SERVICIO
MANEJO
E
ELEMENTOS DE MANDO:
1 = Pulsador funcional (Fig. 1)
“Listo para el uso” / “Apagado” /
“Parada”
Este pulsador comprende tres funciones:
a) “Listo para el uso”
Accionando brevemente este pulsador
se conecta el equipo en el modo de
funcionamiento “listo para el uso”.
Al mismo tiempo se encenderá el
indicador piloto integrado .
b) “Apagado”
Si se acciona este pulsador en el
modo de funcionamiento “Listo para el
uso” aprox. por 3 seg., la máquina se
desconectará.
Nota: Si la máquina no se utiliza durante
un periodo de tiempo de aprox. 5 min.,
se apagará automáticamente.
c) “Parada”
Al accionar brevemente este pulsador
mientras el mecanismo de corte está
en marcha, se desconectará éste y se
quedará parado.
2 = Pulsador de avance (Fig. 1)
Este pulsador comprende dos funciones:
a) Accionando brevemente este pulsador,
el mecanismo de corte avanzará unos
pocos segundos, por ejemplo, para
sacar el material que aún se encuentra
en el mecanismo de corte. Al mismo
tiempo se encenderá el indicador piloto
integrado .
b) Si este pulsador se mantiene oprimido
durante unos dos segundos, el
mecanismo de corte avanzará de modo
continuo, por lo que el máquina se podrá
suministrar con material. Al mismo
tiempo se encenderá el indicador piloto
integrado .
3 = Pulsador de retroceso (Fig. 1)
El mecanismo de corte retrocede
brevemente al accionar este pulsador. Al
mismo tiempo se encenderá el indicador
piloto integrado .
4 = Barrera fotoeléctrica (avance) (Fig. 3)
Inicia el proceso de desmenuzamiento
al introducir material en la ranura de
alimentación.
Al mismo tiempo se encenderá el indicador
piloto del pulsador de avance.
5 = Indicador de control (Fig. 1)
„Grado de carga del motor“
Indica durante el proceso de desmenuz-
amiento el grado momentáneo de carga
del motor mediante una luz determinada
por el color (ver descripción „INDICADOR
DINÁMICO DE CARGA“).
6 = Indicador de control (Fig. 1)
“Material atascado en el aparato”
/ “Barrera fotoeléctrica tapada por
apertura de puerta o por conexión”
Para el modo de proceder consulte la
descripción correspondiente en el apartado
“AVERÍA”.
a) “Material atascado en el aparato”
Se encenderá al introducir demasiado
material en el mecanismo de corte.
El mecanismo de corte se bloquea,
retrocede a continuación un poco y se
para. El motor se desconecta.
b) “Barrera fotoeléctrica tapada
por apertura de puerta”
Se enciende si al abrir la puerta sigue
habiendo material en la ranura de
alimentación.
El mecanismo de corte se para.
El motor se desconecta.
c) “Barrera fotoeléctrica tapada
por conexión”
Se enciende si al conectar la máquina
sigue habiendo material en la ranura de
alimentación.
Traducción de Instrucciones de uso originales
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
14
¡No introduzca nunca en el aparato
más material del indicado como
máximo (consulte el apartado
“DATOS TÉCNICOS”)!
En el caso de que se haya introducido
de todos modos demasiado material
en el mecanismo de corte, consulte en
“AVERÍAS” en el apartado “MATERIAL
ATASCADO EN EL APARATO”.
CÓMO VACIAR EL
RECIPIENTE DE RECOGIDA (Fig. 3):
En cuanto el recipiente de recogida está lleno,
la máquina se desconectará. El indicador de
control (10) se enciende. Vacíe el recipiente
de recogida como se indica a continuación:
- Abra la puerta. El indicador de control (8) se
enciende. Si aún queda material en la ranura
de alimentación, el indicador de control (6)
se encenderá también ahora.
- Retire el saco lleno y elimine el contenido. El
indicador de control (10) se apaga.
- Coloque el saco vacío y cierre la puerta. El
indicador de control (8) se apaga.
- Si el indicador de control (6) está
encendido, confirme brevemente con el
pulsador de avance (2). El material que se
había quedado en la ranura de alimentación
es desmenuzado y el indicador se apaga.
Nota: ¡La máquina sólo funciona con la puerta
cerrada!
INDICADOR DINÁMICO DE CARGA:
A n de evitar el atasco de material y, por lo
tanto, lograr una destrucción continuada y
efectiva de los soportes de datos, se indica -
durante el proceso de desmenuzamiento - el
grado momentáneo de carga del motor por
medio de un indicador de control (5), ubicado a
nivel de los interruptores (Fig. 1), mediante una
luz determinada por el color:
Luz verde: Carga < 50%
Luz amarilla: Carga 50 -75%
Luz roja: Carga 75 -100%
CÓMO CONECTAR EL APARATO:
Para conectar el aparato en “listo para el uso”
proceda como sigue:
- Accione brevemente el pulsador funcional
(1).
