GYS Multi PEARL 200-2 Руководство пользователя

Категория
Сварочные системы
Тип
Руководство пользователя

Это руководство также подходит для

73502-V1-26/09/17
75520 - V1 - 26/09/17
www.gys.fr
FR 02-04 / 05-16 / 85-88
EN 02-04 / 17-27 / 85-88
DE 02-04 / 28-40 / 85-88
ES 02-04 / 41-51 / 85-88
RU 02-04 / 52-62 / 85-88
Multi PEARL
200-2
200-4 XL
201-4
IT 02-04 / 74-84 / 85-88
NL 02-04 / 63-73 / 85-88
2
MULTIPEARL 200.2 / 200.4 XL / 201.4
Original manual
1
1
7
7
4
4
5
5
6
9
9
2
2
3
3
8
8
6
MULTIPEARL 200.2
MULTIPEARL 201.4/200.4 XL
II
A B
3
MULTIPEARL 200.2 / 200.4 XL / 201.4
Original manual
III
2
4
5
3
1
IV
MULTIPEARL 200.2
A
1
2
C
ED
B
3
4
4
MULTIPEARL 200.4 XL / 201.4
4
4
4
MULTIPEARL 200.2 / 200.4 XL / 201.4
FR
Original manual
MIG-MAG
GAS NO GAS
+
-
+
-
TIG
EURO
+
-
+
-
NO USE
MMA
FR - Vérier la polarité de l’électrode sur l’emballage.
EN - Check the electrode polarity on the packaging.
DE - Beachten Sie die auf der Elektrodenverpackung
beschriebenen Angaben zur Polarität.
ES – Compruebe la polaridad del electrodo sobre el
embalaje.
RU – Проверить полярность электрода на упаковке.
NL - Controleer de polariteit van de elektrode, zoals
aangegeven op de verpakking.
+
-
NO USE
V
Matière :
Épaisseur : mm
Matière :
Épaisseur : mm
M5x12 (x4)
1 2 3
5
MULTIPEARL 200.2 / 200.4 XL / 201.4
FR
Notice originale
AVERTISSEMENTS - RÈGLES DE SÉCURITÉ
CONSIGNE GÉNÉRALE
Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération.
Toute modication ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise.
Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation non-conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être retenu à la charge du fabricant.
En cas de problème ou d’incertitude, consulter une personne qualiée pour manier correctement l’installation.
ENVIRONNEMENT
Ce matériel doit être utilisé uniquement pour faire des opérations de soudage dans les limites indiquées par la plaque signalétique et/ou le manuel.
Il faut respecter les directives relatives à la sécurité. En cas d’utilisation inadéquate ou dangereuse, le fabricant ne pourra être tenu responsable.
Linstallation doit être utilisée dans un local sans poussière, ni acide, ni gaz inammable ou autres substances corrosives de même pour son stockage.
S’assurer d’une circulation d’air lors de l’utilisation.
Plages de température :
Utilisation entre -10 et +40°C (+14 et +104°F).
Stockage entre -20 et +55°C (-4 et 131°F).
Humidité de l’air :
Inférieur ou égal à 50% à 40°C (104°F).
Inférieur ou égal à 90% à 20°C (68°F).
Altitude :
Jusqu’à 1000 m au-dessus du niveau de la mer (3280 pieds).
PROTECTIONS INDIVIDUELLES ET DES AUTRES
Le soudage à l’arc peut être dangereux et causer des blessures graves voire mortelles.
Le soudage expose les individus à une source dangereuse de chaleur, de rayonnement lumineux de l’arc, de champs électromagnétiques (attention
au porteur de pacemaker), de risque d’électrocution, de bruit et d’émanations gazeuses. Pour bien se protéger et protéger les autres, respecter les
instructions de sécurité suivantes :
An de se protéger de brûlures et rayonnements, porter des vêtements sans revers, isolants, secs, ignifugés et en bon état, qui
couvrent l’ensemble du corps.
Utiliser des gants qui garantissent l’isolation électrique et thermique.
Utiliser une protection de soudage et/ou une cagoule de soudage d’un niveau de protection sufsant (variable selon les applications).
Protéger les yeux lors des opérations de nettoyage. Les lentilles de contact sont particulièrement proscrites.
Il est parfois nécessaire de délimiter les zones par des rideaux ignifugés pour protéger la zone de soudage des rayons de l’arc, des
projections et des déchets incandescents.
Informer les personnes dans la zone de soudage de ne pas xer les rayons de l’arc ni les pièces en fusion et de porter les vêtements
adéquats pour se protéger.
Utiliser un casque contre le bruit si le procédé de soudage atteint un niveau de bruit supérieur à la limite autorisée (de même pour
toute personne étant dans la zone de soudage).
Tenir à distance des parties mobiles (ventilateur) les mains, cheveux, vêtements.
Ne jamais enlever les protections carter du groupe froid lorsque la source de courant de soudage est sous tension, le fabricant ne
pourrait être tenu pour responsable en cas d’accident.
Les pièces qui viennent d’être soudées sont chaudes et peuvent provoquer des brûlures lors de leur manipulation. Lors d’intervention
d’entretien sur la torche, il faut s’assurer que celle-ci soit sufsamment froide et attendre au moins 10 minutes avant toute
intervention. Le groupe froid doit être allumé lors de l’utilisation d’une torche refroidie eau an d’être sûr que le liquide ne puisse
pas causer de brûlures.
Il est important de sécuriser la zone de travail avant de la quitter an de protéger les personnes et les biens.
FUMÉES DE SOUDAGE ET GAZ
Les fumées, gaz et poussières émis par le soudage sont dangereux pour la santé. Il faut prévoir une ventilation sufsante, un
apport d’air est parfois nécessaire. Un masque à air frais peut être une solution en cas d’aération insufsante.
Vérier que l’aspiration est efcace en la contrôlant par rapport aux normes de sécurité.
Attention le soudage dans des milieux de petites dimensions nécessite une surveillance à distance de sécurité. Par ailleurs le soudage de certains
matériaux contenants du plomb, cadmium, zinc ou mercure voir béryllium peuvent être particulièrement nocifs, dégraisser également les pièces avant
de les souder.
6
MULTIPEARL 200.2 / 200.4 XL / 201.4
FR
Notice originale
6
Les bouteilles doivent être entreposées dans des locaux ouverts ou bien aérés. Elles doivent être en position verticale et maintenues à un support ou
sur un chariot.
Le soudage doit être proscrit à proximité de graisse ou de peinture.
RISQUES DE FEU ET D’EXPLOSION
Protéger entièrement la zone de soudage, les matières inammables doivent être éloignées d’au moins 11 mètres.
Un équipement anti-feu doit être présent à proximité des opérations de soudage.
Attention aux projections de matières chaudes ou d’étincelles même à travers des ssures.
Ils peuvent être source d’incendie ou d’explosion.
Éloigner les personnes, les objets inammables et les containers sous pressions à une distance de sécurité sufsante.
Le soudage dans des containers ou des tubes fermés est à proscrire et dans le cas ils sont ouverts il faut les vider de toute matière inammable
ou explosive (huile, carburant, résidus de gaz …).
Les opérations de meulage ne doivent pas être dirigées vers la source de courant de soudage ou vers des matières inammables.
BOUTEILLES DE GAZ
Le gaz sortant des bouteilles peut être source de suffocation en cas de concentration dans l’espace de soudage (bien ventiler).
Le transport doit être fait en toute sécurité : bouteilles fermées et la source de courant de soudage éteinte. Elles doivent être
entreposées verticalement et maintenues par un support pour limiter le risque de chute.
Fermer la bouteille entre deux utilisations. Attention aux variations de température et aux expositions au soleil.
