Sony HVL-ML20M Инструкция по эксплуатации

Тип
Инструкция по эксплуатации
Italiano
Русский
Português
3-074-595-32(1)
Underwater Video
Light
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
Инструкция по эксплуатации
HVL-ML20M
Sony Corporation © 2002 Printed in Japan
Antes de operar o aparelho, leia atentamente este
manual e guarde-o para futuras consultas.
A Identificação das
partes
1 Interruptor de alimentação
2 Fivela
3 Parafuso de fixação do ângulo
4 Braço
5 Parafuso de fixação do braço
6 Invólucro posterior
7 Compartimento da bateria recarregável
8 Invólucro frontal
9 Protecção
q; Vidro frontal
qa Lâmpada de halogénio
qs Anel de vedação
B Notas acerca do anel
de vedação
O que é um anel de vedação?
(B-A)
•O anel de vedação é parte integrante da
embalagem à prova d’água utilizada em câmaras
subaquáticas, relógios e outros equipamentos de
mergulho.
•O anel de vedação actua de maneira a preservar as
qualidades de resistência à água da Embalagem
Marinha e de outros equipamentos.
Como o anel de vedação resiste
à água
A superfície do anel de vedação contacta com a
borracha de modo a impedir a entrada de água pelo
vão. (B-B)
Quando a pressão da água actua sobre o anel de
vedação, a área da superfície de contacto do anel de
vedação expande-se para aumentar a força actuante
sobre a ranhura na Embalagem Marinha. (B-C)
A manutenção anel de vedação é muito
importante. Se a manutenção do anel de
vedação não for efectuada de acordo com as
instruções, poderá causar infiltrações de água
e resultar em afundamento da embalagem
marinha. A superfície do anel de vedação
contacta-se completamente com a borracha de
maneira homogênea para impedir a entrada
de água pelo vão.
Manuseamento do anel de
vedação
Instale o anel de vedação no devido
lugar
Evite ajustar o anel de vedação em locais com
sujidade ou arenosos.
1 Remova o anel de vedação.
Não utilize objectos pontudos ou metálicos para
remover o anel de vedação. Tais tipos de objecto
podem arranhar ou avariar a ranhura da
Embalagem Marinha ou o anel de vedação.
2 Inspeccione o anel de vedação.
Verifique cuidadosamente os pontos a seguir, e
limpe o anel de vedação com um pano macio
ou lenço de papel. (B-D)
– Verifique se há alguma sujidade, grão de areia,
cabelo, poerra, sal, fiapos de linha, etc.
– Verifique se há vestígios de lubrificante antigo.
Corra levemente a ponta do seu dedo em torno
do anel de vedação para verificar se há alguma
sujidade inaparente.
Após limpar o anel de vedação, preste atenção
para que nenhuma fibra de tecido ou de lenço
de papel reste no anel de vedação.
• Verifique se há rachaduras, assimetrias,
distorções, fendas finas, arranhões, entalhes de
areia, etc. no anel de vedação. Substitua anéis
de vedação rachados ou arranhados. (B-E)
3 Inspeccione a ranhura do anel de vedação.
Grãos de areia ou sal grosso às vezes penetram
na ranhura. Remova-os cuidadosamente,
soprando-os com jacto de ar ou limpando com
uma haste de algodão. Tenha cuidado para que
fiapos de fibra da haste de algodão não
penetrem.
4 Inspeccione também a superfície de
contacto no outro lado do anel de vedação
da mesma maneira.
5 Aplique uma camada de lubrificante de
tubo azul no anel de vedação. (B-F)
Aplique uma pequena gota de lubrificante no
anel de vedação e espalhe-a homogeneamente
pelo anel inteiro com a ponta do seu dedo.
Não utilize papel ou tecido, pois fibras podem
se aderir no anel de vedação.
Certifique-se de que uma fina camada de
lubrificante esteja sempre aplicada na
superfície do anel de vedação. O lubrificante
protege o anel de vedação e evita o seu
desgaste.
Após haver aplicado uma pequena gota de
lubrificante no anel de vedação, ajuste-o
imediatamente. Não deixe o anel de vedação
lubrificado sobre uma escrivaninha ou outras
superfícies.
Prima di usare l’unità, leggere attentamente questo
manuale e conservarlo per riferimenti futuri.
A Identificazione delle
parti
1 Interruttore di alimentazione
2 Fibbia
3 Vite di blocco dell’angolazione
4 Braccio
5 Vite di blocco del braccio
6 Parte posteriore
7 Supporto blocco batteria
8 Parte anteriore
9 Protezione
q; Vetro anteriore
qa Lampadina alogena
qs Guarnizione toroidale
B Note sulla guarnizione
toroidale
Che cosa è una guarnizione
toroidale? (B-A)
Una guarnizione toroidale è parte della protezione
impermeabile impiegata in videocamere o orologi
subacquei e altre attrezzature per immersione.
La guarnizione toroidale agisce in modo da
preservare l’impermeabilità della custodia
subacquea e di altre attrezzature.