- El indicador piloto del pulsador funcional
(1) se encenderá para la función “Listo para el
uso”.
- A continuación se puede empezar a alimentar
el aparato con papel.
ALIMENTACION DE
PAPEL EN HOJAS SUELTAS:
- Introducir el papel en la ranura de entrada del
mecanismo de corte.
- La quina conmuta autoticamente al
avance insertando el papel. Tras el proceso de
trituración se desconecta automáticamente la
máquina.
Notas: Para el desmenuzamiento de láminas
transparentes se tiene que conectar la máquina
a mano en el modo de funcionamiento de
avance (mantenga accionado el pulsador de
avance (2) durante unos 2 segundos).
Accionando brevemente el pulsador funcional
(1) (función de “Parada”) se puede detener en
todo momento la etapa de desmenuzamiento.
Para continuar, mantenga accionado el pulsador
de avance (2) durante 2 segundos.
Si la máquina no se utiliza durante un periodo de
tiempo de aprox. 5 min. se desconecta.
Nota: A n de alcanzar, en lo que se reere al
tamaño de las partículas, siempre un resultado
correcto de corte y, por lo tanto, el grado de
seguridad indicado en el prospecto según la
norma DIN 32757, se deberá llevar el material
de corte en todo caso en ángulo recto hacia
el mecanismo de corte y colocarlo en éste en
la cantidad adecuada en el área del centro del
alimentador.
ELEMENTOS DE MANDO:
7 = Indicador de control (Fig. 1)
“Engrasar mecanismo de corte”
Se enciende cuando el mecanismo de
corte de la versión Cross-Cut (cruzado)
se tiene que engrasar. El proceso de
engrase se tiene que conrmar con el
pulsador de retroceso (4) (ver descripción
en “MANTENIMIENTO DEL MECANISMO
DE CORTE”).
8 = Indicador de control (Fig. 1)
“Puerta abierta” / “Avería eléctrica”
a) “Puerta abierta”
Se enciende si la puerta del armario
inferior está abierta. El aparato se
desconecta automáticamente y no se
puede conectar mientras la puerta siga
estando abierta.
b) “Avería eléctrica”
parpadea, si ha surgido una avería
eléctrica en los sensores de la puerta.
El aparato se desconecta. Avise al
comercio especializado más cercano.
9 = Indicador de control (Fig. 1)
Sobrecarga de motor / Avería
eléctrica”
Para el modo de proceder consulte la
descripción correspondiente en el apartado
“AVERÍA”.
a) “Guardamotor”
Se enciende cuando el motor se ha
sobrecargado y desconectado. La
máquina no se puede activar durante la
fase de enfriamiento del motor.
b) “Avería eléctrica”
parpadea, si ha surgido una avería
eléctrica dentro de la placa de circuitos
impresos del sistema de mando. Al
mismo tiempo se encenderá el indicador
piloto del pulsador funcional (2).
La máquina se desconecta. Avise al
comercio especializado más cercano.
10 = Indicador de control
„Recipiente de recogida lleno“ (Fig. 1)
Se enciende cuando el recipiente de
recogida está lleno y se ha de vaciar.
El mecanismo de corte se desconecta.
Fig. 3Fig. 2
4
Fig. 1
2
9
1
10
3
6
7
8
5
130SP2
130CP4
130CP5
130CP6
130CP7
93048 1 01/13
MANEJO
E
Traducción de Instrucciones de uso originales
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
15
130SP2
130CP4
130CP5
130CP6
130CP7
93048 1 01/13
Fig. 4
4
CARACTERISTICAS TECNICAS
MANTENIMIENTO
AVERIA
ACCESSORIO ESPECIAL
ELIMINACIÓN
Ancho de corte:
130SP2: 3,8 mm (tiras)
130CP4: 3,8x36 mm (cross-cut)
130CP5: 1,9x15 mm (cross-cut)
130CP6: 0,8x12 mm (cross-cut)
130CP7: 0,8x4,5 mm (cross-cut)
Rendimiento de corte:
130SP2: 23-25 hojas (70g/m
2
)
130CP4: 20-22 hojas (70g/m
2
)
130CP5: 13-16 hojas (70g/m
2
)
130CP6: 8-10 hojas (70g/m
2
)
130CP7: 5-6 hojas (70g/m
2
)
Tensión de conexión: 230V/50Hz
240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Fusible previo:
230V+240V/50Hz: 10 A (lento)
120V+100V/50/60Hz: 20 A (lento)
Ancho de trabajo: 405 mm
Nivel de ruídos: aprox. 54 dB(A)
Potencia:
130SP2, 130CP4-CP6: 1,1 kW
130CP7: 1,5 kW
Dimensiones (AxFxAl): 660x430x1020 mm
Peso: aprox. 60 kg
E
MANTENIMIENTO DEL MECANISMO DE CORTE
(cross-cut):
Después de haber transcurrido un
determinado tiempo de servicio, se deberá
aplicar aceite en los mecanismos de corte
cruzado. Si el indicador de control está
encendido (7), proceda como sigue:
Distribuya algo del aceite especial adjunto sobre una
hoja de papel. A continuación, lleve la hoja de papel al
mecanismo de corte por la ranura de alimentación.