La bouteille ne doit pas être en contact avec une amme, un arc électrique, une torche, une pince de masse ou toutes autres sources de chaleur ou
d’incandescence.
Veiller à la tenir éloignée des circuits électriques et de soudage et donc ne jamais souder une bouteille sous pression.
Attention lors de l’ouverture du robinet de la bouteille, il faut éloigner la tête de la robinetterie et s’assurer que le gaz utilisé est approprié au procédé
de soudage.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Le réseau électrique utilisé doit impérativement avoir une mise à la terre. Utiliser la taille de fusible recommandée sur le tableau
signalétique.
Une décharge électrique peut être une source d’accident grave direct ou indirect, voire mortel.
Ne jamais toucher les parties sous tension à l’intérieur comme à l’extérieur de la source de courant sous-tension (Torches, pinces, câbles, électrodes)
car celles-ci sont branchées au circuit de soudage.
Avant d’ouvrir la source de courant de soudage, il faut la déconnecter du réseau et attendre 2 minutes. an que l’ensemble des condensateurs soit
déchargé.
Ne pas toucher en même temps la torche ou le porte-électrode et la pince de masse.
Veiller à changer les câbles, torches si ces derniers sont endommagés, par des personnes qualiées et habilitées. Dimensionner la section des câbles
en fonction de l’application. Toujours utiliser des vêtements secs et en bon état pour s’isoler du circuit de soudage. Porter des chaussures isolantes,
quel que soit le milieu de travail.
CLASSIFICATION CEM DU MATÉRIEL
Ce matériel de Classe A n’est pas prévu pour être utilisé dans un site résidentiel où le courant électrique est fourni par le réseau
public d’alimentation basse tension. Il peut y avoir des difcultés potentielles pour assurer la compatibilité électromagnétique
dans ces sites, à cause des perturbations conduites, aussi bien que rayonnées à fréquence radioélectrique.
CEI61000-
3-12
Ce matériel est conforme à la CEI 61000-3-12.
ÉMISSIONS ÉLECTROMAGNÉTIQUES
Le courant électrique passant à travers n’importe quel conducteur produit des champs électriques et magnétiques (EMF)
localisés. Le courant de soudage produit un champ électromagnétique autour du circuit de soudage et du matériel de soudage.
Les champs électromagnétiques EMF peuvent perturber certains implants médicaux, par exemple les stimulateurs cardiaques. Des mesures de
protection doivent être prises pour les personnes portant des implants médicaux. Par exemple, restrictions d’accès pour les passants ou une évaluation
de risque individuelle pour les soudeurs.
Tous les soudeurs devraient utiliser les procédures suivantes an de minimiser l’exposition aux champs électromagnétiques provenant du circuit de
soudage:
• positionner les câbles de soudage ensemble – les xer les avec une attache, si possible;
• se positionner (torse et tête) aussi loin que possible du circuit de soudage;
• ne jamais enrouler les câbles de soudage autour du corps;
• ne pas positionner le corps entre les câbles de soudage. Tenir les deux câbles de soudage sur le même côté du corps;
7
MULTIPEARL 200.2 / 200.4 XL / 201.4
FR
Notice originale
7
• raccorder le câble de retour à la pièce mise en œuvre aussi proche que possible à la zone à souder;
• ne pas travailler à côté de la source de courant de soudage, ne pas s’assoir dessus ou ne pas s’y adosser ;
• ne pas souder lors du transport de la source de courant de soudage ou le dévidoir.
Les porteurs de stimulateurs cardiaques doivent consulter un médecin avant d’utiliser la source de courant de soudage.
L’exposition aux champs électromagnétiques lors du soudage peut avoir d’autres effets sur la santé que l’on ne connaît pas
encore.
RECOMMANDATIONS POUR ÉVALUER LA ZONE ET L’INSTALLATION DE SOUDAGE
Généralités
L’utilisateur est responsable de l’installation et de l’utilisation du matériel de soudage à l’arc suivant les instructions du fabricant. Si des perturbations
électromagnétiques sont détectées, il doit être de la responsabilité de l’utilisateur du matériel de soudage à l’arc de résoudre la situation avec
l’assistance technique du fabricant. Dans certains cas, cette action corrective peut être aussi simple qu’une mise à la terre du circuit de soudage. Dans
d’autres cas, il peut être nécessaire de construire un écran électromagnétique autour de la source de courant de soudage et de la pièce entière avec
montage de ltres d’entrée. Dans tous les cas, les perturbations électromagnétiques doivent être réduites jusqu’à ce qu’elles ne soient plus gênantes.
Évaluation de la zone de soudage
Avant d’installer la source de courant de soudage, l’utilisateur devra évaluer les problèmes électromagnétiques potentiels qui pourraient se présenter
dans la zone ou est prévue l’installation, en particulier il devra tenir compte des indications suivantes :
a. Autres câblages, câblages de contrôle, câbles téléphoniques et de communication : au-dessus, au-dessous et à côté de la source de courant de
soudage,
b. Récepteurs et transmetteurs radio et télévision,
c. Ordinateurs et autres équipements de contrôle,
d. Équipements critiques pour la sécurité telle que les commandes de sécurité des équipements industriels,
e. La santé des personnes qui se trouvent à proximité de la source de courant de soudage, par exemple des personnes qui portent un stimulateur
cardiaque, un appareil auditif, etc.,
f. Équipements servant à calibrer et mesurer,
g. Limmunité des autres appareils installés dans le local d’utilisation de la source de courant de soudage. L’utilisateur devra s’assurer que les appareils
du local sont compatibles entre eux. Ceci pourra nécessiter de prendre des précautions supplémentaires,
h. La période de la journée au cours de laquelle la source de courant de soudage devra fonctionner,
La surface de la zone à prendre en considération autour de la source de courant de soudage dépendra de la structure des édices et des autres
activités qui se déroulent sur le lieu. La zone considérée peut s’étendre au-delà des limites des entreprises.
Évaluation de l’installation de soudage
Outre l’évaluation de la zone, l’évaluation des installations de soudage à l’arc peut servir à déterminer et résoudre les cas de perturbations. Il convient
que l’évaluation des émissions comprenne des mesures in situ comme cela est spécié à l’Article 10 de la CISPR 11:2009. Les mesures in situ peuvent
également permettre de conrmer l’efcacité des mesures d’atténuation.
RECOMMANDATION SUR LES MÉTHODES DE REDUCTION DES EMISSIONS ÉLECTROMAGNÉTIQUES
a. Réseau public d’alimentation: Il convient de raccorder le matériel de soudage à l’arc au réseau public d’alimentation selon les recommandations
du fabricant. Si des interférences se produisent, il peut être nécessaire de prendre des mesures de prévention supplémentaires telles que le ltrage
du réseau public d’alimentation. Il convient d’envisager de blinder le câble d’alimentation dans un conduit métallique ou équivalent d’un matériel de
soudage à l’arc installé à demeure. Il convient d’assurer la continuité électrique du blindage sur toute sa longueur. Il convient de raccorder le blindage
à la source de courant de soudage pour assurer un bon contact électrique entre le conduit et l’enveloppe de la source de courant de soudage.
b. Maintenance du matériel de soudage à l’arc : Il convient que le matériel de soudage à l’arc soit soumis à l’entretien de routine suivant les
recommandations du fabricant. Il convient que tous les accès, portes de service et capots soient fermés et correctement verrouillés lorsque le matériel
de soudage à l’arc est en service. Il convient que le matériel de soudage à l’arc ne soit modié en aucune façon, hormis les modications et réglages
mentionnés dans les instructions du fabricant. Il convient, en particulier, que l’éclateur d’arc des dispositifs d’amorçage et de stabilisation d’arc soit
réglé et entretenu suivant les recommandations du fabricant.