Funzione della guarnizione
toroidale
La superficie della guarnizione toroidale viene in
contatto con la gomma per evitare la penetrazione di
acqua nello spazio. (B-B)
Quando la pressione dell’acqua agisce sulla
guarnizione toroidale, l’area di superficie in contatto
della guarnizione toroidale si espande per
aumentare la forza che agisce sulla scanalatura della
custodia subacquea. (B-C)
La manutenzione della guarnizione toroidale è
molto importante. Se la manutenzione della
guarnizione toroidale non viene eseguita
secondo le istruzioni, possono essere causate
infiltrazioni d’acqua che potrebbero far
affondare la custodia subacquea. La superficie
della guarnizione toroidale deve venire in
contatto in modo uniforme tutto intorno al
bordo per prevenire la penetrazione
dell’acqua.
Maneggio della guarnizione
toroidale
Collocare la guarnizione toroidale in
posizione
Evitare di collocare la guarnizione toroidale in
luoghi con polvere o sabbia.
1 Rimuovere la guarnizione toroidale.
Non usare oggetti appuntiti o metallici per
rimuovere la guarnizione toroidale. Tali oggetti
possono graffiare o danneggiare la scanalatura
della custodia subacquea o la guarnizione
toroidale.
2 Ispezionare la guarnizione toroidale.
Controllare bene quanto segue e pulire con un
panno morbido o un fazzoletto di carta.
(B-D)
Controllare che non siano presenti sporco,
granelli di sabbia, capelli, polvere, sale,
pelucchi, ecc.
Controllare che non sia rimasto lubrificante
vecchio.
Far passare leggermente un dito lungo la
guarnizione toroidale per controllare che non
sia presente sporco non visibile.
Dopo aver pulito la guarnizione toroidale, fare
attenzione ad evitare che fibre del panno o del
fazzoletto di carta rimangano sulla superficie
della guarnizione toroidale.
Controllare che la guarnizione toroidale non
presenti incrinature, storture, distorsioni, crepe
sottili, graffi, erosioni da sabbia, ecc.
Sostituire la guarnizione toroidale se è
incrinata o graffiata. (B-E)
3 Ispezionare la scanalatura per la
guarnizione toroidale.
Granelli di sabbia o accumuli di sale a volte
penetrano nella scanalatura. Eliminarli
attentamente soffiandoli via o passando con un
bastoncino di cotone. Evitare che fibre del
bastoncino di cotone penetrino all’interno.
4 Inoltre, ispezionare la superficie di contatto
sull’altro lato della guarnizione toroidale
nello stesso modo.
5 Applicare uno strato di lubrificante nel
tubetto blu alla guarnizione toroidale.
(B-F)
Applicare una piccola goccia di lubrificante
alla guarnizione toroidale e distribuirla in
modo uniforme sull’intera guarnizione
toroidale usando la punta di un dito.
Non usare carta o panno perché le fibre
possono aderire alla guarnizione toroidale.
Assicurarsi che un sottile strato di lubrificante
sia sempre applicato alla guarnizione toroidale.
Il lubrificante protegge la guarnizione toroidale
e ne previene l’usura.
A
3
1
2
4
5
7
6
8
9
q;
qa
qs
Guarnizione toroidale
Anel de vedação
Уплотнительное кольцо
B
v Sporco
Sujidade
Грязь
v Sabbia
Areia
Песок
v Capelli
Cabelo
Волос
v Polvere
Poeira
Пыль
v Sale
Sal
Соль
v Pelucchi
Fiapos de linha
Ниточные
E
D
B
A
Guarnizione toroidale
Anel de vedação
Уплотнительное кольцо
F
C
v Incrinature
Rachaduras
Трещина отрезки
v Storture
Assimetrias
Перекручение
v Distorsioni
Distorções
Искажение
v Crepe sottili
Fendas finas
Мелкие
прорези
v Graffi
Arranhões
Царапины
v
Abrasioni da sabbia
Entalhes de areia
Попадание
песка
6 Instale o anel de vedação na ranhura da
Embalagem Marinha. (B-G)
Encaixe o anel de vedação por igual na sua
ranhura, prestando atenção nos seguintes pontos:
– Há alguma sujidade no anel de vedação?
– O anel de vedação está torcido?
– Não estique o anel de vedação.
– O anel de vedação está protuso?
Inspecção final
Após ter instalado o anel de vedação, verifique
novamente os seguintes pontos:
– O anel de vedação está torcido?
– Há alguma sujidade no anel de vedação?
– O anel de vedação está protuso?
– Há alguma rachadura ou compressão no anel de
vedação?
Como verificar se há infiltrações de
água
Após ter substituído o anel de vedação, feche a
Embalagem Marinha antes de inserir o equipamento
a ser usado. Submerja a Embalagem Marinha por
cerca de três minutos na água a uma profundidade
de cerca de 15 cm e verifique se ocorrem infiltrações
de água.
ATENÇÃO
Quando tiver tirado fotos no fundo de um mar
arenoso ou tiver colocado a câmara sobre a areia,
remova o anel de vedação e inspeccione quanto a
infiltrações de água.
Assegure-se de levar consigo um anel de
vedação reserva.
Isto facilitará substituições, caso ocorra algum
problema com o anel de vedação durante a
tomada de fotos.