El papel se retraerá y, al mismo tiempo, el aceite
alcanzará también el mecanismo de corte para
realizar la lubricación necesaria.
Nota: Para borrar el indicador, habrá que conrmar
este proceso, después de haber engrasado el
mecanismo de corte, como sigue:
- Abra la puerta hasta que el indicador de control
(8) se encienda. Los indicadores de control (7) y
( 4) parpadean.
- Accione el pulsador de retroceso (4) y no lo suelte
hasta que el indicador de control (7) se apague.
- Cierre la puerta de nuevo.
Una vez hecho esto, el mecanismo de corte
comenzará automáticamente un ciclo de limpieza
(avance/retroceso) y, a continuación, se desconecta.
La máquina vuelve a estar lista para el uso. Si
desea pedir el aceite especial, consulte el apartado
“ACCESORIOS ESPECIALES”.
FUNCIÓN AUTOMÁTICA DE
AHORRO ENERGÉTICO:
Si el aparato no se utiliza durante algún tiempo, se
desconectará automáticamente tras unos 5 min. El
indicador piloto del pulsador funcional (1) para
“Listo para el uso” se apaga. Accione brevemente el
pulsador funcional para reconectar.
LIMPIEZA DE LAS FOTOCÉLULAS (Fig. 4):
En el caso de que se hayan quedado papeles
adheridos en la ranura de entrada (p. ej. tras un
atasco de papel) es posible que el aparato no se
desconecte a causa de la fotocélula “tapada”.
Puede retirar los trozos de papel o bien limpiar la
fotocélula, alimentando el mecanismo de corte con
una hoja de papel adicional, o activar la marcha
de retroceso del aparato pasando, a continuación,
brevemente un pincel sobre ambas “ópticas” de la
fotocélula.
Traducción de Instrucciones de uso originales
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
16
MATERIAL ATASCADO EN EL APARATO:
(Función de auto-retroceso)
Si se produce un atasco debido a un exceso de
material introducido, el aparato reacciona como
sigue:
- El mecanismo de corte se bloquea, retrocede a
continuación un poco (material se libera) y se para.
El motor se desconecta. El indicador de control
(6) se enciende.
Proceda como sigue:
- Retire el papel retrocedido.
- Una vez hecho esto, el mecanismo de corte
avanzará automáticamente y desmenuzará el resto
de papel contenido en el mecanismo de corte.
El indicador piloto integrado del pulsador de
avance (2) está encendido durante el avance. El
indicador de control (6) se apaga.
- Continúe con el desmenuzamiento introduciendo
una cantidad menor de papel.
BARRERA FOTOELÉCTRICA
TAPADA POR APERTURA DE PUERTA:
Si al abrir la puerta se encontrara aún material en la
ranura de alimentación, el motor se desconectará y el
mecanismo de corte se parará. El indicador de control
(6) se enciende.
Cierre la puerta y conrme la situación accionando
brevemente el pulsador de avance (2). El material
restante se introducirá en el mecanismo de corte para
ser desmenuzado.
BARRERA FOTOELÉCTRICA
TAPADA POR CONEXIÓN:
Si al conectar la máquina hubiera material en la
ranura de alimentación, el indicador de control se
encenderá (6).
Retire el material y conrme la situación accionando
brevemente el pulsador de avance (2).
GUARDAMOTOR:
Si el motor se sobrecarga, se desconectará. El
indicador de control (9) se enciende.
Deje enfriar el aparato unos 15-20 minutos (en
función del modelo y temperatura ambiental) y vuelva
a activar entonces el aparato.
AVERÍA ELÉCTRICA:
Si el indicador de control (9) parpadea en
combinación con el indicador piloto del interruptor
funcional (1) o sólo el indicador de control (8),
signica que ha surgido una avería eléctrica. Con lo
que el aparato no se puede activar.
Avise en este caso al comercio especializado más
cercano.
LISTA DE VERIFICACIÓN EN LAS AVERÍAS:
Si el aparato no funciona, compruebe los siguientes
puntos:
- ¿Se ha conectado la clavija de enchufe a la red
de corriente eléctrica?
- ¿Está la puerta cerrada?
- ¿Está lleno el recipiente de recogida?
Siga las instrucciones en el apartado „CÓMO VA-
CIAR EL RECIPIENTE DE RECOGIDA“.
- ¿Hay material atascado en el aparato?
Siga las instrucciones en el apartado “MATERIAL
ATASCADO EN EL APARATO”.