c. Câbles de soudage : Il convient que les câbles soient aussi courts que possible, placés l’un près de l’autre à proximité du sol ou sur le sol.
d. Liaison équipotentielle : Il convient d’envisager la liaison de tous les objets métalliques de la zone environnante. Toutefois, des objets métalliques
reliés à la pièce à souder accroissent le risque pour l’opérateur de chocs électriques s’il touche à la fois ces éléments métalliques et l’électrode. Il
convient d’isoler l’opérateur de tels objets métalliques.
e. Mise à la terre de la pièce à souder : Lorsque la pièce à souder n’est pas reliée à la terre pour la sécurité électrique ou en raison de ses
dimensions et de son emplacement, ce qui est le cas, par exemple, des coques de navire ou des charpentes métalliques de bâtiments, une connexion
raccordant la pièce à la terre peut, dans certains cas, et non systématiquement, réduire les émissions. Il convient de veiller à éviter la mise à la terre
des pièces qui pourrait accroître les risques de blessure pour les utilisateurs ou endommager d’autres matériels électriques. Si nécessaire, il convient
que le raccordement de la pièce à souder à la terre soit fait directement, mais dans certains pays n’autorisant pas cette connexion directe, il convient
que la connexion soit faite avec un condensateur approprié choisi en fonction des réglementations nationales.
f. Protection et blindage : La protection et le blindage sélectifs d’autres câbles et matériels dans la zone environnante peuvent limiter les problèmes
de perturbation. La protection de toute la zone de soudage peut être envisagée pour des applications spéciales.
TRANSPORT ET TRANSIT DE L’APPAREIL
La source de courant de soudage (Multipearl 200.2 et 200.4 XL) est équipée d’une poignée supérieure permettant le portage à la
main à une personne. Attention à ne pas sous-évaluer son poids. La poignée n’est pas considérée comme un moyen d’élingage.
Ne pas utiliser les câbles ou torche pour déplacer la source de courant de soudage. Elle doit être déplacée en position verticale.
Ne pas faire transiter la source de courant au-dessus de personnes ou d’objets.
8
MULTIPEARL 200.2 / 200.4 XL / 201.4
FR
Notice originale
Ne jamais soulever une bouteille de gaz et le poste en même temps. Leurs normes de transport sont distinctes.
Il est préférable d’enlever la bobine avant tout levage ou transport de la source de courant de soudage.
Les courants de soudage vagabonds peuvent détruire les conducteurs de terre, endommager l’équipement et les dispositifs
électriques et causer des échauffements de composants pouvant entrainer un incendie.
- Toutes les connexions de soudages doivent être connectées fermement, les vérier régulièrement !
- S’assurer que la xation de la pièce est solide et sans problèmes électriques !
- Attacher ou suspendre tous les éléments conducteurs d’électricité de la source de soudage comme le châssis, le chariot et les systèmes de levage
pour qu’ils soient isolés !
- Ne pas déposer d’autres équipements comme des perceuses, dispositifs d’affutage, etc sur la source de soudage, le chariot, ou les systèmes de
levage sans qu’ils soient isolés !
- Toujours déposer les torches de soudage ou portes électrodes sur une surface isolée quand ils ne sont pas utilisés !
INSTALLATION DU MATÉRIEL
Règles à respecter :
• Mettre la source de courant de soudage sur un sol dont l’inclinaison maximum est de 10° par rapport à l’horizontale.
• Prévoir une zone sufsante pour aérer la source de courant de soudage et accéder aux commandes.
• La source de courant de soudage doit être à l’abri de la pluie battante et ne pas être exposée aux rayons du soleil.
• Ne pas utiliser dans un environnement comportant des poussières métalliques conductrices.
• Le matériel est de degré de protection IP21, signiant :
- une protection contre l’accès aux parties dangereuses des corps solides de diam >12.5 mm et,
- une protection contre les chutes verticales de gouttes d’eau.
• Les câbles d’alimentation, de rallonge et de soudage doivent être totalement déroulés an d’éviter toute surchauffe.
Le fabricant GYS n’assume aucune responsabilité concernant les dommages provoqués à des personnes et objets dus à une
utilisation incorrecte et dangereuse de ce matériel.
ENTRETIEN / CONSEILS
• L’entretien ne doit être effectué que par une personne qualiée. Un entretien annuel est conseillé.
Couper l’alimentation en débranchant la prise, et attendre deux minutes avant de travailler sur le matériel. A l’intérieur, les
tensions et intensités sont élevées et dangereuses.
Régulièrement, enlever le capot et dépoussiérer à la soufette. En proter pour faire vérier la tenue des connexions électriques avec un outil isolé
par un personnel qualié.
Contrôler régulièrement l’état du cordon d’alimentation. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service
après-vente ou une personne de qualication similaire, an d’éviter tout danger.
• Laisser les ouïes de la source de courant de soudage libres pour l’entrée et la sortie d’air.
Ne pas utiliser cette source de courant de soudage pour dégeler des canalisations, recharger des batteries/accumulateurs ou démarrer des moteurs.
RISQUE DE BLESSURE LIÉ AUX COMPOSANTS MOBILES!
Les dévidoirs sont pourvus de composants mobiles qui peuvent happer les mains, les cheveux, les vêtements ou les outils et
entraîner par conséquent des blessures !
• Ne pas porter la main aux composants pivotants ou mobiles ou encore aux pièces d’entraînement!
• Veiller à ce que les couvercles du carter ou couvercles de protection restent bien fermés pendant le fonctionnement !
• Ne pas porter de gants lors de l’enlement du l d’apport et du changement de la bobine du l d’apport.
Diamètre minimal et maximal du l d’apport : 0,6 – 1,2 mm
Plage de vitesse assignée : 1 m/min à 15 m/min
Pression maximale de gaz : 0,5 MPa (5 bars).
INSTALLATION – FONCTIONNEMENT DU PRODUIT
DESCRIPTION
Merci de votre choix ! An de tirer le maximum de satisfaction de votre poste, veuillez lire avec attention ce qui suit :
Les MULTIPEARL 200.2 / 200.4 XL / 201.4 sont des postes de soudure Multiprocédé (MMA, TIG, MIG/MAG Fil Fourré), ils disposent
de synergies pour le soudage MIG/MAG. Ils sont recommandés pour le soudage des aciers, des inox et des aluminiums. Le réglage
est simple et rapide grâce au mode «synergique» intégral.
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
Le courant effectif absorbé (I1eff) est indiqué sur l’appareil, pour les conditions d’utilisation maximales. Vérier que l’alimentation et
ses protections (fusible et/ou disjoncteur) sont compatibles avec le courant nécessaire en utilisation. Dans certains pays, il peut être
nécessaire de changer la prise pour permettre une utilisation aux conditions maximales. L’appareil doit être placé de façon telle que
la che de prise de courant soit accessible.
Ne pas utiliser de rallonge ayant une section inférieure à 2,5 mm². Les MULTIPEARL 200.2 / 200.4 XL / 201.4 sont livrés avec une
prise 16A de type CEE7-7. Ils doivent être reliés à une alimentation AVEC terre comprise entre 110V et 230V 50/60 Hz, protégée par
un disjoncteur 16A (32A en 110V).
- Dans le cas d’une tension < 85V ou > 265V, le poste ne pourra pas être mis en route.
- Protégé contre les surtensions, les MULTIPEARL 200.2 / 200.4 XL / 201.4 se couperont automatiquement en cas de surtension.
9
MULTIPEARL 200.2 / 200.4 XL / 201.4
FR
Notice originale
DESCRIPTION DU POSTE (FIG I)
1 - Clavier de réglages des paramètres de soudage (mode
manuel ou synergique).