Manutenção
Após ter terminado de usar o anel de
vedação
Após ter utilizado a Embalagem Marinha,
certifique-se de executar o seguinte:
Lave a Embalagem Marinha com água fresca,
com a fivela fechada, para remover sal e areia.
Insira a Embalagem Marinha em água fresca por
cerca de 30 minutos com a fivela fechada.
Se restar sal na Embalagem Marinha, as peças
metálicas e o anel de vedação podem ser
avariados e resultar em infiltração de água.
– Quando o óleo de bronzear se impregnar na
Embalagem Marinha, lave-a com água morna.
Se restar óleo de bronzear na Embalagem
Marinha, a sua superficie poderá descolorir-se ou
avariar-se.
Limpe o interior da Embalagem Marinha com um
pano macio e seco. Não o lave com água.
Remova o anel de vedação cada vez que terminar
de utilizá-lo, e inspeccione-o.
Se a Embalagem Marinha secar com água do mar
ainda na ranhura do anel de vedação, formam-se
cristais de sal que podem prejudicar as funções do
anel de vedação.
• Não utilize diluente, benzina, álcool ou outros
solventes, os quais podem avariar a superfície de
acabamento.
Armazenamento do anel de vedação
• Coloque o espaçador que veio encaixado quando o
anel de vedação foi adquirido, para evitar a
deterioração do anel de vedação.
• Evite a impregnação de pó nos anéis de vedação.
• Aplique uma fina camada de lubrificante de tubo
azul no anel de vedação, instale o anel na ranhura e
guarde-o num local bem-ventilado. Não feche a
fivela.
• Evite guardar anéis de vedação em locais quentes,
frios ou húmidos, e colocar naftalina ou cânfora.
Tais locais e soluções podem avariar os materiais.
Como guardar o anel de vedação
Para manter as funções do anel de vedação, evite
guardá-lo em locais quentes ou sujeitos à luz solar
directa.
Não coloque o anel de vedação reserva sob objectos
pesados. Se o fizer, poderá deformar o anel.
Vida útil do anel de vedação
Substitua o anel de vedação por um novo após um
ano de utilização.
Mesmo que o anel de vedação não esteja rachado ou
arranhado, deformações ou desgastes reduzem as
qualidades de resistência à água do anel de vedação.
Substitua o anel de vedação por um novo, caso
rachaduras, assimetrias, distorções, fendas finas,
arranhões, entalhes de areia, etc. sejam detectados.
Lubrificante
Utilize o lubrificante de tubo azul (fornecido).
A utilização de lubrificante de tubo amarelo
ou de outros fabricantes irá avariar o anel de
vedação e causar infiltrações de água.
Anel de vedação e lubrificante
Contacte o seu Centro de Serviços Sony mais
próximo.
Перед эксплуатацией аппарата прочтите,
пожалуйста, внимательно данное руководство и
сохраните его для будущих справок.
A Обозначение деталей
1 Выключатель питания
2 Скоба
3 Винт угловой фиксации
4 Кронштейн
5 Винт фиксации кронштейна
6 Задний корпус
7 Держатель батарейного блока
8 Передний корпус
9 Ограждение
q; Переднее стекло
qa Галогеновая лампа
qs Уплотнительное кольцо
B Примечания
относительно
уплотнительного кольца
Что такое уплотнительное
кольцо? (B-A)
• Уплотнительное кольцо является
водонепроницаемой деталью, которая
применяется на подводной фотокамере и
часах и других водолазных аппаратах.
Уплотнительное кольцо служит для
обеспечения водонепроницаемости морского
футляра и других аппаратов.
Как уплотнительное кольцо
герметизирует
Резиновая контактная поверхность
уплотнительного кольца предохраняет аппарат
от попадания воды в зазор. (B-B)
Под действием давления воды расширяется
контактная поверхность уплотнительного кольца,
что увеличивает усилие, воздействующее на
канавку морского футляра. (B-C)
Техническое обслуживание
уплотнительного кольца является очень
важным. Если техническое обслуживание
уплотнительного кольца не выполняется
согласно инструкциям, то это может
вызвать утечку воды, и в результате этого
морской футляр может затопиться.
Равномерное соприкосновение всей
резиновой поверхности уплотнительного
кольца позволяет избегать попадания
воды в зазор.
Уход за уплотнительным кольцом
Установите уплотнительное кольцо в
заданное место
Избежайте установки уплотнительного кольца в
запыленном или песчаном месте.
1 Удалите уплотнительное кольцо.
Нельзя применять остроконечные или
металлические предметы для удаления
уплотнительного кольца. Эти предметы могут
поцарапать или повредить канавку на
морском футляре или уплотнительное кольцо.
2 Проверьте уплотнительное кольцо.
Выполните тщательную проверку на
нижеприведенные пункты и вытрите кольцо
мягкой тряпкой или гигиенической бумагой.
(B-D)
Проверьте на наличие грязи, зерен песка,
волос, пыли, соли, ниточных отрезок и т.п.
Проверьте на старение густой смазки.
Слегка касаясь вашим пальцем по
уплотнительному кольцу, проверьте
неявную грязь.
После вытирания уплотнительного кольца
надо убедиться, что волокна тряпки или
гигиенической бумаги не остались на
уплотнительном кольце.