- ¿Se ha sobrecargado el motor?
Consulte el apartado “GUARDAMOTOR”.
Si su aparato presenta otro problema distinto
a los alistados anteriormente, notifíquelo al
comercio especializado más cercano.
Denominación N° de pedido
Saco de plástico, 600 x 500 x 1000 x 0,05 mm 99952
Botellita de aceite, 110 ml (cross-cut) 88035
Inicación: En el caso de pedidos ulteriores de accesorios especiales y de piezas de re-
puesto, rogamos se dirija a nuestro representante ocial.
ELIMINACIÓN DE LOS RESIDUOS DE LA MÁQUINA:
Elimine los residuos de la máquina al
nal de su vida útil respetando siempre
las normas medioambientales. No tire
partes de la máquina ni el embalaje
junto con la basura doméstica.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
<< Risco de ferimento! Manter
peças de vestuários penden-
tes, gravatas, jóias, cabelos
compridos ou outros abjectos
pendentes afastados da aber-
tura para alimentação!
<< Risco de ferimento! Não colocar as mãos
na abertura para alimentação!
<< Em caso de perigo, desligar a máquina
no interruptor principal, ou no interruptor
de emergência, ou desligar a cha da
tomada!
<< Antes de abrir a máquina deve desligar a
cha da tomada!
Todas as reparações devem ser executadas
por especialistas!
<< O aparelho não deve ser manejado por
várias pessoas ao mesmo tempo!
Os elementos de segurança servem para
um manejo sem perigo no „servigo por um
só operador“.
<< Durante a operação de corte de papel não
devem ser realizados outros trabalhos na
máquina (por exemplo limpezas, etc.)!
<< A máquina não é brinquedo e não
é apropriada para a utilização por
crianças!
Os aspectos de técnica de segurança
(dimensões, aberturas de alimentação,
dispositivos de desligamento de segurança,
etc.) desta máquina não implicam qualquer
garantia de manuseio seguro por crianças.
CAMPO DE APLICAÇÃO:
A trituradora intimus 130SP2/CP4/CP5/CP6/CP7
é uma máquina para cortar todo o tipo de material
próprio para escrita.
A máquina só deve ser empregada
para triturar papel!
A trituração de suportes de dados
de outro tipo, assim como, no caso
dos modêlos com largura de corte
de 0,8x12 mm (CP6) ou 0,8x4,5 mm
(CP7), de agrafos ou grampos de metal,
metálicos pode provocar ferimentos em
pessoas (p.ex. através da fragmentação
de materiais duros, etc.), além de
provocarem danos no aparelho (p.ex.
destruição das láminas, etc.).
INSTALAÇÃO:
- Desempacote a máquina e coloque-a no sitio
desejado.
- Coloque os sacos de plástico no recipiente de
saida de papel.
- Ligar o aparelho corrente. (Dados as medidas
de precaução necessárias para a instalação
da tomada em „DADOS TÉCNICOS“).
As aberturas de grelha no cárter ser-
vem para a refrigeração, e não devem
ser cobertas nem fechadas!
A ligação à rede da máquina tem que
ser livremente acessível!
A máquina deve apenas ser instalada
em salas fechadas e com uma tempe-
ratura de 10 a 25°!
Fig. 2
4
Fig. 1
2
9
1
10
3
6
7
8
5
130SP2
130CP4
130CP5
130CP6
130CP7
93048 1 01/13
UTILIZAÇÃO
ENTRADA EM FUNCIONAMENTO
UTILIZAÇÃO
P
ELEMENTOS DE COMANDO:
1 = Botão das funções (Fig. 1)
“Operacional”/”Desligar”/”Parar”
Este botão inclui três funções:
a) “Operacional”
Com um breve toque neste botão, a
máquina ca em estado “Operacional”.
Ao mesmo tempo, acende-se o indicador
LED integrado .
b) “Desligar”
Mantendo este botão premido no
estado “Operacional” durante aprox. 3
segundos, a máquina desliga-se.
Nota: Se a máquina não for usada
durante aprox. 5 minutos, desliga-se
automaticamente.
c) “Parar”
Com um breve toque neste botão,
estando o mecanismo de corte a
funcionar, este desliga-se e pára.
2 = Botão de avanço (Fig. 1)
Este botão inclui duas funções:
a) Com um breve toque neste botão, o
mecanismo de corte avança durante
alguns segundos, por ex. para fazer
sair o material cortado que tenha
cado. Ao mesmo tempo, acende-se o
indicador LED integrado .
b) Se este botão for mantido premido
durante aprox. dois segundos, o
mecanismo de corte gira continuamente
para a frente e a máquina pode ser
alimentada. Ao mesmo tempo, acende-
se o indicador LED integrado .
3 = Botão de retrocesso (Fig. 1)
Premindo este botão, o mecanismo de
corte gira, por instantes, para trás. Ao
mesmo tempo, acende-se o indicador LED
integrado .