2 - Raccord polarité positive
3 - Raccord polarité négative
4 - Câble d’invertion de polarité
5 - Raccord pour torche standard européen
6 - Support bobine 100/200mm (200.2) ou 200/300mm (200.4
XL / 201.4)
7 - Sortie câble d’alimentation (2,10 m)
8 - Adaptateur pour raccord rapide de tuyau de gaz.
9 - Commutateur marche/arrêt
MISE EN MARCHE
Linterrupteur marche/arrêt se trouve à l’arrière du produit, tourner sur «I» pour allumer le générateur. Cet interrupteur ne doit
jamais être tourné sur «O» pendant le soudage.
MIG MANUEL - FIG III
• Sélection du mode MIG Manuel Maintenir le bouton 2 appuyé et tourner
la molette supérieure jusqu’à obtenir MIG
Manual. Relâcher le bouton 2 pour valider
le mode MIG manual.
+
MANUAL
• Réglage de la vitesse de l Tourner la molette supérieure pour dénir
la vitesse d’avancement du l
• Réglage de la tension d’arc Tourner la molette inférieure pour dénir
la tension d’arc
• Réglage de la gestion de la torche en
mode SPOT et DELAY
• Maintenir le bouton 3 appuyé pour
atteindre le mode normal.
• Rester appuyé sur le bouton 3 et tour-
nez la molette supérieure pour atteindre
et congurer le mode SPOT. Réglage de
0,5 à 5 s.
De la même manière tourner la molette
inférieure pour congurer le mode DELAY.
Réglage de 0 à 5 s.
+
MIG SYNERGIQUE - FIG III
• Sélection du mode MIG Synergique Maintenir le bouton 2 appuyé et tourner
la molette supérieure jusqu’à obtenir MIG
Synergic.
+
• Choix de la matière du l Maintenir le bouton 2 appuyé et
utiliser la molette inférieure pour passer
au menu choix du matériau. Choisir le
matériau voulu avec la molette supé-
rieure.
+
10
MULTIPEARL 200.2 / 200.4 XL / 201.4
FR
Notice originale
• Choix du diamètre du l Maintenir le bouton 2 appuyé et
utiliser la molette inférieure pour passer
au menu choix du diamètre de l.
Choisir le diamètre voulu avec la molette
supérieure. Puis relâcher le bouton 2
pour valider les choix.
+
• Choix de l’épaisseur à souder Tourner la molette supérieure pour dénir
l’épaisseur à souder.
• Réglage de la longueur d’arc Tourner la molette inférieure pour dénir
la longueur d’arc.
Elle s’allonge (0 -> +9) ou se raccourcit
(0 -> -9) permettant de pénétrer plus ou
moins la matière. Si vous soudez pour la
1ère fois, nous vous conseillons de xer
la longueur sur 0.
• Choix de la position de soudage Maintenir le bouton 1 appuyé et
tourner une des 2 molettes pour congu-
rer la position de soudage.
+
• Réglage de la gestion de la torche en
mode SPOT et DELAY
• Maintenir le bouton 3 appuyé pour
atteinde le mode normal.
• Rester appuyé sur le bouton 3 et tour-
ner la molette supérieure pour atteindre
et congurer le mode SPOT. Réglage de
0,5 à 5 s.
De la même manière tournez la molette
inférieure pour congurer le mode DELAY.
Réglage de 0 à 5 s.
+
SOUDAGE SEMI-AUTOMATIQUE EN ACIER / INOX (MODE MAG)
Cet appareil peut souder du l acier de 0,6/0,8/1.0 ou inox de 0,8/1.0.
L’appareil est livré d’origine pour fonctionner avec un l Ø 0,8 en acier ou inox. Le tube contact, la gorge du galet, la gaine de la torche
sont prévus pour cette application. Pour pouvoir souder du l de diamètre 0,6, utiliser une torche dont la longueur n’excède pas 3m.
Il convient de changer le tube contact (g II A). Le galet du moto-dévidoir est réversible 0,6/0,8. Dans ce cas, le positionner de telle
façon à observer 0,6. L’utilisation en acier nécessite un gaz spécique au soudage (Ar+CO2). La proportion de CO2 peut varier selon
le type de gaz utilisé. Pour l’inox, utiliser un mélange à 2% de CO². Pour le choix du gaz, demander conseil à un distributeur. Le débit
de gaz en acier se situe entre 8 et 12 L/min selon l’environnement. Pour la polarité, référez-vous en page 4.
SOUDAGE SEMI-AUTOMATIQUE ALUMINIUM (MODE MIG)
Cet appareil peut souder également du l aluminium de 0,8 et de 1.
L’utilisation alu nécessite un gaz spécique au soudage argon pur (Ar). Pour le choix du gaz, demander conseil à un distributeur. Le
débit de gaz en alu se situe entre 15 à 25 L/min selon l’environnement et l’expérience du soudeur.
Voici les différences entre l’utilisation en acier et en aluminium :
- Galets : utiliser des galets spéciques pour le soudage alu.
- La pression des galets presseur du moto-dévidoir sur le l : mettre un minimum de pression an de ne pas écraser le l.
- Tube capillaire : Retirer le tube capillaire pour le soudage en aluminium.
- Torche : utiliser une torche spécial alumimium. Cette torche aluminium possède une gaine teon an de réduire les frottements. NE
PAS couper la gaine au bord du raccord !! cette gaine sert à guider le l à partir des galets. (g. IIB)
- Tube contact : utiliser un tube contact SPECIAL aluminium adapté au diamètre de l. Pour la polarité, référez-vous en page 4.
11
MULTIPEARL 200.2 / 200.4 XL / 201.4
FR
Notice originale
SOUDAGE FIL « NO GAS »
Pour paramétrer cette utilisation, référez-vous aux indications de la page 4.
L’appareil est conçu pour souder du l fourré «No gas» de Ø0,9 à Ø1,2 mm.
Une utilisation «No gas» nécessite d’utiliser un galet spécique compatible avec le poste à souder.
MULTIPEARL 200.2 MULTIPEARL 200.4 XL / 201.4
Galet type A pour l fourré Ø0,9 à Ø1,2 mm. Galet type B pour l fourré Ø0,9 à Ø1,2 mm.
Souder du l fourré avec une buse standard peut entraîner une surchauffe et la détérioration de la torche. Utiliser de préférence une
buse spéciale « No Gas » (réf. 041868), ou enlever la buse d’origine (Fig. III D).
Pour la polarité, référez-vous en page 4.
PROCÉDURE DE MONTAGE DES BOBINES ET DES TORCHES (FIG IV)
• Ôter de la torche la buse (g E), ainsi que le tube contact (g D). Ouvrir la trappe du poste.
• Positionner la bobine sur son support (Fig A) :
Tenir compte de l’ergot d’entrainement du support bobine. Pour monter une bobine 200 mm, serrer le maintien bobine au maximum.
l’adaptateur (1) s’utilise uniquement pour monter une bobine 200 mm.
Régler le frein (2) pour éviter lors de l’arrêt de la soudure que l’inertie de la bobine n’emmêle le l. De manière générale, ne pas
trop serrer ! Visser ensuite le maintien bobine (3).
Mettre en place le(s) galet(s) moteur adapté(s) à votre utilisation. Les galets fournis sont des galets double gorge (0,6 et 0,8).
Lindication qu’on lit sur le galet est celle que l’on utilise. Pour un l de 0,8, utiliser la gorge de 0,8. Pour souder de l’aluminium ou du
l fourré, utiliser le(s) galet(s) approprié(s). (Fig B)
Pour régler la pression du moto-dévidoir, procéder comme suit (Fig C) :
• Desserrer la molette (4) au maximum et l’abaisser, insérer le l, puis refermer le moto-dévidoir sans serrer.