Проверьте уплотнительное кольцо на
отсутствие трещин, перекручения,
искажения, мелких прорезей, попадания
песка или т.п. При обнаружении трещин
или царапин необходимо заменить
уплотнительное кольцо. (B-E)
3 Проверьте канавку под уплотнительное
кольцо.
Зерна песка или затвердившая соль может
попасть в канавку. Тщательно удалите их
путем продувки с помощью воздушного
распылителя или вытирания их с помощью
тампона. Следует предохранить от
попадания мелких волоконных отрезок
тапмона в канавку.
4 Также, проверьте контактную
поверхность другой стороны
уплотнительного кольца в одном и том
же порядке.
5 Нанесите слой густой смазки из синего
тюбика на уплотнительное кольцо.
(B-F)
Нанесите мелкую каплю густой смазки на
уплотнительное кольцо, и затем расширите
ее равномерно по всей поверхности
уплотнительного кольца вашим пальцем.
Не примените бумагу или тряпку, так как
волокно может прилипнуть к
уплотнительному кольцу.
Убедитесь, что тонкий слой густой смазки
всегда нанесен на поверхность
уплотнительного кольца. Смазка защищает
уплотнительное кольцо, что предохраняет
его от изнашивания.
После нанесения мелкой капли густой
смазки следует установить уплотнительное
кольцо немедленно. Не оставляйте
смазанное уплотнительное кольцо на столе
или других проверхностях.
6 Поместите уплотнительное кольцо в
канавке на морском футляре. (B-G)
Поместите уплотнительное кольцо равномерно
в канавке, обращая внимание на следующие:
загрязнено ли уплотнительное кольцо ?
скручено ли уплотнительное кольцо ?
Не растяните уплотнительное кольцо.
правильно ли посажено уплотнительное
кольцо ?
Окончательная проверка
После впрессовки уплотнительного кольца
следует проверить опять на следующие:
скручено ли уплотнительное кольцо ?
загрязнено ли уплотнительное кольцо ?
правильно ли посажено уплотнительное кольцо ?
Имеется ли трещина или искажение на
уплотнительном кольце ?
Как проверить на утечку воды
По окончании замены уплотнительного кольца
закройте морской футляр перед вставкой
используемого аппарата. Погрузите морской
футляр в воду в течение трех минут на глубине
около 15 см, затем проверьте на отсутствие
утечки воды.
PВНИМАНИЕ !
После фотосъемки на песчанистом морском дне
или эксплуатации аппарата в поставленном на
песок состоянии надо удалить уплотнительное
кольцо и проверить на утечку воды.
Необходимо хранить запасное
уплотнительное кольцо у вас.
Это удобно для своевременного замены
уплотнительного кольца при
возникновении его неисправности во
время фотосъемки.
Техническое обслуживание
По окончании использования
уплотнительного кольца
После использования морского футляра в надо
выполнить следующие операции:
Промойте морской футляр с закрытой
защелкой в пресной воде для очистки его от
соли или песка.
Удерживайте морской футляр с закрытой
защелкой погруженным в пресную воду в
течение 30 минут.
Если соль осталась на морском футляре, то
металлические детали и уплотнительное
кольцо могут повредиться, что приведет к
утечке воды.
При прилипании косметического масла к
морскому футляру надо очистить от него в
тепловатой воде.
Оставщееся косметическое масло на морском
футляре может привести к обесцвечиванию
или повреждению задней стороны морского
футляра.
Вытрите внутренность морского футляра
мякой сухой тряпкой. Нельзя промыть ее
водой.
Удалите уплотнительное кольцо при каждом
окончании использования его, затем проверьте
его.
Если морской футляр сушится с оставшейся
морской водой в канавке под уплотнительное
кольцо, то кристаллы соли образуются, что
может привести к нарушению функции
уплотнительного кольца.
Не примените разбавитель, бензин, спирт или
другие растворители, могущие повредить
отделанную поверхность.
Хранение уплоsтнительного кольца
Установите распорку, приложенную к
купленному вами уплотнительному кольцу, во
избежание ухудшения его качества.
Следует избежать прилипания пыли к
уплотнительному кольцу.
• Нанесите слой густой смазки из синего тюбика
на уплотнительное кольцо, установите его в
канавку и храните в хорошо проветриваемом
месте. Не закройте защелку.
Избежайте хранения уплотнительного кольца в
месте чрезмерно высокой или низкой
температуры или высокой влажности, а также
вместе с нафталином или камфарой. Хранение
в таких условиях может вызвать повреждение
материалов.
Как хранить уплотнительное кольцо
Для обеспечения функции уплотнительного
кольца надо избежать хранения в месте,
подвергающемся воздействию чрезмерно
высокой температуры или прямых солнечных
лучей.
Не положите запасное уплотнительное кольцо
под тяжеловесными предметами. Если так, оно
может деформироваться.
Годность уплотнительного кольца
Замените уплотнительное кольцо на новое через
один год работы.
Даже если в уплотнительном кольце не имеются
трещины или царапины, деформация или
изнашивание может ухудшить его эффективность
водонепроницаемости. Замените уплотнительное
кольцо на новое, если обнаружена трещина,
перекручение, искажение, мелкие прорези,
царапина, попадание песка или т.п.