4 = Dispositivo fotoeléctrico
(avanço) (Fig. 3)
Inicia o processo de trituração assim que
for inserido material no compartimento de
admissão.
Ao mesmo tempo, acende-se o indicador
LED do botão de avanço.
5 = Indicador de controlo (Fig. 1)
“Grau de carga do motor“
Indica, durante o processo de trituração, com
luzes em diferentes cores o grau de carga
actual do motor (veja descrição ”INDICAÇÃO
DINÁMICA DA CARGA“).
6 = Indicador de controlo (Fig. 1)
“Congestionamento de material no
aparelho”/”Dispositivo fotoeléctrico
ocupado ao se abrir a porta ou ao
ligar”
Para a descrição do procedimento, ver na
rubrica “FALHA”.
a) “Congestionamento de
material no aparelho”
Acende-se quando é fornecido
demasiado material ao mecanismo de
corte. O mecanismo de corte bloqueia,
gira um pouco para trás e pára. O motor
desliga-se.
b) “Dispositivo fotoeléctrico ocupado
ao se abrir a porta”
Acende-se quando ao abrir a porta
ainda houver material no compartimento
de admissão.
O mecanismo de corte pára.
O motor desliga-se.
c) “Dispositivo fotoeléctrico ocupado
ao ligar”
Acende-se quando ao ligar a máquina
ainda houver material no compartimento
de admissão.
Tradução das instruções de serviço originais
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
17
LIGAR A MÁQUINA:
Para ligar a máquina no modo “Operacional”,
proceda da seguinte forma:
- Prima por instantes o botão das funções (1).
- O indicador LED do botão das funções
(1) acende-se para indicar o modo
“Operacional”.
- A máquina pode ser alimentada.
INSERÇÃO DE PAPEL
DE FOLHAS INDIVIDUAIS:
- Inserir o papel através da ranhura de alimen-
tação de papel.
- A máquina avança automaticamente e puxa
o papel. Após a operação de corte a máquina
desliga automaticamente.
Nota: Para a destruição de películas
transparentes, a máquina tem de ser mudada
manualmente para a rotação para a frente
(mantenha premido o boo de avanço (2)
durante, aprox., 2 segundos).
Com um breve toque no botão das funções (1)
(função “Parar”), o processo de destruição pode
ser parado em qualquer altura. Para continuar,
mantenha premido o boo de avanço (2)
durante, aprox., 2 segundos.
Se a máquina não for usada durante aprox. 5
minutos, desliga-se automaticamente.
Indicação: Para, com referência ao tamanho
das partículas, obter um resultado correcto de
corte, e por consequência alcançar o grau de
segurança conforme DIN 32757, indicado no
folheto, o papel a ser cortado deve sempre
ser inserido em angulo recto em relação ao
dispositivo de corte, e numa quantida adequada
na área central do compartimento de admissão
do dispositivo de corte.
ELEMENTOS DE COMANDO:
7 = Indicador de controlo (Fig. 1)
“Olear o mecanismo de corte”
Acende-se quando o mecanismo de corte
da versão de corte cruzado (“cross-cut“)
precisa de ser oleado. A lubricação tem de
ser conrmada com o botão de retrocesso
(4) (veja a descrição em “MANUTENÇÃO
DO MECANISMO DE CORTE”).
8 = Indicador de controlo (Fig. 1)
“Porta aberta”/”Falha na porta”
a) “Porta aberta”
Acende-se quando a porta do armário
inferior está aberta. A máquina desliga-
se automaticamente e não se pode
voltar a ligar enquanto a porta estiver
aberta.
b) “Falha eléctrica”
Pisca se houver alguma falha eléctrica
nos sensores da porta. A máquina
desliga-se. Informe o vendedor
autorizado.
9 = Indicador de controlo (Fig. 1)
“Sobrecarga do motor”/
“Falha eléctrica”
Para a descrição do procedimento, ver na
rubrica “FALHA”.
a) “Protecção do motor”
Ace n d e-se quand o o motor é
sobrecarregado e se desliga por esse
motivo. Durante a fase de arrefecimento
do motor, a máquina não pode ser
colocada em funcionamento.
b) “Falha eléctrica”
Pisca se houver alguma falha eléctrica
na placa de circuitos impressos. Ao
mesmo tempo, o indicador LED
do interruptor de funcionamento (2)
pisca. A máquina desliga-se. Informe o
vendedor autorizado.
10 = Indicador de controlo (Fig. 1)
“Recipiente de saída de papel cheio“
Acende-se quando o recipiente de saída
de papel estiver cheio e for necessário
esvaziá-lo.
O mecanismo de corte é desligado.
Nunca alimente o aparelho com uma
quantidade de material superior
à máxima indicada (veja “DADOS
TÉCNICOS”)!
