KHA 18 LTX BL 40

Metabo KHA 18 LTX BL 40 Инструкция по эксплуатации

  • Привет! Я прочитал руководство по эксплуатации перфоратора Metabo KHA 18 LTX BL 40. Готов ответить на ваши вопросы о его функциях, безопасном использовании, техническом обслуживании и устранении неполадок. В руководстве описаны различные режимы работы, система снижения вибрации Metabo VibraTech, а также важные меры предосторожности. Задавайте вопросы!
  • Как установить дополнительную рукоятку?
    Как заменить защитный колпачок от пыли?
    Как отрегулировать глубину сверления?
    Как включить и выключить инструмент?
    Как правильно использовать инструмент, чтобы избежать повреждений?
www.metabo.com
KHA 18 LTX BL 40
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 9
fr Notice originale 13
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 18
it Istruzioni originali 23
es Manual original 28
pt Manual original 33
sv Bruksanvisning i original 38
fi Alkuperäiset ohjeet 42
no Original bruksanvisning 46
da Original brugsanvisning 50
pl Instrukcja oryginalna 54
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 59
hu Eredeti használati utasítás 64
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 69
8
9
10
11
14
13
15
16
17
12
2
1
3
4
6
7
5
b6
a
8
8
2
3
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 62841-1:2015/A11:2022, EN IEC 62841-2-6:2020/A11:2020, EN IEC 63000:2018
2022-03-02, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
KHA 18 LTX BL 40
*1) Serial Number: 00752..
SDS-max
U V 18
n1/min 450 - 580
D1mm (in) 40 (1 9/16)
D2mm (in) 105 (4 1/8)
smax /min
bpm 3200
W (EPTA 05/2009) J8,6
C - 12
m kg (lbs) 7,9 (17.4)
ah,HD/Kh,HD m/s215,2 / 1,5
ah,Cheq/Kh,Cheq m/s210,5 / 1,5
LpA/KpA dB (A) 98 / 3
LWA/KWA dB (A) 109 / 3
LWA(M) dB (A) -
LWA(G) dB (A) -
13.
DEUTSCHde
4
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Akku-Hämmer, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Die Maschine ist mit entsprechendem Zubehör
geeignet zum Arbeiten mit Hammerbohrern und
Meißeln in Beton, Stein und ähnlichen Werkstoffen
und mit Bohrkronen in Ziegeln und dergleichen.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
4.1 Sicherheitshinweise für alle Arbeiten
a) Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
b) Benutzen Sie Zusatzgriffe, wenn diese mit
dem Elektrowerkzeug mitgeliefert werden. Der
Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
c) Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Bohrwerkzeug oder
die Schrauben verborgene Stromleitungen
treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
4.2 Sicherheitshinweise bei Verwendung
langer Bohrer mit Bohrhämmern
a) Beginnen Sie den Bohrvorgang immer mit
niedriger Drehzahl und während das
Bohrwerkzeug Kontakt mit dem Werkstück hat.
Bei höheren Drehzahlen kann sich der Bohrer leicht
verbiegen, wenn er sich ohne Kontakt mit dem
Werkstück frei drehen kann, und zu Verletzungen
führen.
b) Üben Sie keinen übermäßigen Druck und nur
in Längsrichtung zum Bohrwerkzeug aus.
Bohrer können sich verbiegen und dadurch
brechen oder zu einem Verlust der Kontrolle und zu
Verletzungen führen.
4.3 Weitere Sicherheitshinweise
Nur mit richtig angebrachtem Zusatzhandgriff
arbeiten.
Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug treten
hohen Kräfte auf. Die Maschine immer mit beiden
Händen an den vorgesehenen Handgriffen
festhalten, einen sichereren Stand einnehmen und
konzentriert arbeiten.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhandschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von
Verletzungen.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser-
oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Nur mit richtig angebrachtem Werkzeug arbeiten.
Durch Ziehen am Werkzeug dessen korrekten Sitz
prüfen. (Es ist erforderlich, dass sich das Werkzeug
einige Zentimeter in axialer Richtung bewegen
lässt.)
Bei Arbeiten über dem Bodenniveau: Stellen Sie
sicher, dass der Bereich darunter frei ist.
Berühren Sie nicht unmittelbar nach der Arbeit das
Einsatzwerkzeug oder Teile in der Nähe des
Einsatzwerkzeugs, da diese äußerst heiß sein
können und Hautverbrennungen verursachen
können.
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu
ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzhandgriff
nicht betreiben.
Sichern Sie das Werkstück gegen Verschieben
oder Mitdrehen (z.B. durch Festspannen mit
Schraubzwingen).
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCH de
5
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten
Akkupacks verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der
Maschine nehmen.
LED-Leuchte (1): LED-Strahlung nicht direkt mit
optischen Instrumenten betrachten.
ACHTUNG Nicht in die brennende Leuchte
starren.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem
Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie
beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell
gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei
ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte
Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das Gehäuse
unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum
Versenden den Akkupack aus der Maschine
nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern
(z. B. mit Klebeband isolieren).
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen,
Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden,
enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass
sie Krebs, Geburtsfehler oder andere
Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige
Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz.
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je
nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit
ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen
Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem
gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit
zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche
Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von
mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren
Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen-
oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere
bekannte Krankheiten sind z. B. allergische
Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie
Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B.
Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Siehe Seite 2.
1 LED-Leuchte (Arbeitslicht)
2 Zusatzhandgriff
3 Flügelschraube (zum Einstellen des
Bohrtiefenanschlags)
4 Bohrtiefenanschlag
5 Staubschutzkappe
6 Werkzeugverriegelung
7 Metallöse (zur Absturzsicherung)
8 Schaltknopf
9 Metabo VibraTech (MVT)
10 Taste für Dauereinschaltung (nur in Betriebsart
Meißeln)
11 Handgriff
12 Schalterdrücker
13 Taste für reduzierte Schlagstärke (für Arbeiten
in weichem Material)
14 Taste zur Akkupack-Entriegelung
15 Akkupack *
16 Taste der Kapazitätsanzeige *
17 Kapazitäts- und Signalanzeige *
* ausstattungsabhängig
6.1 Montage des Zusatzhandgriffes
Aus Sicherheitsgründen stets den
mitgelieferten Zusatzhandgriff (2) verwenden.
Klemmring durch Linksdrehen des
Zusatzhandgriffs (2) lösen. Der Zusatzhandgriff
kann im gewünschten Winkel angebracht werden.