Густая смазка
Примените густую смазку в синем тюбике
(поставляемую). Применение густой
смазки в желтом тюбике или производства
другого завода-изготовителя может
повредить уплотнительное кольцо, что
может вызвать утечку воды.
Уплотнительное кольцо и густая смазка
Посоветуйтесь с ближайшим центром
обслуживания фирмы Sony.
acqua
água
Вода
pressione dell’acqua
pressão da água
Давление воды
G
Buon esempio
Exemplo correcto
Хорошо
Cattivo esempio
Exemplo incorrecto
Плохо
Dopo aver applicato una piccola goccia di
lubrificante alla guarnizione toroidale, inserirla
immediatamente. Non lasciare la guarnizione
toroidale lubrificata su un tavolo o altre
superfici.
6 Collocare la guarnizione toroidale nella
scanalatura della custodia subacquea.
(B-G)
Disporre attentamente la guarnizione toroidale
nella scanalatura facendo attenzione a quanto
segue:
– C’è sporco sulla guarnizione toroidale?
– La guarnizione toroidale è contorta?
– Non tirare guarnizione toroidale.
– La guarnizione toroidale sporge?
Controllo finale
Dopo aver inserito la guarnizione toroidale,
controllare quanto segue:
– La guarnizione toroidale è contorta?
– C’è polvere sulla guarnizione toroidale?
– La guarnizione toroidale sporge?
– Sono presenti incrinature o schiacciamenti sulla
guarnizione toroidale?
Per controllare se ci sono infiltrazioni
d’acqua
Dopo aver sostituito la guarnizione toroidale,
chiudere la custodia subacquea prima di inserire
l’apparecchio usato. Immergere in acqua la custodia
subacquea per circa tre minuti ad una profondità di
circa 15 cm e controllare se ci sono infiltrazioni
d’acqua.
CAUTELA
Quando si sono scattate foto su un fondale marino
sabbioso o si è appoggiata la fotocamera sulla sabbia,
rimuovere la guarnizione toroidale e controllare che
non ci siano infiltrazioni d’acqua.
Assicurarsi di avere una guarnizione toroidale
di scorta.
Questo facilita la sostituzione se si verificano
problemi alla guarnizione toroidale durante
un’escursione.
Manutenzione
Dopo che si è finito di usare la
guarnizione toroidale
Dopo aver usato la custodia subacquea, assicurarsi
di eseguire quanto segue:
Lavare la custodia subacquea con acqua dolce
lasciando la fibbia chiusa per rimuovere sale o
sabbia.
Immergere la custodia subacquea in acqua dolce
per circa 30 minuti con la fibbia chiusa.
Se rimane sale sulla custodia subacquea, le parti
metalliche e la guarnizione toroidale possono
essere danneggiate e causare infiltrazioni
d’acqua.
Se rimane olio solare sulla custodia subacquea,
toglierlo usando acqua tiepida.
Se rimane olio solare sulla custodia subacquea, il
rivestimento della custodia subacquea può
scolorirsi o subire danni.
Pulire l’interno della custodia subacquea con un
panno morbido asciutto. Non lavare con acqua.
Rimuovere la guarnizione toroidale ogni volta che
si finisce di usarla e controllarla.
Se la custodia subacquea si asciuga con acqua
marina ancora presente nella scanalatura per la
guarnizione toroidale, si formano cristalli di sale
che possono ostacolare il funzionamento della
guarnizione toroidale.
Non usare acquaragia, benzene, alcool o altri
solventi perché danneggiano la finitura della
superficie.
Conservazione della guarnizione
toroidale
Applicare lo spaziatore fornito all’acquisto della
guarnizione toroidale per evitare che la
guarnizione toroidale si deteriori.
Evitare che polvere aderisca alla guarnizione
toroidale.
Applicare un leggero strato del lubrificante nel
tubetto blu alla guarnizione toroidale, inserirla
nella scanalatura e riporre in un luogo ben
ventilato. Non chiudere la fibbia.
Evitare di conservare la guarnizione toroidale in un
luogo caldo, freddo o umido o vicino a naftalina o
canfora. Queste condizioni danneggiano i
materiali.
Per conservare la guarnizione toroidale
Per preservare il funzionamento della guarnizione
toroidale, evitare di riporla in luoghi caldi o dove
batte direttamente il sole.
Non collocare la guarnizione toroidale dì scorta
sotto oggetti pesanti. Questo potrebbe deformare la
guarnizione toroidale.
Durata della guarnizione toroidale
Sostituire la guarnizione toroidale con un’altra
nuova dopo un anno di impiego.
Anche se la guarnizione toroidale non è incrinata o
graffiata, deformazioni e usura riducono le qualità
impermeabilizzanti della guarnizione toroidale.
Sostituire la guarnizione toroidale con un’altra
nuova se si notano storture, distorsione, crepe sottili,
graffi, abrasioni di sabbia, ecc.
Lubrificante
Usare il lubrificante nel tubetto blu (in
dotazione). L’uso del lubrificante nel tubetto
giallo o lubrificante di altre marche danneggia
la guarnizione toroidale e causa infiltrazioni
d’acqua.