• Actionner le moteur en appuyant sur la gâchette de la torche
• Serrer la molette tout en restant appuyé sur la gâchette de la torche. Lorsque le l commence à être entrainé, arrêter le serrage.
Nb : pour le l aluminium mettre un minimum de pression an de ne pas écraser le l.
• Faire sortir le l de la torche d’environ 5 cm, puis mettre au bout de la torche le tube contact adapté au l utilisé (g. D), ainsi
que la buse (g. E).
RACCORDEMENT GAZ
Cet appareil est équipé d’un raccord rapide. Utillisez l’adaptateur livré d’origine avec votre poste.
Inscription /
Segments
FE FE ALG 5 SS FC CuSi 3 CuSi 8 CuAL ALSi 5 ALSi 12
Procédé
MAG MAG MIG MAG MAG MIG MIG MIG MIG MIG
Gaz
Ar+CO² CO² Ar Ar+CO² 2% Ar Ar Ar Ar Ar
Ø possible
0.6 - 0.8
- 1.0
0.6 - 0.8
- 1.0
0.8 - 1.0 0.8 - 1.0 0.9 -1.2 0.8 0.8 - 1.0 0.8 1.0 1.0
position de
soudage
toutes toutes toutes toutes toutes à plat à plat à plat toutes toutes
MMA
• Sélection du mode MMA Maintenir le bouton 2 appuyé et
tourner la molette supérieure jusqu’à
obtenir MMA.
+
• Réglage de l’intensité Tourner la molette supérieure pour
régler l’intensité de soudage.
12
MULTIPEARL 200.2 / 200.4 XL / 201.4
FR
Notice originale
• Réglage de l’Arc Force Tourner la molette inférieure pour
régler l’Arc Force.
Réglage de 0 à 100%
• Réglage du Hot Start Maintenir le bouton 3 appuyé et
tourner la molette supérieure pour
régler le Hot Start.
Réglage de 0 à 100%
+
SOUDAGE A L’ÉLECTRODE ENROBÉE
• Le câble d’inversion de polarité doit être déconnectée en MMA pour brancher les câbles porte électrode et pince de masse dans les
connecteurs. Respecter les polarités indiquées sur l’emballage des électrodes.
• Respecter les règles classiques du soudage.
• Votre appareil est muni de 3 fonctionnalités spéciques aux Inverters :
- Le Hot Start procure une sur-intensité en début de soudage.
- LArc Force délivre une sur-intensité qui évite le collage lorsque l’électrode rentre dans le bain de fusion.
- LAnti-Sticking vous permet de décoller facilement votre électrode sans la faire rougir en cas de collage.
Conseils :
Un Hot Start faible pour les tôles nes, un Hot Start élevé pour les métaux les plus difciles à souder (pièces sales ou oxydées).
TIG PRO (TORCHE EURO)
• Sélection du mode TIG PRO (Torche
euro)
Maintenir le bouton 2 appuyé et tourner
la molette supérieure jusqu’à obtenir TIG
Pro.
+
• Réglage de l’intensité Utilisez la molette supérieure
• Réglage de l’évanouissement de l’arc
(downslope)
Utilisez la molette inférieure
• Réglage du post gaz Maintenir le bouton 3 appuyé et utiliser
la molette supérieure pour régler le Post
Gas.
+
13
MULTIPEARL 200.2 / 200.4 XL / 201.4
FR
Notice originale
TIG EASY (TORCHE À VALVE)
• Entrez dans le mode TIG EASY (Torche
à valve)
Maintenir le bouton 2 appuyé et tourner
la molette supérieure jusqu’à obtenir TIG
EASY.
+
• Réglage de l’intensité Utilisez la molette supérieure
SOUDAGE TIG LIFT
Le soudage TIG DC requiert une protection gazeuze (Argon). Il est possible de connecter une torche EURO permettant d’accéder
aux réglages de l’évanouissement de l’arc et à celui du post gaz ou une torche à valve qui permet une gestion du gaz manuelle uni-
quement.
Pour souder en TIG, suivre les étapes suivantes :
Soudage TIG Lift Pro avec torche à connecteur
Euro
Soudage TIG Lift EASY avec torche à Valve
• Voir les branchements page 4.
Raccorder le tuyau de gaz à l’arrière du poste et au
manodétendeur de la bouteille de gaz.
Régler le débit de gaz sur le manodétendeur de la bouteille
de gaz.
Pour l’amorçage, toucher la pièce à souder, ensuite appuyer
sur la gâchette de la torche.
L’évanouissement d’arc puis le post gaz se déclenchent au
relâché de la gâchette. Il sont paramétrables via le poste.
• Voir les branchements page 4.
• Raccorder le tuyau de gaz de la torche au manodétendeur de
la bouteille de gaz.
• Régler le débit de gaz sur le manodétendeur de la bouteille
de gaz, puis ouvrir la valve de la torche.
• L’amorçage :
Toucher l’électrode sur la
pièce à souder
• En n de soudure :
Relever l’électrode 2 à 5
mm de la pièce à souder
Ne couper le gaz qu’une fois l’électrode Tungstène sufsament
refroidie.
Évanouissement de l’arc à durée réglable (Torche EURO uniquement)
Cela correspond, en n de soudure, au temps nécessaire pour la baisse progressive du courant de soudage jusqu’à
l’arrêt de l’arc. Cette fonction permet d’éviter les ssures et les cratères de n de soudure.
Par défaut cette fonction est congurée à 0 sec.
Post gaz à durée réglable (Torche EURO uniquement)
Ce paramètre dénit le temps durant lequel le gaz continue à s’écouler après extinction de l’arc. Il permet de protéger
la pièce ainsi que l’électrode contre les oxydations.
Combinaison conseillées / affutage électrode
Courant
(A)
ø Électrode (mm) =
ø Fil (métal d’apport)
ø Buse
(mm)
Débit
(Argon L/min)
0,5-5 10-130 1,6 9,8 6-7
4-7 130-190 2,4 11 7-8
14
MULTIPEARL 200.2 / 200.4 XL / 201.4
FR
Notice originale
Pour un fonctionnement optimal vous devez utiliser une électrode affutée de la manière suivante :
L=2,5xd
FACTEURS DE MARCHE & ENVIRONNEMENT D’UTILISATION
• Le poste décrit a une caractéristique plate de sortie (tension constante). Son facteur de marche selon la norme
EN60974-1 est indiqué dans le tableau suivant :
X / 60974-1 @ 40°C (T cycle = 10 min) I max 60% (T cycle = 10 min) 100% (T cycle = 10 min)
230V
MIG-MAG 200A @ 20% 135 A 110 A
MMA 200A @ 18% 120 A 100 A
TIG 200A @ 22% 140 A 115 A
110V
MIG-MAG 150A @ 22% 115 A 100 A
MMA 130A @ 32% 110 A 90 A
TIG 180A @ 17% 120 A 105 A
Les MULTIPEARL 200.2 / 200.4 XL / 201.4 sont des appareils de classe A, conçuent pour un emploi dans un
environnement industriel ou professionnel. Dans un environnement différent, il peut être difcile d’assurer la compatibilité
électromagnétique. Ne pas utiliser dans un environnement comportant des poussières métalliques conductrices.
Les postes MULTIPEARL 200.2 / 200.4 XL / 201.4 sont conforment à la norme CEI 61000 -3-12.
PROTECTION THERMIQUE ET CONSEILS
Lorsque le poste passe en protection thermique, il ne délivre plus de courant. L’icône de surchauffe apparaît sur l’écran
et clignote tant que la température du poste n’est pas redevenue normale.
• Laisser les ouïes de l’appareil libres pour l’entrée et la sortie d’air.
• Laisser l’appareil branché après soudage et pendant la protection thermique pour permettre le refroidissement.
De manière générale :
• Respecter les règles classiques du soudage.