Den Zusatzhandgriff kräftig festziehen.
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
DEUTSCHde
6
6.2 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (15) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden
Sie in der Betriebsanleitung des Metabo-
Ladegerätes.
Akkupacks haben eine Kapazitäts- und
Signalanzeige (17) (ausstattungsabhängig):
- Taste (16) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
6.3 Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (14) drücken und
Akkupack (15) abziehen.
Einsetzen:
Akkupack (15) bis zum Einrasten aufschieben.
7.1 Verstellen des Bohrtiefenanschlags
Flügelschraube (3) lösen. Bohrtiefenanschlag (4)
auf die gewünschte Bohrtiefe einstellen.
Flügelschraube (3) wieder festziehen.
7.2 Werkzeug anbringen, entnehmen
Werkzeug-Einsteckende vor dem Einsetzen
reinigen und mit beiliegendem Spezialfett
fetten (als Zubehör: Best.-Nr. 6.31800)! Nur SDS-
max Werkzeuge einsetzen!
Die Staubschutzkappe (5) verhindert das
Eindringen von Bohrstaub während des
Betriebes. Beim Einsetzen des Werkzeugs darauf
achten, dass die Staubschutzkappe (5) nicht
beschädigt wird.
Werkzeug anbringen:
Beim Einsetzen des Werkzeugs die
Werkzeugverriegelung (6) in der vorderen Stellung
halten. Werkzeug drehen und bis zum Einrasten
einstecken. Das Werkzeug wird verriegelt.
Durch Ziehen am Werkzeug dessen korrekten
Sitz prüfen. (Es ist erforderlich, dass sich das
Werkzeug einige Zentimeter in axialer Richtung
bewegen lässt.)
Werkzeug entnehmen:
Werkzeugverriegelung (6) in Pfeilrichtung nach
hinten ziehen (a) und Werkzeug entnehmen (b).
Siehe Seite 3.
7.3 Betriebsart und Meißelposition einstellen
Hebelbewegungen an der Maschine mit
eingespanntem Meißel vermeiden.
Schaltknopf (8) nur bei Stillstand des Motors
betätigen.
Durch Verdrehen des Schaltknopfs (8) können Sie
die gewünschte Betriebsart wählen.
Hammerbohren
Meißeln
Stellung um den Meißel in die gewünschte
Position zu verdrehen.
Position des Meißels einstellen: Der Meißel kann in
verschiedenen Positionen arretiert werden.
- Den Meißel einsetzen.
- Den Schaltknopf (8) in die Zwischenstellung
drehen .
- Den Meißel drehen, bis er sich in der
gewünschten Position befindet.
- Den Schaltknopf (8) in Stellung drehen.
- Den Meißel drehen, bis er einrastet.
Bei eingesetztem Meißel die Maschine
ausschließlich in Betriebsart Meißeln
betreiben.
7.4 Schlagstärke einstellen
Durch Drücken der Taste (13) können Sie die
Schlagstärke (und die Drehzahl)
verändern (Jedoch
nicht während der Motor läuft).
Taste (13) leuchtet: reduzierte Schlagstärke,
reduzierte Drehzahl (ca. 70%)
Taste (13) leuchtet nicht: maximale Schlagstärke,
hohe Drehzahl (100%)
Die richtige Einstellung ist Erfahrungssache.
Beispiel: wenn weiche, spröde Materialien
bearbeitet werden oder wenn das Ausbrechen
gering gehalten werden soll, arbeiten Sie mit
„reduzierter Schlagstärke“.
Für das Bearbeiten härterer Materialien verwenden
Sie die Einstellung „maximale Schlagstärke“.
7.5 Ein-/Ausschalten
Momentaneinschaltung:
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker
(12) drücken.
Die Drehzahl kann am Schalterdrücker durch
Eindrücken verändert werden.
Zum Ausschalten Schalterdrücker (12) loslassen.
Dauereinschaltung (nur in Betriebsart
Meißeln ):
Für Dauereinschaltung (nur in Betriebsart
Meißeln ) kann die Maschine durch Drücken der
Taste (10) eingeschaltet werden.
Zum Ausschalten die Taste (10) erneut drücken.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Daher die Maschine immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Für vibrationsreduziertes und dadurch
gelenkschonendes Arbeiten.
Die Maschine am hinteren Handgriff nicht zu leicht
und nicht zu stark andrücken. In der mittleren
Stellung (9) werden die Vibrationen am
wirkungsvollsten reduziert.
7. Benutzung
DEUTSCH de
7
7.7 Metallöse zur Absturzsicherung
Die Metallöse (7) ist bestimmt zum Anbringen
eines geeigneten, originalen Metabo-
Werkzeugsicherungsgurts. Metallöse vor jedem
Gebrauch auf Beschädigungen überprüfen. Die
Betriebsanleitung des Werkzeugsicherungsgurts
lesen und beachten! Lassen Sie die Maschine nach
jedem Sturz durch eine ausgebildete Fachkraft auf
Beschädigungen untersuchen und gegebenenfalls
reparieren.
Elektrowerkzeug regelmäßig, häufig und gründlich
durch alle Luftschlitze aussaugen oder mit
trockener Luft ausblasen. Trennen Sie vorher das
Elektrowerkzeug von der Energieversorgung und
tragen Sie dabei Schutzbrille und Staubmaske.
Eine beschädigte Staubschutzkappe (5) ist
sofort auszutauschen.
Zum Auswechseln der Staubschutzkappe (5) die
Werkzeugverriegelung (6) nach hinten schieben.
Die Staubschutzkappe fassen und kräftig schräg
nach vorn abziehen. Die neue Staubschutzkappe
schräg auf die Spindel ansetzen und stark
aufdrücken.
Den Akkupack gelegentlich abnehmen und den
Kontaktbereich von Akkupack und Maschine mit
einem trockenen Tuch abwischen und Bohrstaub
entfernen.
Metabo Sicherheitsabschaltung: Die Maschine
wurde selbsttätig ABGESCHALTET. Bei plötzlicher
Drehzahlreduktion (wie sie z.B. bei einer plötzlichen
Blockierung oder einem Rückschlag auftritt) wird
die Maschine abgeschaltet. Maschine am
Schalterdrücker (12) ausschalten. Danach wieder
einschalten und normal weiterarbeiten. Vermeiden
sie weitere Blockierungen.
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS-
(Cordless Alliance System) Akkupacks und
Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in
einem Halter betrieben: Die Maschine sicher
befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Ladegeräte: ASC Ultra, ASC 30-36, ASC 145
DUO, etc.
Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen
Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung.
Hinweis: Wir empfehlen die Verwendung von
LiHD-Akkupacks mit mindestens 5,5 Ah.
Best.-Nr.: 5,5 Ah 6.25368 (LiHD)
Best.-Nr.: 8,0 Ah 6.25369 (LiHD)
Best.-Nr.: 10,0 Ah 6.25549 (LiHD)
etc.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Verpackungsmaterialien müssen entsprechend
Ihrer Kennzeichnung nach kommunalen Richtlinien
entsorgt werden. Weitere Hinweise finden Sie auf
www.metabo.com im Bereich Service.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U =Spannung des Akkupacks
n1=Leerlaufdrehzahl
D1=max. Bohrdurchmesser in Beton mit
Hammerbohrern
D2=max. Bohrdurchmesser in Beton mit
Hammerbohrkronen
smax =maximale Schlagzahl
W =Einzelschlagenergie
C =Anzahl der Meißelpositionen
m =Gewicht ohne Netzkabel
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb:
-20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei
Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungs-
temperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
8. Reinigung, Wartung
9. Störungsbeseitigung
10. Zubehör
11. Reparatur
12. Umweltschutz
13. Technische Daten
DEUTSCHde
8
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
ah, HD =Schwingungsemissionswert
(Hammerbohren in Beton)
ah, Cheq = Schwingungsemissionswert (Meißeln)
Kh,HD/Cheq = Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA = Schalldruckpegel
LWA = Schallleistungspegel
KpA, KWA = Unsicherheit
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
LWA(M) =gemessener Schallleistungspegel gemäß
2000/14/EG
LWA(G) =garantierter Schallleistungspegel gemäß
2000/14/EG
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
ENGLISH en
9
Original instructions
We, being solely responsible: Hereby declare that
these cordless hammers, identified by type and
serial number *1), meet all relevant requirements of
directives *2) and standards *3). Technical
documents for *4) - see page 3.
For UK only:
We as manufacturer and authorized person to
compile the technical file, see *4) on page 3,
hereby declare under sole responsibility that these
cordless hammers, identified by type and serial
number *1) on page 3, fulfill all relevant provisions of
following UK Regulations S.I. 2016/1091, S.I. 2008/
1597, S.I. 2012/3032 and Designated Standards
see *3) on page 3.
With the appropriate accessories, the machine is
suitable for hammer drilling with impact masonry
bits, chiselling into concrete, stone and similar
materials, drilling into tiles or similar materials with
drilling crowns
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Read the operating
instructions to reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. Always include these documents when
passing on your power tool.
4.1 Safety instructions for all operations
a) Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
b) Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
c) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory or fasteners may contact
hidden wiring. Cutting accessory contacting a
"live" wire may make exposed metal parts of the
power tool "live" and could give the operator an
electric shock.
4.2 Safety instructions when using long drill
bits with rotary hammers
a) Always start drilling at low speed and with
the bit tip in contact with the workpiece. At
higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to
rotate freely without contacting the workpiece,
resulting in personal injury.
b) Apply pressure only in direct line with the bit
and do not apply excessive pressure. Bits can
bend, causing breakage or loss of control, resulting
in personal injury.
4.3 Further Safety instructions
Always work with the additional handle correctly
installed.
High forces are released if the tool jams or catches.
Always hold the machine with both hands by the
intended handles, take a secure stance and
concentrate on the work.
Wear personal protective equipment and
always wear safety glasses. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, protective gloves, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
Ensure that the place where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
check using a metal detector).
Work only with a correctly fitted tool. Pull on the tool
to check that it is correctly seated. (It must be
possible to move the tool a few centimetres in an
axial direction.)
When working above ground level, ensure that the
area below you is clear.
Never touch the tool or parts near the tool directly
after work because they may be extremely hot and
can cause burns to the skin,
A damaged or cracked additional handle must be
replaced. Never operate a machine with a defective
additional handle.
Secure the workpiece to prevent slipping or rotation
(e.g. by securing with screw clamps).
Remove the battery pack from the machine before
making any adjustments, changing tools,
maintaining or cleaning.
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short circuit battery pack contacts!
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
1. Declaration of Conformity
2. Specified Conditions of Use
3. General Safety Information
4. Special Safety Instructions
ENGLISHen
10
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately!
If the machine is defective, remove the battery pack
from the machine.
LED light (1): do not observe the LED radiation
directly with optical instruments.
CAUTION Do not stare at operating lamp.
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws
related to the carriage of hazardous goods (UN
3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently
valid specifications when shipping li-ion battery
packs. If necessary, consult your freight forwarder.
Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the contacts
from short-circuiting (e.g. by protecting them with
adhesive tape).
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
- arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well-
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
This also applies to dust from other materials such
as some timber types (like oak or beech dust),
metals, asbestos. Other known diseases are e.g.
allergic reactions, respiratory diseases. Do not let
dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national
regulations for your material, staff, application and
place of application (e.g. occupational health and
safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream towards yourself or nearby
persons or towards dust deposits,
- use an extraction unit and/or air purifiers,
- ensure good ventilation of the workplace and keep
it clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash protective clothing. Do not blow,
beat or brush protective gear.
See page 2.
1 LED light (worklight)
2 Additional handle
3 Wing screw (for adjusting the drill depth stop)
4 Drill depth stop
5 Dust protection cap
6 Tool lock
7 Metal eyelet (for fall protection)
8 Knob
9 Metabo VibraTech (MVT)
10 Button for continuous operation (only in chisel
operating mode)
11 Handle
12 Trigger
13 Button for reduced impact force (for working in
soft material)
14 Battery pack release button
15 Battery pack *
16 Capacity indicator button *
17 Capacity and signal indicator *
* equipment-specific
6.1 Assembly of the additional handle
For safety reasons, always use the additional
handle (2) supplied.
Open the clamping ring by turning the additional
handle (2) anticlockwise. Secure the additional
handle at the required angle. Tighten the additional
handle.
6.2 Battery pack
Charge the battery pack (15) before use.
Recharge the battery pack if performance
diminishes.
Instructions on charging the battery pack can be
found in the operating instructions of the Metabo
charger.
Battery packs have a capacity and signal display
(17) (depends on design variant):
- Press the button (16), the LEDs indicate the
charge level.
- The battery pack is almost flat and must be
recharged if one LED is flashing.
6.3 Removing and inserting the battery pack
Removing:
Press the battery pack release (14) button and
remove the battery pack (15).