Se, mesmo assim, alguma vez
entrar demasiado material no
mecanismo de corte, veja FALHA,
em CONGESTIONAMENTO DE
MATERIAL NO APARELHO”.
ESVAZIAR O
RECIPIENTE DE SAÍDA DE PAPEL (Fig. 3):
Quando o recipiente de saída de papel estiver
cheio, máquina desliga. A indicação de controlo
(10) acende. Esvazie o recipiente de saída de
papel conforme descrito a seguir:
- Abra a porta. A indicação de controlo
(8) acende. Se ainda houver material no
compartimento de admissão, acende-se
adicionalmente a indicação de controlo
(6).
- Retire o saco cheio e elimine o seu conteúdo.
A indicação de controlo (10) apaga-se.
- Insira o saco vazio e feche a porta. A indicação
de controlo (8) apaga-se.
- Se o indicador de controlo (6) estiver aceso,
prima o botão de avanço (2) por instantes. O
material restante na ranhura de alimentação é
destruído e o indicador apaga-se.
Nota: A máquina só funciona com a porta
fechada!
INDICAÇÃO DINÂMICA DA CARGA:
Am de evitar um congestionamento de material
e deste modo assegurar um trituramento
contínuo e efectivo de suportes de dados, o grau
actual de carga do motor durante o processo
de trituração é indicado através de luzes em
determinadas cores na indicação de controlo (5)
(Fig. 1) junto aos botões, conforme indicado a
seguir:
Luz verde: Carga < 50 %
Luz amarela: Carga 50 % - 75 %
Luz vermelha: Carga 75 % - 100%
130SP2
130CP4
130CP5
130CP6
130CP7
Fig. 3
Fig. 1
2
9
1
10
3
6
7
8
5
93048 1 01/13
Fig. 2
4
UTILIZAÇÃO
P
Tradução das instruções de serviço originais
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
18
130SP2
130CP4
130CP5
130CP6
130CP7
Fig. 4
4
93048 1 01/13
MANUTENÇAO
AVARIAS
DADOS TECNICOS
ACESSORIOS ESPECIAIS
DISPOSIÇÃO
P
MANUTENÇÃO DO MECANISMO
DE CORTE CRUZADO (“cross-cut”):
Os mecanismos de corte cruzado (“cross-
cut“) têm de ser lubrificados depois de
um determinado tempo de operação. Se
o indicador de controlo (7) se acender,
proceda da seguinte forma:
Distribua um pouco do óleo especial que é parte do
fornecimento numa folha de papel e insira este no
compartimento de admissão.
O papel é recolhido e ao mesmo tempo o óleo
necessário à lubricação alcança o mecanismo de
corte.
Nota: Para apagar a indicação, depois de lubricar
o mecanismo de corte, conrme o procedimento
desta forma:
- Abra a porta até o indicador de controlo (8) se
acender. Os indicadores de controlo (7) e (4)
piscam.
- Mantenha premido o botão de retrocesso (4) até o
indicador de controlo (7) se apagar.
- Volte a fechar a porta.
O mecanismo de corte inicia automaticamente
um ciclo de limpeza (rotação para a frente e para
trás) e desliga-se. A máquina volta ao estado
operacional. Para encomendar o óleo especial,
consulte “ACESSÓRIOS ESPECIAIS”.
ECONOMIZAÇÃO AUTOMÁTICA DE ENERGIA:
Se a máquina não for usada durante algum tempo,
desliga-se automaticamente depois de aprox. 5 min.
O indicador LED do botão das funções (1) do modo
“Operacional” apaga-se. Para a voltar a ligar, prima
por instantes o botão das funções.
LIMPEZA DAS CÉLULAS FOTOELÉCTRICAS
(Fig. 4):
Se ficarem pedaços de papel na ranhura de
alimentação (por ex. depois de um congestionamento
de papel) é possível que o aparelho já não se
desligue porque o dispositivo fotoeléctrico detecta o
estado “ocupado”.
Pode retirar os pedaços de papel ou limpar a célula
fotoeléctrica introduzindo mais uma folha de papel no
mecanismo de corte ou activando a rotação inversa
da máquina e, com um pincel, limpar por instantes o
dois “olhos” da célula fotoeléctrica.
Tradução das instruções de serviço originais
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
19
CONGESTIONAMENTO
DE MATERIAL NO APARELHO:
(Função Auto-Reverse)
Em caso de congestionamento devido a fornecimento
de demasiado material, a máquina reage da seguinte
forma:
- O mecanismo de corte bloqueia, retrocede um
pouco (o material é desbloqueado) e pára. O motor
desliga-se. O indicador de controlo (6) acende-
se.
Proceda da seguinte forma:
- Retire o papel reconduzido.
- O mecanismo de corte gira agora automaticamente
para a frente e destrói o papel que resta no
mecanismo de corte. Durante a rotação para a
frente, o indicador LED do botão de avanço (2)
acende-se. O indicador de controlo (6) apaga-
se.