• S’assurer que la ventillation soit sufsante.
• Ne pas travailler sur une surface humide.
ENTRETIEN
• L’entretien ne doit être effectué que par une personne qualiée.
Couper l’alimentation, puis débrancher la prise, et attendre l’arrêt du ventilateur avant de travailler sur l’appareil. A
l’intérieur, les tensions et intensités sont élevées et dangereuses.
• Régulièrement, enlever le capot et dépoussiérer à la soufette. En proter pour faire vérier la tenue des connexions
électriques avec un outil isolé par un personnel qualié.
Contrôler régulièrement l’état du cordon d’alimentation. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son service après vente ou une personne de qualication similaire, an d’éviter un danger.
sécurité
Le soudage peut être dangereux et causer des blessures graves voire mortelles. Protégez-vous et proté-
gez les autres.
Respecter les instructions de sécurité suivantes :
Rayonnements de l’arc : Protégez-vous à l’aide d’un masque muni de ltres conformes EN 169 ou EN 379.
Pluie, vapeur d’eau,
humidité:
Utiliser votre poste dans une atmosphère propre (degré de pollution 3), à plat et à
plus d’un mètre de la pièce à souder. Ne pas utiliser sous la pluie ou la neige.
Choc électrique : Cet appareil ne doit être utilisé que sur une alimentation monophasée avec terre. Ne
pas toucher les pièces sous tension.
Vérier que le réseau d’alimentation est adapté au poste.
Chutes : Ne pas faire transiter le poste au-dessus de personnes ou d’objets.
Brûlures : Porter des vêtements de travail en tissu ignifugé (coton, bleu ou jeans).
Travailler avec des gants de protection et un tablier ignifugé.
Protéger les autres en installant des paravents ininammables, ou les prévenir de ne
pas regarder l’arc et garder des distances sufsantes.
15
MULTIPEARL 200.2 / 200.4 XL / 201.4
FR
Notice originale
Risques de feu : Supprimer tous les produits inammables de l’espace de travail. Ne pas travailler en
présence de gaz inammable.
Fumées : Ne pas inhaler les gaz et fumées de soudage. Utiliser dans un environnement
correctement ventilé, avec extraction articielle si soudage en intérieur.
Précautions
supplémentaires :
Toute opération de soudage :
- dans des lieux comportant des risques accrus de choc électrique,
- dans des lieux fermés,
- en présence de matériau inammable ou comportant des risques d’explosion, doit
toujours être soumise à l’approbation préalable d’un «responsable expert», et effectuée
en présence de personnes formées pour intervenir en cas d’urgence.
Les moyens techniques de protections décrits dans la Spécication Technique CEI/IEC
62081 doivent être appliqués.
Le soudage en position surélevée est interdit, sauf en cas d’utilisation de plates-formes
de sécurité.
Les porteurs de stimulateurs cardiaques doivent consulter un médecin avant d’utiliser ces appareils.
Nous déconseillons toutefois l’utilisation de ce matériel à ces personnes.
Ne pas utiliser le poste pour dégeler des canalisations.
Manipuler la bouteille de gaz avec précaution, des risques existent si la bouteille ou la soupape de la
bouteille sont endommagées.
ANOMALIES, CAUSES, REMÈDES
SYMPTOMES CAUSES POSSIBLES REMEDES
MIG/MAG
Le débit du l de
soudage n’est pas
constant.
Des grattons obstruent l’orice. Nettoyer le tube contact ou le changer et remettre du
produit anti-adhésion.
Le l patine dans les galets. - Contrôler la pression des galets ou les remplacer.
- Diamètre du l non conforme au galet.
-Gaine guide l dans la torche non conforme.
Le moteur de dévi-
dage ne fonctionne
pas.
Frein de la bobine ou galet trop serré. Desserrer le frein et les galets
Problème d’alimentation Vérier que le bouton de mise en service est sur la
position marche.
Mauvais dévidage du
l.
Gaine guide l sale ou endommagée. Nettoyer ou remplacer.
Galet presseur pas assez serré Serrer le galet d’avantage
Frein de la bobine trop serré. Desserrer le frein.
Pas de courant de
soudage.
Mauvais branchement de la prise secteur. Voir le branchement de la prise et regarder si la prise
est bien alimentée avec 1 phase et un neutre.
Mauvaise connexion de masse. Contrôler le câble de masse (connexion et état de la
pince).
Contacteur de puissance inopérant. Contrôler la gâchette de la torche.
Le l bouchonne après
les galets.
Gaine guide l écrasée. Vérier la gaine et corps de torche.
Blocage du l dans la torche. Remplacer ou nettoyer.
Pas de tube capillaire. Vérier la présence du tube capillaire.
Vitesse du l trop importante. Réduire la vitesse de l
Le cordon de soudage
est poreux.
Le débit de gaz est insufsant. Corriger le débit de gaz.
Nettoyer le métal de base.
Bouteille de gaz vide. La remplacer.
Qualité du gaz non satisfaisante. Le remplacer.
Circulation d’air ou inuence du vent. Empêcher les courants d’air, protéger la zone de sou-
dage.
Buse gaz trop encrassée. Nettoyer la buse gaz ou la remplacer.
Mauvaise qualité du l. Utiliser un l adapté au soudage MIG-MAG.
État de la surface à souder de mauvaise
qualité (rouille, etc…)
Nettoyer la pièce avant de souder
16
MULTIPEARL 200.2 / 200.4 XL / 201.4
FR
Notice originale
SYMPTOMES CAUSES POSSIBLES REMEDES
Particules d’étincelage
très importantes.
Tension d’arc trop basse ou trop haute. Voir paramètres de soudage.
Mauvaise prise de masse. Contrôler et positionner la pince de masse au plus
proche de la zone à souder
Gaz de protection insufsant. Ajuster le débit de gaz.
Pas de gaz en sortie de
torche
Mauvaise connexion du gaz Voir si le raccordement du gaz à côté du moteur est bien
connecté. Vérier l’électrovanne.
Généralités
L’appareil ne délivre pas
de courant et le voyant
de défaut thermique
est allumé.
La protection thermique du poste s’est
enclenchée.
Attendre la n de la période de refroidissement, environ
2 min. Le voyant s’éteint.
L’afcheur est allumé
mais l’appareil ne
délivre pas de courant.
Le câble de pince de masse ou porte
électrode n’est pas connecté au poste.
Vérier les branchements.
Le poste est alimenté,
vous ressentez des
picotements en
posant la main sur la
carrosserie.
La mise à la terre est défectueuse. Contrôler la prise et la terre de votre installation.
Le poste soude mal Erreur de polarité Vérier la polarité conseillée sur la boîte d’électrode.
Lors de la mise en route,
l’afcheur indique .
La tension d’alimentation n’est pas
respectée (230V monophasé +15% ou
400V triphasée +15%)
Vérier votre installation électrique ou votre groupe
électrogène
Le poste se met en
route mais rien ne
s’afche à l’écran
La tension secteur est < 85V ou > 265V Contrôler la tension du secteur
TIG
Arc instable
Défaut provenant de l’électrode tungstène
Utiliser une électrode tungstène de taille appropriée
Utiliser une électrode tungstène correctement préparée
Débit de gaz trop important Réduire le débit de gaz
L’électrode en tungstène
s’oxyde et se ternit en
n de soudage
Zone de soudage. Protéger la zone de soudage contre les courants d’air.
Problème de gaz, ou coupure prématurée
du gaz
Contrôler et serrer tous les raccords de gaz. Attendre que
l’électrode refroidisse avant de couper le gaz.
L’électrode fond Erreur de polarité Vérier que la pince de masse est bien reliée au +
CONDITIONS DE GARANTIE FRANCE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 1 an, à compter de la date d’achat (pièces et main
d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.