5. Overview
6. Initial Operation
ENGLISH en
11
Inserting:
Slide in the battery pack (15) until it engages.
7.1 Depth Stop Setting
Release the wing (3) screw. Set the depth stop (4)
to the required drilling depth. Retighten the wing
screw (3).
7.2 Positioning, removing tool
Before inserting, clean tool shank and apply
supplied special grease (accessories: Order
no. 6.31800)! Use only SDS-max tools.
The dust protection cap (5) prevents the
ingress of drilling dust during operation. When
inserting the tool, pay attention to ensure that the
dust protection cap (5) is not damaged.
Positioning tool:
Hold the tool lock (6) in the front position when
inserting the tool. Turn tool and insert until it
engages. The tool is being locked.
Pull on the tool to check that it is correctly
seated. (It must be possible to move the tool a
few centimetres in an axial direction.)
Remove the tool:
Pull the tool lock (6) backwards in direction
indicated by arrow (a) and remove tool (b). See
page 3.
7.3 Setting operating mode and chisel
position
Avoid levering with the machine when a chisel
is fitted.
Do not activate the switch button (8) until the
motor has completely stopped.
Turn the switch button (8) to select the desired
operating mode.
Hammer drilling
Chiselling
Setting which enables the chisel to be rotated
to the desired position.
Setting the position of the chisel: The chisel can be
locked in different positions.
- Insert the chisel.
- Turn the knob (8) to the interim position .
- Turn the chisel to the required position.
- Turn the switch button (8) to position .
- Turn the chisel until it engages.
When a chisel is fitted, only operate the
machine in the chiselling operating mode .
7.4 Setting impact force
Press the button (13) to change the impact force
(and the speed) (but not while the motor is running).
Button (13) illuminates: reduced impact force,
reduced speed (approx. 70%)
Button (13) not illuminated: maximum impact
force,
high speed (100%)
The correct setting is found by trial and error.
Example: if work is being completed on soft, brittle
material or if you want to keep breakage to a low
level, work at “reduced impact force”.
Use the “maximum impact force” setting for working
with harder materials.
7.5 Switching on and off
Torque setting:
Press the trigger switch (12) to switch on the
machine.
Press in the trigger to increase the rotational speed.
To switch off release the trigger switch (12).
Continuous operation (only in chiselling
mode ):
The machine can be switched to continuous
operation (only in chiselling mode ) by pressing
the (10) button.
To switch off, press the (10) button once again.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand
securely and concentrate.
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
For reduced vibrations and less stress on the
hands.
Always apply a moderate amount of pressure to the
handle when pushing down the machine and do not
force. Vibrations are reduced most effectively at the
central position (9).
7.7 Metal eyelet for fall protection
The metal eyelet (7) is designed for attaching
a suitable, original Metabo tool fall protection
securing lanyard. Check the metal eyelet for
damage prior to each use. Read and follow the
operating instructions of the tool securing lanyard!
After each fall, have the machine checked for
damage by a trained specialist and repaired if
necessary.
The power tool should be cleaned regularly, often
and thoroughly through all air vents using a vacuum
cleaner or by blowing in dry air. Prior to this
operation, separate the power tool from the power
source and wear protective glasses and dust mask.
A damaged dust protection cap (5) must be
replaced immediately.
To replace the dust protection cap (5) slide the tool
lock (6) back. Grasp the dust protection cap and pull
firmly forwards and off. Fit the new dust protection
cap onto the spindle at an angle and press hard to
secure.
Remove the battery pack periodically and wipe the
contact area of the battery pack and machine with a
dry cloth and remove drilling dust.
7. Use
8. Cleaning, Maintenance
ENGLISHen
12
Metabo safety shutdown: the machine has SHUT
DOWN by itself. If the speed suddenly drops (for
example, if the machine suddenly seizes or
kickback occurs), the machine switches off. Switch
off the machine at the trigger switch (12). Switch it
on again and continue to work as normal. Try to
prevent the machine from seizing.
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance
System) battery packs and accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
Fit accessories securely. If the machine is operated
in a holder: secure the machine well. Loss of control
can cause personal injury.
Chargers: ASC Ultra, ASC 30-36, ASC 145 DUO,
etc.
Battery packs with different capacities. Buy
battery packs only with voltage suitable for your
power tool.
Note: We recommend the use of LiHD battery
packs with a capacity of at least 5.5 Ah.
Order no.: 5.5 Ah 6.25368 (LiHD)
Order no.: 8.0 Ah 6.25369 (LiHD)
Order no.: 10.0 Ah 6.25549 (LiHD)
etc.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Repairs to electrical tools must ONLY be carried out
by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Packaging materials must be disposed of according
to their labelling in accordance with municipal
guidelines. Further information can be found at
www.metabo.com in the “Service” section.
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste!
According to European Directive 2012/19/EU
on Waste from Electric and Electronic Equipment
and implementation in national law, used power
tools must be collected separately and recycled in
an environmentally-friendly manner.
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Discharge the battery pack in the power tool before
disposal. Prevent the contacts from short-circuiting
(e.g. by protecting them with adhesive tape).
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Subject to change in accordance with technical
progress.
U =Voltage of battery pack
n1=No-load speed
D1=Max. drilling diameter in concrete with
impact masonry bits
D2=Max. drilling diameter in concrete with
impact core cutters
smax =Maximum impact rate
W =Single impact force
C =Number of chisel positions
m =Weight without mains cable
Measured values determined in conformity with
EN 62841.
Permitted ambient temperature during operation:
-20 °C (-4°F) to 50 °C (120°F) (limited performance
with temperatures below 0 °C (32°F)). Permitted
ambient temperature for storage: 0 °C (32°F) to
30 °C (86°F).
direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories used.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 62841:
ah, HD =Vibration emission value (hammer drilling
into concrete)
ah, Cheq = Vibration emission value (chiselling)
Kh,HD/Cheq = Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
Lpa = sound-pressure level
LWA = Acoustic power level
KpA, KWA = Uncertainty
Values measured as per EN 62841.
LWA(M) =Measured acoustic power level as per
2000/14/EG
LWA(G) =Guaranteed acoustic power level as per
2000/14/EC
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
9. Troubleshooting
10. Accessories
11. Repairs
12. Environmental Protection
13. Technical Specifications
FRANÇAIS fr
13
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que ces marteaux sans fil, identifiés par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
Équipée des bons accessoires, cette machine
convient au perçage et au burinage dans le béton,
la pierre ou d'autres matériaux semblables et dans
les tuiles, etc. avec des couronnes de perçage.