- Continue a destruição com menos quantidade de
papel.
DISPOSITIVO FOTOELÉCTRICO
OCUPADO AO SE ABRIR A PORTA:
Se, ao abrir a porta, ainda houver material no
compartimento de admissão, o motor desliga-se e o
mecanismo de corte para. Acende-se a indicação de
controlo (6).
Feche a porta e conrme o estado premindo o botão
de avanço (2) por instantes. O material de corte
existente é conduzido ao mecanismo de corte e
destruído.
DISPOSITIVO FOTOELÉCTRICO
OCUPADO AO LIGAR:
Se ao ligar ainda máquina ainda houver material no
compartimento de admissão, acende-se a indicação
de controlo (6).
Retire o material e conrme o estado premindo o
botão de avanço (2) por instantes.
PROTECÇÃO DO MOTOR:
Se estiver sobrecarregado, o motor desliga-se. O
indicador de controlo (9) acende-se.
Após um período de arrefecimento de aprox. 15 a
20 minutos (conforme o modelo e a temperatura
ambiente), pode voltar a ligar o aparelho.
FALHA ELÉCTRICA:
Se o indicador de controlo (9) piscar juntamente
com o indicador LED do botão das funções (1) ou
apenas o indicador de controlo (8), é porque
uma falha eléctrica. Não é possível colocar a máquina
em funcionamento.
Neste caso, informe o seu revendedor autorizado.
LISTA DE CONTROLO EM CASO DE FALHA:
Se o aparelho não funcionar, verique os seguintes
pontos:
- A cha está ligada à rede?
- A porta está fechada?
- O recipiente de saída de papel está cheio?
Siga as instruções conforme ”ESVAZIAR O
RECIPIENTE DE SAÍDA DE PAPEL“.
- congestionamento de material no aparelho?
Siga as instruções em “CONGESTIONAMENTO
DE MATERIAL NO APARELHO”.
- O motor cou sobrecarregado?
Veja em “PROTECÇÃO DO MOTOR”.
Se nenhum destes pontos de verificação se
aplicar, informe o seu revendedor autorizado.
Largura do corte:
130SP2: 3,8 mm (tiras)
130CP4: 3,8x36 mm (cross-cut)
130CP5: 1,9x15 mm (cross-cut)
130CP6: 0,8x12 mm (cross-cut)
130CP7: 0,8x4,5 mm (cross-cut)
Capacidade do corte:
130SP2: 23-25 folhas (70g/m
2
)
130CP4: 20-22 folhas (70g/m
2
)
130CP5: 13-16 folhas (70g/m
2
)
130CP6: 8-10 folhas (70g/m
2
)
130CP7: 5-6 folhas (70g/m
2
)
Tensão de ligação: 230V/50Hz
240V/50Hz
120V/60Hz
100V/50/60Hz
Segurança:
230V+240V/50Hz: 10 A (ociosa)
120V+100V/50/60Hz: 20 A (ociosa)
Largura de trabalho: 405 mm
Nivel de ruido: ca. 54 dB(A)
Potência:
130SP2, 130CP4-CP6: 1,1 kW
130CP7: 1,5 kW
Dimensões (LxPxA): 660x430x1020 mm
Peso: ca. 60 kg
Designação N° de encomenda
Saco de plástico, 600 x 500 x 1000 x 0,05 mm 99952
Frasco de óleo, 110 ml (cross-cut) 88035
Indicação: No caso de encomendar mais tarde peças dos acessórios especiais e no caso
de necessitar peças de reposição, dirija-se ao seu revendedor especializado.
DISPOSIÇÃO DA MÁQUINA:
Quando jogar a máquina fora, cuide que a
disposição da mesma seja condizente com
as normas de proteção do meio ambiente.
Não disponha partes da máquina ou da
sua embalagem no lixo caseiro.
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
CAMPO DI IMPIEGO:
Il distruggi-documenti intimus 130SP2/CP4/
CP5/CP6/CP7 è una macchina per la trinciatura
di carta in generale.
L’apparecchio deve essere utilizzato
solo per distruggere carta!
La frantumazione di altri supporti di
dati nonché di punti metallici e clip per i
modelli con una larghezza di taglio pari
a 0,8x12 mm (CP6) oppure a 0,8x4,5
mm (CP7) può causare lesioni alle
persone (ad es. per via della spaccatura
di materiali solidi ecc.) così come
danni all’apparecchio stesso (ad es.
distruzione delle lame ecc.).
PLAZZAMENTO DELLA MACCHINA:
- Togliere l‘imballaggio e piazzare la macchina.
- Inlare il sacco di raccolta in plastica o carta
nella tramoggia.
- Eseguire l‘allacciamento dell‘apparecchiatura
alla rete d‘alimentazione mediante l‘innesto della
spina. (I dati relativi alle valvole di sicurezza
sono esposti nel cap. „DATI TECNICI“).