Guarnizione toroidale e lubrificante
Contattare il centro assistenza Sony più vicino.
Italiano
Русский
Português
C
D
O
N
/
O
F
F
LOCK
O
N
/
O
F
F
LOCK
E
F
3
1
2
24
I
H
F
E
G
J
C Preparação
1 Carregue a bateria recarregável (venda
avulsa).
Utilize as baterias recarregáveis Sony NP-QM91
ou NP-QM71 fornecidas para videocâmaras.
Consulte as instruções da videocâmara com
relação ao carregamento de bateria.
Nota
Não se pode operar este aparelho com as baterias
Sony NP-FM30 e NP-FM50.
2 Instale a bateria carregada.
Encaixe a bateria carregada e deslize-a na
direcção da seta até que se produza um clique.
Para remover a bateria
Durante o pressionamento da alavanca de
liberação da bateria A, deslize a bateria na
direcção oposta de quando instalada.
3 Coloque o amortecedor de bateria B.
A bateria poderá desprender-se se cair ou for
sujeita a impactos, portanto, insira o amortecedor
conforme mostrado aqui.
4 Verifique o anel de vedação.
5 Alinhe as marcas C nos invólucros frontal e
posterior, e então aperte as duas fivelas.
Pressione para baixo o invólucro posterior contra
o invólucro frontal e aperte as fivelas.
6 Encaixe o braço.
1 Gire e remova o parafuso de fixação do
ângulo.
2 Insira o braço e gire o parafuso de fixação
do ângulo para segurar o braço.
As posições dos dois braços podem ser
seleccionadas dependendo da direcção em que
o braço é inserido.
7 Conecte a luz de vídeo ao equipamento
marítimo (venda avulsa).
1 Desaperte o parafuso de fixação de braço.
2 Insira o suporte de braço no calço de
acessório do equipamento marítimo D.
Aperte o parafuso de fixação do braço.
D Utilização da luz de
vídeo
Enquanto pressiona o botão superior, gire o
interruptor de alimentação no sentido anti-horário a
partir da posição LOCK, até que o ponto branco
encontre a marca .
Para desligar a luz
Gire o interruptor de alimentação no sentido horário
para a posição LOCK.
E Ajuste do ângulo
1 Desaperte o parafuso de fixação de ângulo.
2 Ajuste o ângulo da luz de vídeo de forma
que o objecto seja iluminado.
3 Aperte o parafuso de fixação de ângulo
para fixar o ângulo.
Lista de verificação
pregravação
Antes de mergulhar, verifique se a luz pode ser
ligada e revise a seguinte lista de verificação.
Item Pontos de verificação
Bateria • Completamente carregada
recarregável
Lâmpada • Não queimada.
Correctamente ligada no
receptáculo da lâmpada.
Anel de • Nenhum risco ou rachadura.
vedação • Nenhuma poeira, areia ou fio de
cabelo ao redor dele.
Correctamente ajustado no sulco.
Fivelas • Correctamente apertadas.
Após a utilização da luz
de vídeo
1 Com as fivelas apertadas, lave
completamente a luz de vídeo com água
fresca.
2 Seque a luz de vídeo e as suas mãos para
que nenhuma humidade atinja o interior.
Ao abrir o invólucro, certifique-se de que as suas
mãos estejam secas. O respingamento de água no
interior dos invólucros pode avariar a luz de
vídeo.
3 Desaperte as duas fivelas.
4 Abra os invólucros frontal e posterior.
5 Remova a bateria recarregável.
Nota
Após a utilização deste aparelho no mar, deixe-o
submerso em água doce com as fivelas apertadas
durante alguns minutos para extrair o sal. A seguir,
execute todo o procedimento acima.
C Preparativi
1 Caricare il blocco batteria (non in
dotazione).
Usare blocchi batteria ricaricabili Sony NP-QM91
o NP-QM71 disponibili per videocamere.
Fare riferimento al manuale della videocamera
per quanto riguarda la carica del blocco batteria.
Nota
Non è possibile alimentare la lampada video con i
blocchi batteria Sony NP-FM30 e NP-FM50.
2 Installare il blocco batteria carico.
Applicare il blocco batteria carico e farlo scorrere
in direzione della freccia fino a che scatta.
Per rimuovere il blocco batteria
Tenendo premuta la levetta di rilascio batteria A,
far scorrere il blocco batteria in direzione opposta
a quella di installazione.
3 Applicare il cuscinetto per blocco batteria
B.
Il blocco batteria potrebbe staccarsi in seguito a
cadute o urti, per cui inserire il cuscinetto come
mostarato qui.
4 Controllare la guarnizione toroidale.
5 Allineare i segni C delle parti anteriore e
posteriore e chiudere le due fibbie.
Premere la parte posteriore contro la parte
anteriore e chiudere le fibbie.
6 Applicare il braccio.
1 Girare e rimuovere la vite di blocco
angolazione.
2 Inserire il braccio e girare la vite di blocco
angolazione per fissare il braccio.
È possibile scegliere tra due posizioni del
braccio a seconda dell’orientamento con cui si
inserisce il braccio.