L’utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d’une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Pour votre propre sécurité et afin de
protéger votre outil électrique, respectez
les passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
caractéristiques techniques relatifs à cet outil
électrique. Ne pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut provoquer une
électrocution, un incendie et/ou de sérieuses
blessures.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettre votre outil électrique uniquement
accompagné de ces documents.
4.1 Consignes de sécurité pour tous les
travaux
a) Portez une protection auditive. Le bruit est
susceptible de provoquer une perte de capacité
auditive.
b) Utilisez les poignées supplémentaires
lorsqu’elles sont fournies avec la machine. En
cas de perte de contrôle, il y a un risque de
blessures.
c) Tenez l’appareil électrique par les surfaces
isolées de la poignée lorsque vous réalisez des
travaux durant lesquels l’outil de perçage ou
les vis risquent d’entrer en contact avec des
câbles électriques cachés. Le contact d’un
accessoire de coupe avec un conducteur sous
tension peut mettre les parties métalliques
accessibles de l’outil sous tension et pourrait
électrocuter l’opérateur.
4.2 Consignes de sécurité lors de
l’utilisation de forets longs avec des
marteaux perforateurs
a) Commencez toujours le perçage avec une
faible vitesse de rotation et en vous assurant
que l’outil de perçage est bien en contact avec
la pièce à travailler. Lorsque la vitesse de rotation
est trop élevée, le foret risque de se tordre s’il peut
tourner sans être en contact avec la pièce à
travailler ce qui peut blesser quelqu’un.
b) N’exercez pas de pression trop forte et
uniquement dans le sens de la longueur par
rapport de l’outil de perçage. Les forets peuvent
se tordre et donc se casser ou entraîner la perte de
contrôle de la machine et blesser quelqu’un.
4.3 Autres consignes de sécurité
Toujours travailler avec la poignée supplémentaire
correctement installée.
Si l'embout se coince ou accroche, des forces
élevées vont se produire. Tenez toujours l'outil avec
les deux mains au niveau des poignées, veillez à un
bon équilibre et travaillez de manière concentrée.
Porter systématiquement des accessoires et
des lunettes de protection. Le port
d’équipements de protection individuelle adaptés à
l’outil électrique comme les masques contre les
poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les gants de protection, les
casques ou les protections auditives réduit le risque
de blessures.
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou
de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
Toujours travailler avec l'outil correctement installé.
Vérifier en tirant sur l'outil qu'il est correctement fixé.
(Il faut pouvoir bouger l'outil de quelques
centimètres dans le sens axial.)
Pour les travaux au-dessus du niveau du sol :
vérifiez que la zone située en dessous est bien
dégagée.
Ne touchez pas l'outil ou des pièces situées à
proximité de cet outil aussitôt après le travail ; en
effet, ils peuvent être extrêmement chauds et
occasionner des brûlures cutanées.
Une poignée supplémentaire endommagée ou
fissurée doit être remplacée. Ne pas utiliser la
machine si la poignée supplémentaire est
défectueuse.
Empêcher la pièce de se déplacer ou de tourner
(par ex. en la serrant à l'aide de serre-joints à
serrage à vis).
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à l'usage
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAISfr
14
Retirez la batterie de l’outil avant toute opération de
réglage, de changement d’accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
Protéger les batteries de l’humidité !
Ne pas exposer les batteries au feu !
N'utilisez pas de batteries défectueuses ou
déformées !
N'ouvrez pas les batteries !
Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les
contacts d'une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de
contact avec la peau, rincez immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de
projection dans les yeux, lavez-les à l'eau propre et
consultez immédiatement un médecin !
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de
la machine.
Voyant LED (1): ne pas regarder directement dans
le faisceau des LED avec des instruments optiques.
ATTENTION Ne pas regarder dans la
lumière.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le
cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de
votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l'envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple isolez-
les à l'aide de ruban adhésif).
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le meulage, le perçage et d'autres activités de
construction contiennent des agents chimiques qui
causent des cancers, des anomalies congénitales
ou d'autres dangers pour la reproduction. Voici
quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d'autres produits de maçonnerie, et
- L'arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d'autres
matériaux, comme par exemple certains types de
bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de
métaux et l'amiante. D'autres maladies connues
incluent par exemple les réactions allergiques et les
affections des voies respiratoires. Il est souhaitable
que le corps n'absorbe pas ces poussières.
Respecter les directives et les dispositions locales
applicables au matériau, au personnel, à
l'application et au lieu d'utilisation (par exemple
directives en matière de protection au travail,
élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu d'émission
et éviter les dépôts dans l'environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission
incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l'émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
Voir page 2.
1 Lampe LED (lampe de travail)
2 Poignée supplémentaire
3 Vis à oreilles (pour régler la butée de
profondeur de perçage)
4 Butée de profondeur de perçage
5 Capot de protection contre la poussière
6 Verrouillage de l'outil
7 Œillet métallique (comme protection anti-chute)
8 Bouton de commande
9 Metabo VibraTech (MVT)
10 Bouton pour une activation permanente
(uniquement en mode de fonctionnement
burin)
11 Poignée
12 Gâchette
13 Bouton pour la réduction de la puissance de
frappe (pour les travaux sur des matériaux
souples)
14 Touche de déverrouillage de la batterie
15 Batterie *
16 Touche de l'indicateur de capacité *
17 Indicateur de capacité et de signalisation *
*en fonction de l'équipement
5. Vue d’ensemble
FRANÇAIS fr
15
6.1 Montage de la poignée supplémentaire
Pour des raisons de sécurité, utiliser toujours
la poignée supplémentaire (2) fournie.
Ouvrir la bague de serrage en tournant la poignée
supplémentaire (2) vers la gauche. La poignée
supplémentaire peut être fixée avec l'angle
souhaité. Serrer fermement la poignée
supplémentaire.
6.2 Batterie
Charger la batterie (15) avant l’utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie.
Vous trouverez les consignes pour recharger la
batterie dans le mode d'emploi du chargeur
Metabo.
Les batteries sont équipées d’un indicateur de
capacité et de signalisation (17) (en fonction de
l’équipement) :
- Appuyer sur la touche (16) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
6.3 Retrait et mise en place de la batterie
Retrait :
Appuyer sur le bouton pour déverrouiller le bloc
batteries (14) et l'enlever en tirant (15).