Le aperture a griglia presenti nella
cassa servono per il raffreddamento
dell‘apparecchio e non devono essere
né coperte né ostruite!
La presa di collegamento alla rete
dell‘appa-recchio deve essere facil-
mente accessibile!
La macchina andrà piazzata e utilizzata
solamente in luoghi chiusi temperati
(10-25°C)!
<< Pericolo di lesioni! Evitare
l‘avvicinamento alla bocca
d‘immission di parti di indu-
menti, cravatte, monili, capelli
lunghi o altri oggetti sciolti!
<< Pericolo di lesioni! Non avvicinarsi con le
dita alla bocca d‘immissione!
<< IIn casi di pericolo disinnestare la mac-
china mediante l‘interruttore principale,
oppure tramite il pulsante d‘emergenza o
staccando la spina!
<< Innanzi l‘apertura della macchina staccare
la spina!
Eventuali riparazioni andranno eseguite
esclusivamente da personale specializzato!
<< L‘apparecchio non deve essere usato
contemporaneamente da più persone!
La disposizione degli elementi di sicurezza si
basa su un uso esente da pericoli in „Funzio-
namento con un solo operatore“.
<< Durante il procedimento di trinciatura è
proibito altri lavori alla macchina /ad es.
interventi di pulizia ecc.)!
<< Questa macchina non è un giocattolo e
non è pertanto adatta all’uso da parte di
bambini!
La concezione di sicurezza della macchina
(dimensioni, aperture di alimentazione,
interdizioni di sicurezza ecc.) non prevede una
manipolazione sicura da parte dei bambini.
130SP2
130CP4
130CP5
130CP6
130CP7
Fig. 2
4
Fig. 1
2
9
1
10
3
6
7
8
5
93048 1 01/13
USO
MESSA IN FUNZIONE
USO
I
ELEMENTI DI COMANDO:
1 = Tasti funzione (Fig. 1)
“Pronto per l’uso” / “Off” / “Stop”
Questo tasto ha tre funzioni:
a) “Pronto per l’uso”
Premendo brevemente il tasto,
l’apparecchio passa allo stato “pronto
per l’uso”.
Contemporaneamente si accende
l’indicatore a LED integrato .
b) “Off”
Se si preme questo tasto per ca. 3
secondi mentre è attivo lo stato “pronto
per l’uso”, l’apparecchio si disinserisce.
Nota: l’apparecchio si disinserisce
automaticamente se non viene utilizzato
per ca. 5 minuti.
c) “Stop”
Premendo brevemente il tasto
con l’utensile di taglio in funzione,
quest’ultimo viene disinserito e si
arresta.
2 = Tasto di corsa in avanti (Fig. 1)
Questo tasto ha due funzioni:
a) Premendo brevemente il tasto, l’utensile
di taglio esegue una breve corsa
in avanti, ad es. per condurre fuori
del materiale rimasto nell’utensile.
Contemporaneamente si accende
l’indicatore a LED integrato .
b) Se si mantiene premuto il tasto per
ca. 2 secondi, l’utensile di taglio si
sposta in avanti in modalità continua
e l’apparecchio può essere caricato.
Contemporaneamente si accende
l’indicatore a LED integrato .
3 = Tasto di corsa indietro (Fig. 1)
Premendo il tasto, l’utensile di taglio
esegue una breve corsa indietro.
Contemporaneamente si accende
l’indicatore a LED integrato .
4 = Fotocellula (corsa in avanti) (Fig. 3)
Inizia a frantumare il materiale non
appena questo viene inserito nel vano di
alimentazione.
Contemporaneamente si accende
l’indicatore a LED del tasto di corsa in
avanti.
5 = Indicatore di controllo (g. 1)
„Livello di carico del motore“
Indica, durante la frantumazione, il livello di
carico del motore mediante una luce colorata
(vds. descrizione nel capitolo “INDICATORE
DINAMICO DELLO STATO DI CARICO”).
6 = Indicatore di controllo (Fig. 1)
“Inceppamento di materiale
nell’apparecchio” / “Fotocellula
occupata all’apertura sportello o
all’inserimento”
Per le istruzioni consultare la rispettiva
descrizione nel capitolo “GUASTO”.
a) “Inceppamento di
materiale nell’apparecchio”
Si accende in caso di eccessiva
alimentazione di materiale nell’utensile
di taglio. L’utensile di taglio si blocca,
esegue quindi una breve corsa indietro
e si arresta. Il motore viene disinserito.
b) “Fotocellula occupata
all’apertura sportello”
Si accende quando c‘è ancora del
materiale nel vano di alimentazione
all’apertura della porta.
L’utensile di taglio si arresta.
Il motore viene disinserito.
c) “Fotocellula occupata
all’inserimento”
Si accende quando c‘è ancora del
materiale nel vano di alimentazione
all’accensione della macchina.
Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
20
/