7 Applicare la lampada video alla custodia
subacquea (non in dotazione).
1 Allentare la vite di blocco del braccio.
2 Inserire la staffa del braccio nell’attacco
accessori sulla custodia subacquea D.
Serrare la vite di blocco del braccio.
D Uso della lampada
video
Tenendo premuta la sporgenza superiore, girare
l’interruttore di alimentazione in senso antiorario
dalla posizione LOCK fino a che il punto bianco
corrisponde al segno .
Per spegnere la lampada
Girare l’interruttore di alimentazione in senso orario
sulla posizione LOCK.
E Regolazione
dell’angolazione
1 Allentare la vite di blocco angolazione.
2 Regolare l’angolazione della lampada video
in modo che il soggetto sia illuminato.
3 Serrare la vite di blocco angolazione per
fissare l’angolazione.
Lista dei controlli prima
della registrazione
Prima di immergersi, controllare che la lampada si
accenda ed eseguire i seguenti controlli.
Voce Punti da controllare
Blocco batteria • Completamente carico.
Lampadina • Non bruciata.
• Correttamente inserita nella presa
lampadina.
Guarnizione • Priva di graffi o incrinature.
toroidale • Assenza di polvere, sabbia o
capelli nei suoi pressi.
Correttamente inserita nella
scanalatura.
Fibbie • Chiuse correttamente.
Dopo l’uso della lampada
video
1 Con le fibbie chiuse, lavare a fondo la
lampada video con acqua dolce.
2 Asciugare la lampada video e le mani in
modo che non possa penetrare acqua
all’interno.
Quando si apre la lampada, assicurarsi di avere le
mani asciutte. Se sgocciola dell’acqua all’interno
la lampada video può rimanere danneggiata.
3 Aprire le fibbie.
4 Aprire le parti anteriore e posteriore.
5 Rimuovere il blocco batteria.
Nota
Dopo aver usato la lampada video in mare,
immergerla in acqua dolce con le fibbie allacciate per
qualche minuto per eliminare il sale. Quindi
eseguire il procedimento sopra.
F Sostituzione della
lampadina
Usare sempre come ricambio una lampadina alogena
Sony (1-518-691-11). Per acquistare una lampadina
nuova, contattare un centro assistenza Sony o un
negozio Sony.
1 Aprire la lampada e rimuovere il blocco
batteria.
2 Estrarre delicatamente la presa lampadina.
Girare la leva della presa E in senso antiorario
sulla posizione di rilascio F ed estrarre
delicatamente la presa lampadina G dalla parte
anteriore.
3 Rimuovere la vecchia lampadina dalla
presa.
La lampadina scotta se è appena bruciata.
Attendere che la lampadina si raffreddi prima di
sostituirla.
4 Inserire delicatamente la nuova lampadina
(non in dotazione).
H Nuova lampadina
I Sacchetto di plastica
Per evitare di sporcare la lampadina con
impronte digitali, inserire la lampadina tenendola
con un sacchetto di plastica o un panno asciutto.
Se la lampadina è sporca, la lampada può
emettere fumo quando viene accesa o la durata
della lampadina può risultare ridotta. Se si è
toccata la superficie della lampadina, pulirla
completamente. Non forzare la lampadina per
inserirla nella presa.
5 Rimettere la presa lampadina nella parte
anteriore.
Rimettere la presa lampadina nella parte
anteriore e quindi girare la leva della presa in
senso orario sulla posizione di blocco J.
Precauzioni
Non lasciare accesa la lampada per più di 1
minuto fuori dall’acqua. La parte anteriore può
essere danneggiata dal surriscaldamento e
questo può causare infiltrazioni d’acqua.
Non guardare mai direttamente la lampadina
quando la lampada video è accesa.
Evitare di trattare bruscamente la lampada video.
Fare attenzione a non lasciarla cadere.
Dopo aver usato la lampada in mare, immergere la
lampada video in acqua dolce con le fibbie chiuse
per rimuovere completamente la salsedine. Quindi
risciacquarla con acqua dolce e asciugarla con un
panno morbido.
Per pulire la lampada video usare acqua dolce o
una soluzione detergente leggera. Non usare mai
solventi come alcool, benzina, acquaragia o olio.
Questi potrebbero danneggiare la finitura o la
lampada stessa.
Evitare di riporre la lampada video in luoghi molto
caldi o freddi, in luoghi esposti alla luce solare
diretta o polvere eccessiva o insiema a naftalina o
canfora. Questo danneggia la lampada video.
Quando si trasporta la lampada video, rimuovere il
blocco batteria per evitare di accendere la lampada
accidentalmente.
L’interruttore contiene un magnete. Non collocare
schede magnetiche vicino all’interruttore.
Caratteristiche tecniche
Materiale Plastica (ABS, PC), vetro
Dispositivi di impermeabilità
Guarnizione toroidale, 2 fibbie
Profondità di impiego
Fino a 75 m
Alimentazione
Fornita da blocchi batteria ricaricabili
Sony NP-QM91, NP-QM71
Lampadina Lampadina alogena da 20 W (1)
Tempo di illuminazione continua
Blocco Tempo di
batteria illuminazione
NP-QM91 75 min.