Installation :
Faire glisser la batterie (15) jusqu'à enclenchement.
7.1 Réglage de la butée de profondeur
Desserrer la vis à oreilles (3). Régler la butée de
profondeur (4) sur la profondeur de perçage voulue.
Resserrer la vis à oreilles (3).
7.2 Montage et démontage de l'outil
Avant l'insertion, nettoyer l'extrémité de l'outil
et la graisser avec la graisse spéciale fournie
(ou disponible comme accessoire, réf. 6.31800) !
Utiliser exclusivement des outils SDS-max !
Le capot de protection contre la poussière (5)
empêche la poussière de perçage de pénétrer
dans la machine durant le fonctionnement. Lors de
l'insertion de l'outil, veiller à ce que le capot de
protection contre la poussière (5) ne soit pas
endommagé.
Montage de l'outil :
Lors de l'installation de l'outil, maintenir le dispositif
de verrouillage de l'outil (6) dans la position
antérieure. Tourner l'outil et l'enfoncer jusqu'au
cran. L'outil est verrouillé.
Vérifier en tirant sur l'outil qu'il est
correctement fixé. (Il faut pouvoir bouger l'outil
de quelques centimètres dans le sens axial.)
Démontage de l'outil :
Tirer le verrouillage de l'outil (6) dans le sens de la
flèche vers l'arrière (a), puis retirer l'outil (b). Voir
page 3.
7.3 Mode de fonctionnement et réglage de la
position du burin
Éviter tout mouvement de levier sur la
machine lorsque le burin est fixé.
Actionner le bouton de commande (8)
uniquement lorsque le moteur est arrêté.
Choisir le mode de fonctionnement désiré en
tournant le bouton de commande (8).
Perforation
Burinage
Réglage pour placer le burin dans la position
souhaitée.
Régler la position du burin : le burin peut être bloqué
dans différentes positions.
- Insérer le burin.
- Tourner le bouton (8) en position intermédiaire
.
- Tourner le burin jusqu'à ce qu'il se trouve dans la
position voulue.
- Tourner le bouton de commande (8) dans la
position .
- Tourner le burin jusqu'à ce qu'il s'encliquète.
Lorsque le burin est monté, la machine peut
uniquement être utilisée en mode « burinage »
.
7.4 Réglage de la puissance de frappe
En appuyant sur le bouton (13) vous pouvez
modifier la puissance de frappe (et la vitesse de
rotation) (mais pas pendant que le moteur
fonctionne).
Le bouton (13) s’allume : puissance de frappe
réduite,
vitesse réduite (env. 70 %)
Le bouton (13) ne s’allume pas : puissance de
frappe maximale,
vitesse élevée (100 %)
Pour trouver le réglage juste, référez-vous à votre
expérience. Exemple : pour le traitement de
matériaux peu résistants et cassants ou pour
minimiser l'ébréchage, travailler avec une
« Puissance de frappe réduite ».
Pour traiter des matériaux durs, utiliser le réglage
« Puissance de frappe maximale ».
7.5 Marche/arrêt
Fonctionnement momentané :
Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la
gâchette (12).
La vitesse peut être modifiée par une pression de la
gâchette.
Pour arrêter la machine, relâcher la gâchette (12).
Activation permanente (uniquement en mode
burinage ) :
6. Mise en service
7. Utilisation
FRANÇAISfr
16
Pour une activation permanente (uniquement en
mode burinage ), la machine peut être activée en
appuyant sur le bouton (10).
Pour désactiver, appuyer à nouveau sur le bouton
(10).
Lorsque la machine est en position de
fonctionnement en continu, elle continuera de
tourner si elle vous échappe des mains. Afin d'éviter
tout comportement inattendu de l'outil, le tenir avec
les deux mains au niveau des poignées, veiller à un
bon équilibre et travailler de manière concentrée.
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Pour travailler avec moins de vibrations et donc en
ménageant les articulations.
Ne pas presser l'outil trop fortement ou trop
faiblement au niveau de la poignée arrière. La
réduction des vibrations est la plus efficace dans la
position centrale (9).
7.7 Œillet métallique comme protection anti-
chute
L'œillet métallique (7) est conçu pour fixer une
sangle de sécurité pour outil de la marque
Metabo. Avant chaque utilisation, vérifier si l'œillet
métallique n’est pas endommagé. Lire et respecter
le mode d’emploi de la sangle de sécurité pour
outils ! Après chaque chute, faites contrôler et le
cas échéant réparer la machine par un technicien
qualifié.
Aspirer régulièrement, souvent et soigneusement
l'outil électrique à travers toutes les fentes
d'aération ou souffler avec de l'air sec. Débrancher
préalablement l'outil électrique du courant et porter
des lunettes de protection et un masque anti-
poussières.
Un capot de protection contre la poussière
endommagé (5) doit être immédiatement
remplacé.
Pour remplacer le capot de protection contre la
poussière (5), pousser le verrouillage de l'outil (6)
vers l'arrière. Saisir le capot de protection contre la
poussière et le retirer en biais par l'avant avec force.
Placer le nouveau capot de protection contre la
poussière en biais sur la broche et pousser
fermement.
Démonter de temps en temps la batterie et frotter
la zone de contact entre la batterie et la machine à
l’aide d’un chiffonsec pour éliminer la poussière de
perçage.
Coupure de sécurité Metabo : la machine s'est
ARRÊTÉE automatiquement. Lorsque la vitesse de
rotation baisse soudainement (comme c'est le cas
par exemple lors d'un blocage soudain ou d'un
rebond), la machine s'arrête. Arrêter la machine à
l'aide de la gâchette (12). Ensuite, la redémarrer et
reprendre le travail normalement. Éviter tout autre
blocage.
Utilisez uniquement des batteries et des
accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless
Alliance System).
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Monter correctement les accessoires. Si la machine
est utilisée dans un support: fixez correctement la
machine. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Chargeurs : ASC Ultra, ASC 30-36, ASC 145
DUO, etc.
Batteries de différentes capacités. Acheter
uniquement des batteries dont la tension
correspond à celle de l'outil.
Remarque : nous recommandons d'utiliser des
batteries LiHD d’au moins 5,5 Ah.
Réf. : 5,5 Ah 6.25368 (LiHD)
Réf. : 8,0 Ah 6.25369 (LiHD)
Réf. : 10,0 Ah 6.25549 (LiHD)
etc.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils électriques
peuvent uniquement être effectués par un
électricien !