17
MULTIPEARL 200.2 / 200.4 XL / 201.4
EN
Translation of the original instructions
STANDARD
GENERAL INSTRUCTIONS
Read and understand the following safety recommendations before using or servicing the unit.
Any change or servicing that is not specied in the instruction manual must not be undertaken.
The manufacturer is not liable for any injury or damage caused due to non-compliance with the instructions featured in this manual .
In the event of problems or uncertainties, please consult a qualied person to handle the installation properly.
ENVIRONMENT
This equipment must only be used for welding operations in accordance with the limits indicated on the descriptive panel and/or in the user manual.
The operator must respect the safety precautions that apply to this type of welding. In case of inedaquate or unsafe use, the manufacturer cannot
be held liable for damage or injury.
This equipment must be used and stored in a place protected from dust, acid or any other corrosive agent. Operate the machine in an open, or
well-ventilated area.
Operating temperature:
Use between -10 and +40°C (+14 and +104°F).
Store between -20 and +55°C (-4 and 131°F).
Air humidity:
Lower or equal to 50% at 40°C (104°F).
Lower or equal to 90% at 20°C (68°F).
Altitude:
Up to 1000 meters above sea level (3280 feet).
PROTECTION OF THE INDIVIDUALS
Arc welding can be dangerous and can cause serious and even fatal injuries.
Welding exposes the user to dangerous heat, arc rays, electromagnetic elds, noise, gas fumes, and electrical shocks. People wearing pacemakers
are advised to consult with their doctor before using this device.
To protect oneself as well as the other, ensure the following safety precautions are taken :
In order to protect you from burns and radiations, wear clothing without cuffs. These clothes must be insulated, dry, reproof and
in good condition, and cover the whole body.
Wear protective gloves which guarantee electrical and thermal insulation.
Use sufcient welding protective gear for the whole body: hood, gloves, jacket, trousers... (varies depending on the application/
operation). Protect the eyes during cleaning operations. Do not operate whilst wearing contact lenses.
It may be necessary to install reproof welding curtains to protect the area against arc rays, weld spatters and sparks.
Inform the people around the working area to never look at the arc nor the molten metal, and to wear protective clothes.
Ensure ear protection is worn by the operator if the work exceeds the authorised noise limit (the same applies to any person in the
welding area).
Stay away from moving parts (e.g. engine, fan...) with hands, hair, clothes etc...
Never remove the safety covers from the cooling unit when the machine is plugged in - The manufacturer is not responsible for any
accident or injury that happens as a result of not following these safety precautions.
The pieces that have just been welded are hot and may cause burns when manipulated. During maintenance work on the torch
or the electrode holder, you should make sure it’s cold enough and wait at least 10 minutes before any intervention. The cooling
unit must be on when using a water cooled torch in order to ensure that the liquid does not cause any burns. ALWAYS ensure the
working area is left as safe and secure as possible to prevent damage or accidents.
WELDING FUMES AND GAS
The fumes, gases and dust produced during welding are hazardous. It is mandatory to ensure adequate ventilation and/or
extraction to keep fumes and gases away from the work area. An air fed helmet is recommended in cases of insufcient air supply
in the workplace.
Check that the air intake is in compliance with safety standards.
Care must be taken when welding in small areas, and the operator will need supervision from a safe distance. Welding certain pieces of metal
containing lead, cadmium, zinc, mercury or beryllium can be extremely toxic. The user will also need to degrease the workpiece before welding.
Gas cylinders must be stored in an open or ventilated area. The cylinders must be in a vertical position secured to a support or trolley.
Do not weld in areas where grease or paint are stored.
MULTIPEARL 200.2 / 200.4 XL / 201.4
EN
18
Translation of the original instructions
FIRE AND EXPLOSION RISKS
Protect the entire welding area. Compressed gas containers and other inammable material must be moved to a minimum safe
distance of 11 meters.
A re extinguisher must be readily available.
Be careful of spatter and sparks, even through cracks. It can be the source of a re or an explosion.
Welding of sealed containers or closed pipes should not be undertaken, and if opened, the operator must remove any inammable or explosive
materials (oil, petrol, gas...).
Grinding operations should not be directed towards the device itself, the power supply or any ammable materials.
GAS BOTTLE
Gas leaking from the cylinder can lead to suffocation if present in high concentrations around the work area.
Transport must be done safely: Cylinders closed and product off. Always keep cylinders in an upright position securely chained
to a xed support or trolley.
Close the bottle after any welding operation. Be wary of temperature changes or exposure to sunlight.
Cylinders should be located away from areas where they may be struck or subjected to physical damage.
Always keep gas bottles at a safe distance from arc welding or cutting operations, and any source of heat, sparks or ames.
Be careful when opening the valve on the gas bottle, it is necessary to remove the tip of the valve and make sure the gas meets your welding
requirements.
ELECTRIC SAFETY
The machine must be connected to an earthed electrical supply. Use the recommended fuse size.
An electrical discharge can directly or indirectly cause serious or deadly accidents .
Do not touch any live part of the machine (inside or outside) when it is plugged in (Torches, earth cable, cables, electrodes) because they are
connected to the welding circuit.
Before opening the device, it is imperative to disconnect it from the mains and wait 2 minutes, so that all the capacitors are discharged.
Do not touch the torch or electrode holder and earth clamp at the same time.
Damaged cables and torches must be changed by a qualied and skilled professional. Make sure that the cable cross section is adequate with the
usage (extensions and welding cables). Always wear dry clothes in good condition, in order to be insulated from the electrical circuit. Wear insulating
shoes, regardless of the environment in which you work in.
EMC CLASSIFICATION
These Class A devices are not intended to be used on a residential site where the electric current is supplied by the public
network, with a low voltage power supply. There may be potential difculties in ensuring electromagnetic compatibility on
these sites, because of the interferences, as well as radio frequencies.
CEI61000-
3-12
This equipment complies with the IEC 61000-3-12 standard.
ELECTROMAGNETIC INTERFERENCES
The electric currents owing through a conductor cause electrical and magnetic elds (EMF). The welding current generates an
EMF eld around the welding circuit and the welding equipment.
The EMF elds may disrupt some medical implants, such as pacemakers. Protection measures should be taken for people wearing medical implants.
For example, access restrictions for passers-by or an individual risk evaluation for the welders.
All welders should take the following precautions in order to minimise exposure to the electromagnetic elds (EMF) generated by the welding circuit::
• position the welding cables together – if possible, attach them;
• keep your head and torso as far as possible from the welding circuit;
• never enroll the cables around your body;
• never position your body between the welding cables. Hold both welding cables on the same side of your body;
• connect the earth clamp as close as possible to the area being welded;
• do not work too close to, do not lean and do not sit on the welding machine
• do not weld when you’re carrying the welding machine or its wire feeder.
People wearing pacemakers are advised to consult their doctor before using this device.
Exposure to electromagnetic elds while welding may have other health effects which are not yet known.
19
MULTIPEARL 200.2 / 200.4 XL / 201.4
EN
Translation of the original instructions
RECOMMANDATIONS TO ASSES THE AREA AND WELDING INSTALLATION
Overview
The user is responsible for installing and using the arc welding equipment in accordance with the manufacturer’s instructions. If electromagnetic
disturbances are detected, it is the responsibility of the user of the arc welding equipment to resolve the situation with the manufacturer’s technical
assistance. In some cases, this remedial action may be as simple as earthing the welding circuit. In other cases, it may be necessary to construct an
electromagnetic shield around the welding power source and around the entire piece by tting input lters. In all cases, electromagnetic interferences
must be reduced until they are no longer bothersome.
Welding area assessment
Before installing the machine, the user must evaluate the possible electromagnetic problems that may arise in the area where the installation is
planned.