Pour toute paration sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Les matériaux d’emballage doivent être mis au
rebut selon les directives locales, conformément à
leur marquage. Vous trouverez de plus amples
informations à ce sujet sur www.metabo.com dans
la rubrique Service.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas
jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/UE relative aux
déchets d'équipements électriques et électro-
niques (DEEE) et à sa transposition dans le droit
8. Nettoyage, maintenance
9. Dépannage
10. Accessoires
11. Réparations
12. Protection de l'environnement
FRANÇAIS fr
17
national, les appareils électriques usagers doivent
être séparés des autres déchets et remis à un point
de collecte des DEEE pour le recyclage.
Ne jetez pas les batteries dans l’eau.
Avant d’éliminer l’outil électrique, déchargez sa
batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit
(par exemple isolez-les à l'aide de ruban adhésif).
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
U =tension de la batterie
n1=vitesse de rotation à vide
D1=diamètre de perçage max. dans le béton
avec forets marteaux
D2=diamètre de perçage max. dans le béton
avec trépan
smax =cadence de frappe maximale
W =énergie par frappe
C =nombre de positions du burin
m =poids sans câble d’alimentation
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.
Température ambiante admissible pendant le
fonctionnement :
-20 °C à 50 °C (performances limitées à des
températures inférieures à 0 °C). Température
ambiante admissible pour le stockage : 0 °C à
30 °C
courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindres. Définir des mesures de protection pour
l’utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures
organisationnelles.
Valeur totale de vibration (somme des vecteurs des
trois directions) définie selon la norme EN 62841 :
ah, HD =Valeur d’émission de vibrations
(perforation dans le béton)
ah, Cheq = Valeur d’émission de vibrations
(burinage)
Kh,HD/Cheq = Incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
LpA = niveau de pression acoustique
LWA = niveau de puissance acoustique
KpA, KWA = incertitude
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.
LWA(M) =niveau de puissance acoustique mesuré
suivant 2000/14/CE
LWA(G) =niveau de puissance acoustique garanti
suivant 2000/14/CE
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 dB(A).
Porter des protège-oreilles !
13. Caractéristiques techniques
NEDERLANDSnl
18
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze accu-hamers,
geïdentificeerd door middel van type en
serienummer *1), voldoen aan alle relevante
bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3).
Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
Met passende accessoires is het gereedschap
geschikt om te werken met hamerboren en beitels
in beton, steen en gelijksoortig materiaal en met
boorkronen in baksteen en dergelijke.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
Let voor uw veiligheid en die van het
elektrische gereedschap op de passages
die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico op letsel te
verminderen.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidsinstructies, aanwijzingen,
afbeeldingen en technische specificaties die
samen met dit elektrische gereedschap
worden geleverd. Als de hieronder vermelde
aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrische gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
4.1 Veiligheidsinstructies voor alle
werkzaamheden
a) Draag gehoorbescherming. Lawaai kan leiden
tot gehoorverlies.
b) Gebruik extra handgrepen als deze met het
elektrisch gereedschap worden meegeleverd.
Verlies van controle kan tot letsel leiden.
c) Houd het elektrisch gereedschap vast aan
de geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert, waarbij het
boorgereedschap of de schroeven verborgen
stroomleidingen kunnen raken. Door het contact
met een onder spanning staande leiding kunnen
ook metalen onderdelen van het apparaat onder
spanning worden gezet, met een elektrische schok
als gevolg.
4.2 Veiligheidsinstructies bij het gebruik van
lange boren met boorhamers
a) Begin de boorprocedure altijd met een laag
toerental en terwijl het boorgereedschap
contact met het werkstuk heeft. In geval van een
hoger toerental kan de boor makkelijk worden
gebogen als hij zonder contact met het werkstuk vrij
kan draaien, wat letsel tot gevolg kan hebben.
b) Oefen geen overmatige druk en alleen in de
lengte van het boorgereedschap uit. Boren
kunnen buigen en hierdoor breken of een
controleverlies of letsel tot gevolg hebben.
4.3 Overige veiligheidsinstructies
Zorg ervoor dat de extra handgreep goed is
aangebracht.
Blijft het gereedschap klemmen of haken, dan
ontstaan er grote krachten. Houd de machine altijd
met beide handen aan de hiervoor bestemde
handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en
werk geconcentreerd.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting
en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, slipvaste werkschoenen,
veiligheidshandschoenen, een veiligheidshelm of
gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het
gebruik van het elektrische gereedschap,
vermindert het risico op letsel.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden,
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Werk alleen met gereedschap dat op de juiste
manier is geplaatst. Controleer of het gereedschap
goed is bevestigd door er aan te trekken. (Het
gereedschap dient een paar centimeter in axiale
richting bewogen te kunnen worden.)
Zorg er bij werkzaamheden boven het vloerniveau
voor dat de ruimte daaronder vrij is.
Raak inzetgereedschap of onderdelen in de buurt
van het inzetgereedschap niet direct na het werk
aan, omdat deze zeer heet kunnen zijn en kunnen
leiden tot brandwonden.
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te
worden vervangen. De machine niet gebruiken
indien de extra handgreep defect is.
Beveilig het werkstuk tegen verschuiven of draaien
(bijv. door het vast te zetten met bankschroeven):
Haal het accupack uit de machine voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Accupacks tegen vocht beschermen!
1. Conformiteitsverklaring
2. Doelmatig gebruik
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale veiligheidsinstructies
NEDERLANDS nl
19
Accu-packs niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accu-packs
gebruiken!
Accu-packs niet openen!
Contacten van de accu-packs niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte Li-ion-accu-packs kan een licht
zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er
accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze
dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een
arts op voor behandeling!
Bij een defecte machine moet u de accu-pack uit de
machine halen.
Led-lampje (1): led-straling niet direct met optische
instrumenten bekijken.
LET OP Niet in de brandende lamp staren.
Transport van Li-ion-accu-packs:
Op de verzending van Li-ion accu-packs is het
voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen
(UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Voor het
versturen van Li-ion accu-packs moet u informatie
inwinnen omtrent de actueel geldende
voorschriften. Vraag eventueel ook informatie op bij
uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is
bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accu-packs alleen als de behuizing
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor
het verzenden haalt u de accu-pack uit de machine.
De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv.
met tape isoleren).
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren,
zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker,
geboorteafwijkingen of andere reproductieve
schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden
van deze chemicaliën zijn:
- lood van loodhoudende verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout.
Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van
hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de
blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen:
Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met
goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die
speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van
microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals
sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof),
metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn
bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen
van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam
komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in
acht die van toepassing zijn op uw materiaal,
personeel, toepassing en locatie (bijv.
arbeidsveiligheidsbepalingen, afvoer).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar ze
ontstaan en voorkom dat ze neerslaan in de
omgeving.
Gebruik geschikte toebehoren voor speciale
werkzaamheden. Daardoor komen slechts weinig
deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de afvoerluchtstroom
van de machine niet op de gebruiker zelf of
omstanders of op neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en schoon te
houden door te stofzuigen. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Zie pagina 2.
1 Led-lampje (werklicht)
2 Extra handgreep
3 Vleugelschroef (om de boordiepteaanslag in te
stellen)
4 Boordiepteaanslag
5 Stofkap
6 Gereedschapvergrendeling
7 Metalen oogje (voor het beveiligen tegen een
val)
8 Schakelknop
9 Metabo VibraTech (MVT)
10 Knop voor continu gebruik (alleen in de
gebruiksmodus beitelen)
11 Handgreep
12 Drukschakelaar
13 Knop voor gereduceerde slagkracht (voor
werkzaamheden in zacht materiaal)
14 Knop voor de ontgrendeling van het accupack
15 Accupack *
16 Knop voor de weergave van de capaciteit *
17 Capaciteits- en signaalindicatie *
* afhankelijk van de uitvoering
6.1 Montage van de extra handgreep
Om veiligheidsredenen altijd de
meegeleverde extra handgreep (2)
gebruiken.
Klemring openen door de extra handgreep (2) naar
links te draaien. De extra handgreep kan in de
gewenste hoek worden aangebracht. De extra
handgreep krachtig vastdraaien.
5. Overzicht
6. Ingebruikname
NEDERLANDSnl
20
6.2 Accupack
Het accupack (15) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
U vindt de instructies voor het opladen van het
accupack in de gebruiksaanwijzing van de Metabo-
acculader.
Accupacks hebben een capaciteits- en
signaalindicatie (17) (afhankelijk van de uitvoering):
- Druk op knop (16) waarna de laadtoestand wordt
aangegeven door de LED-lampen.
- Wanneer een led-lampje knippert, is het accupack
bijna leeg en moet weer worden opgeladen.
6.3 Accupack verwijderen, plaatsen
Verwijderen:
Knop voor de accupack-ontgrendeling (14)
indrukken en accupack (15) verwijderen.
Plaatsen:
Accupack (15) erop schuiven tot hij vast klikt.
7.1 Instellen van de boordiepteaanslag
Vleugelschroef (3) losdraaien. Boordiepteaanslag
(4) instellen op de gewenste boordiepte.
Vleugelschroef (3) weer vastdraaien.
7.2 Gereedschap plaatsen, uitnemen
Gereedschap-insteekeinde voor het inzetten
reinigen en met het bijgevoegde speciale vet
invetten (toebehoren: best.-nr. 6.31800)! Alleen
SDS-max gereedschappen gebruiken!
De stofkap (5) verhindert het binnendringen
van boorstof tijdens het gebruik. Tijdens het
gebruik van het gereedschap erop letten, dat de
stofkap (5) niet beschadigd is.
Gereedschap plaatsen:
Bij het plaatsen van het gereedschap dient u de
gereedschapsvergrendeling (6) in de voorste
positie te houden. Gereedschap draaien en
insteken tot het vast klikt. Het gereedschap wordt
vergrendeld.
Controleer of het gereedschap goed is
bevestigd door er aan te trekken. (Het
gereedschap dient een paar centimeter in axiale
richting bewogen te kunnen worden.)
Gereedschap verwijderen:
Gereedschapvergrendeling (6) in de pijlrichting
naar achteren trekken (a) en het gereedschap
verwijderen (b). Zie pagina 3.
7.3 Gebruiksmodus en beitelpositie instellen
Hendelbewegingen van de machine met
ingespannen beitel vermijden.
Schakelknop (8) alleen gebruiken wanneer de
motor stilstaat.
U kunt de gewenste functie selecteren door aan de
schakelknop (8) te draaien.
Hamerboren
Beitelen
Stand om de beitel in de gewenste positie te
draaien.
Positie van de beitel instellen: De beitel kan in
verschillende posities worden vergrendeld.
- De beitel monteren.
- De schakelknop (8) in de tussenpositie draaien
.
- Aan de beitel draaien tot hij zich in de gewenste
positie bevindt.
- De schakelknop (8) in stand draaien.
- Aan de beitel draaien tot hij vast klikt.
Als u een beitel in de boorhamer aangebracht
hebt, gebruik de machine dan uitsluitend in de
stand Beitelen .
7.4 Slagkracht instellen
Door het drukken van de knop (13) kunt u de
slagkracht (en het toerental) veranderen (echter
niet wanneer de motor is ingeschakeld).
Knop (13) brandt: gereduceerde slagkracht,
gereduceerd toerental (ca. 70%)
Knop (13) brandt niet: maximale slagkracht,
hoog toerental (100%)
De juiste instelling is een kwestie van ervaring.
Voorbeeld: als zachte, broze materialen worden
bewerkt of als het uitbreken zo gering mogelijk moet
worden gehouden, werkt u met ‘gereduceerde
slagkracht’.
Voor het bewerken van hardere materialen gebruikt
u de instelling ‘maximale slagkracht’.
7.5 In-/uitschakelen
Kortstondige inschakeling:
Om de machine in te schakelen de drukschakelaar
(12) indrukken.
Het toerental kan met de drukschakelaar worden
veranderd.
Om uit te schakelen de drukschakelaar (12)
loslaten.
Continu gebruik (alleen in de gebruiksmodus
beitelen ):
Voor het continu gebruik (alleen in de
gebruiksmodus beitelen ) kan de machine door
het indrukken van de knop (10) worden
ingeschakeld.
Voor het uitschakelen drukt u opnieuw op de knop
(10).
Bij continue inschakeling draait de machine
door wanneer hij uit uw handen wordt
getrokken. Houd de machine daarom altijd met
beide handen vast aan de hiervoor bestemde
handgrepen, zorg ervoor dat u stevig staat en werk
geconcentreerd.
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Voor trillingsgereduceerd werken, waardoor de
gewrichten worden ontzien.
De machine bij de achterste handgreep niet te licht
en niet te zwaar aandrukken. In de middelste stand
7. Gebruik
/