. In particular, it should consider the following:
a) the presence of other power cables (power supply cables, telephone cables, command cable, etc...)above, below and on the sides of the arc
welding machine.
b) television transmitters and receivers ;
c) computers and other hardware;
d) critical safety equipment such as industrial machine protections;
e) the health and safety of the people in the area such as people with pacemakers or hearing aids;
f) calibration and measuring equipment
g)The isolation of the equipment from other machinery.
The user will have to make sure that the devices and equipments that are in the same room are compatible with each other. This may require extra
precautions;
h) make sure of the exact hour when the welding and/or other operations will take place.
The surface of the area to be considered around the device depends on the the building’s structure and other activities that take place there. The area
taken in consideration can be larger than the limits determined by the companies.
Welding area assessment
Besides the welding area, the assessment of the arc welding systems intallation itself can be used to identify and resolve cases of disturbances. The
assessment of emissions must include in situ measurements as specied in Article 10 of CISPR 11: 2009. In situ measurements can also be used to
conrm the effectiveness of mitigation measures.
RECOMMENDATION ON METHODS OF ELECTROMAGNETIC EMISSIONS REDUCTION
a. National power grid : The arc welding machine must be connected to the national power grid in accordance with the manufacturer’s
recommendation. If interferences occur, it may be necessary to take additional preventive measures such as the ltering of the power suplly network.
Consideration should be given to shielding the power supply cable in a metal conduit. It is necessary to ensure the shielding’s electrical continuity
along the cable’s entire length. The shielding should be connected to the welding current’s source to ensure good electrical contact between the
conduct and the casing of the welding current source..
b. Maintenance of the arc welding equipment : The arc welding machine should be be submitted to a routine maintenance check according to
the manufacturer’s recommendations. All accesses, service doors and covers should be closed and properly locked when the arc welding equipment
is on.. The arc welding equipment must not be modied in any way, except for the changes and settings outlined in the manufacturer’s instructions.
The spark gap of the arc start and arc stabilization devices must be adjusted and maintained according to the manufacturer’s recommendations.
c. Welding cables : Cables must be as short as possible, close to each other and close to the ground, if not on the ground.
d. Electrical bonding : consideration shoud be given to bonding all metal objects in the surrounding area. However, metal objects connected to
the workpiece increase the riskof electric shock if the operator touches both these metal elements and the electrode. It is necessary to insulate the
operator from such metal objects.
e. Earthing of the welded part : When the part is not earthed - due to electrical safety reasons or because of its size and its location (which is the
case with ship hulls or metallic building structures), the earthing of the part can, in some cases but not systematically, reduce emissions It is preferable
to avoid the earthing of parts that could increase the risk of injury to the users or damage other electrical equipment. If necessary, it is appropriate
that the earthing of the part is done directly, but in some countries that do not allow such a direct connection, it is appropriate that the connection is
made with a capacitor selected according to national regulations.
f. Protection and plating : The selective protection and plating of other cables and devices in the area can reduce perturbation issues. The
protection of the entire welding area can be considered for specic situations.
TRANSPORT AND TRANSIT OF THE WELDING MACHINE
The machine is tted with handle(s) to facilitate transportation. Be careful not to underestimate the machine’s weight. The
handle(s) cannot be used for slinging. Do not use the cables or torch to move the machine. The welding equipment must be
moved in an upright position. Do not place/carry the unit over people or objects.
30°
Never lift the machine while there is a gas cylinder on the support shelf. A clear path is available when moving the item.
The removal of the wire reel from the machine is recommended before undertaking any lifting operation.
Stray welding currents/voltages may destroy earth conductors, damage electrical equipment or cause components to warm up
which may cause a re.
MULTIPEARL 200.2 / 200.4 XL / 201.4
EN
20
Translation of the original instructions
• All welding connections must be rmly secured, check regularly !
• Check that the metal piece xation is strong and without any electrical problems !
• Attach or hang all the electrically conductive elements, such as the trolley and slinging equipment, in order to insulate them
• Do not place any electrical equipment, such as drills or grinders, on top of the welding machine without insulating them !
• Always place welding torches or electrodes holders on an insulated surface when they’re not in use !
EQUIPMENT INSTALLATION
• Put the machine on the oor (maximum incline of 10°.)
• Ensure the work area has sufcient ventillation for welding, and that there is easy access to the control panel.
• The machine must be placed in a sheltered area away from rain or direct sunlight.
• The machine must not be used in an area with conductive metal dusts.
• The machine protection level is IP21, which means :
- Protection against acess to dangerous parts from solid bodies of a ≥12.5mm diameter and,
- Protection against vertically falling drops.
• The power cables, extensions and welding cables must be fully uncoiled to prevent overheating.
The manufacturer does not incur any responsability regarding damages to both objects and persons that result from an incorrect
and/or dangerous use of the machine .
MAINTENANCE / RECOMMENDATIONS
• Maintenance should only be carried out by a qualied person. Annual maintenance is recommended.
Ensure the machine is unplugged from the mains, and wait for two minutes before carrying out maintenance work. DANGER
High Voltage and Currents inside the machine.
• Remove the casing 2 or 3 times a year to remove any excess dust. Take this opportunity to have the electrical connections checked by a qualied
person, with an insulated tool.
Regularly check the condition of the power supply cable. If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its after sales
service or an equally qualied person.
• Ensure the ventilation holes of the device are not blocked to allow adequate air circulation.
• Do not use this equipment to thaw pipes, to charge batteries, or to start any engine.
RISK OF INJURY DUE TO MOVING PARTS!
The wire feeders contain moving parts that may catch hand, hair, clothes or tools which can lead to injuries! Take extra care.
• Do not place your hand on mobile/pivoting/wire feeding parts of the machine!
• Make sure that all panels remain closed when in use !
• Do not wear gloves when feeding the wire through or changing reel.
Minimum and maximum ller metal diameter : 0,6 – 1,2 mm
Minimum and maximum wire speed: 1 m/min à 15 m/min
Maximum gas pressure : 0.5 MPa (5 bars).
NOTICE
DESCRIPTION
This manual contains safety and operating instructions. Read it carefully before using the device for the rst time and retain for future
reference.
MULTIPEARL 200.2 / 200.4 XL / 201.4 are multiprocess welding machines (MMA, TIG & MIG/MAG) with Synergy Technology for
MIG/MAG. They are suitable for welding steel, stainless steel and aluminium. Easy and quick to set up thanks to the Synergic mode.
POWER SUPPLY
The input current (I1eff) for use at maximum output is indicated on the device. Check that the power supply and its protection (fuse
and/or circuit breaker) are compatible with the current required. The device must be placed in such way that the power socket is
always accessible.
Do not use extension lead with a section lower than 2.5 mm². MULTIPEARL 200.2 / 200.4 XL / 201.4 are delivered with a 16A plug
CEE7-7 type. It must be connected to a power supply with earth between 110V and 230V 50/60Hz protected with a 16A circuit-
breaker (32A in 110V).
- If the voltage is < 85V or > 265V, the device won't turn on.
- Protected against overvoltage MULTIPEARL 200.2 / 200.4 XL / 201.4 will automatically stop in case of overvoltage.
MACHINE DESCRIPTION (FIG I)
1 - Control panel
2 - Positive Dinze connector
3 - Negative Dinze connector
4 - Polarity reversal cable
5 - Euro torch connector
6 - Reel adaptor 100/200mm (200.2) or 200/300mm (200.4 XL
/ 201.4)
7 - Power lead (2.10 m)
8 - Quick release gas connector.
9 - ON/OFF switch
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

GYS Multi PEARL 200-2 Руководство пользователя

Категория
Сварочные системы
Тип
Руководство пользователя
Это руководство также подходит для

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