NP-QM71 45 min.
Temperatura del colore
3 200 K
Durata della lampadina
Circa 100 ore (media)
Distanza di illuminazione sottacqua
Circa 2 m (varia a seconda della
limpidezza dell’acqua)
Dimensioni unità: mm
145 223
242
Massa Circa 1,7 kg, incluso il braccio,
escluso il blocco batteria
Accessori in dotazione
Guarnizione toroidale (1)
Grasso (1)
Cuscinetto per blocco batteria (1)
Istruzioni per l’uso (1)
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a
modifiche senza preavviso.
F Substituição da
lâmpada
Para a substituição, utilize sempre lâmpadas de
halogénio Sony (1-518-691-11). Para substituir pela
nova lâmpada, contacte o seu Centro de Serviços
Sony ou Agente Sony mais próximo.
1 Abra o invólucro e remova a bateria
recarregável.
2 Puxe para fora o receptáculo da lâmpada
suavemente.
Gire a alavanca do receptáculo E no sentido anti-
horário até a posição de liberação F e puxe o
receptáculo da lâmpada G para fora do invólucro
frontal suavemente.
3 Retire a lâmpada velha do receptáculo.
A lâmpada estará quente quando tiver acabado
de queimar. Espere até que a lâmpada se esfrie
antes de retirá-la.
4 Conecte a nova lâmpada (venda avulsa)
suavemente.
H Lâmpada nova
I Saco plástico
Para evitar que a lâmpada seja manchada com
impressões digitais, conecte-a segurando-a com
um saco plástico ou um pano seco. Caso a
lâmpada seja manchada, a luz pode enfumaçar
quando ligada ou a vida útil da lâmpada pode ser
encurtada. Caso tenha tocado a superfície da
lâmpada, limpe-a completamente.
Não conecte a lâmpada no receptáculo
forçosamente.
5 Reencaixe o receptáculo da lâmpada no
invólucro frontal.
Recoloque o receptáculo da lâmpada no invólucro
frontal e então gire a alavanca do receptáculo no
sentido horário até a posição de fixação J.
Precauções
Não deixe a luz ligada por mais de um minuto
fora d’água. O invólucro frontal pode ser
avariado por sobreaquecimento e isto pode
provocar escoamento interno de água.
Nunca olhe directamente para a lâmpada enquanto
a luz de vídeo estiver acesa.
Evite o manuseamento brusco da luz de vídeo.
Tenha cuidado para não derrubá-la.
Após utilizar a luz de vídeo no mar, submerja-a em
água fresca por algum tempo com as fivelas presas
para remover completamente a água do mar. Em
seguida, enxague-a com água fresca e seque-a com
um pano macio.
Para limpar a luz de vídeo, utilize água fresca ou
solução de detergente suave. Nunca use solventes
tais como álcool, benzina, diluente ou óleo. Estes
podem avariar o acabamento ou a própria luz de
vídeo.
Evite armazenar a luz de vídeo em um ambiente
quente ou muito frio, em um local sujeito à luz
solar directa ou poeira excessiva, ou junto com
naftalina ou cânfora. Isto poderá avariar a luz de
vídeo.
Durante o transporte da luz de vídeo, remova a
bateria recarregável para evitar a ligação acidental
da lâmpada.
Existe um íman no interruptor. Não coloque
cartões magnéticos próximos ao interruptor.
Especificações
Material Plástico (ABS, PC), vidro
Elementos de resistência à água
Anel de vedação, 2 fivelas
Profundidade utilizável
Até 75 m
Alimentação requerida
Fornecida por baterias recarregáveis
Sony NP-QM91, NP-QM71
Lâmpada Lâmpada de halogénio de 20 W (1)
Tempo de iluminação contínua
Bateria Tempo de iluminação
NP-QM91 75 min.
NP-QM71 45 min.
Temperatura de cor
3 200 K
Vida útil da lâmpada
Aprox. 100 horas (média)
Distância de iluminação subaquática
Aprox. 2 m (O valor varia conforme a
transparência da água.)
Dimensões unidade: mm
145 223
242
Peso Aprox. 1,7 kg, incluindo o braço, não
incluindo a bateria recarregável
Acessórios fornecidos
Anel de vedação (1)
Lubrificante (1)
Amortecedor de bateria (1)
Manual de instruções (1)
Design e especificações sujeitos a alterações sem
aviso prévio.
C Подготовка
1 Зарядите батарейный блок (не
прилагается).
Используйте перезаряжаемые батарейные
блоки фирмы Sony NP-QM91 или NP-QM71,
предназначенные для видеокамер.
Что касается зарядки батарейного блока,
воспользуйтесь инструкцией для
видеокамеры.
Примечание
Вы не можете воспользоваться данным
аппаратом при работе с батарейными
блоками Sony NP-FM30 и NP-FM50.
2 Установите заряженный батарейный
блок.
Присоедините заряженный батарейный блок
и передвиньте его в направлении стрелки,
пока не услышите щелчок.
Для удаления батарейного блока
Нажав на рычаг освобождения батарейного
блока A, передвиньте батарейный блок в
направлении, противоположном установке.
3 Прикрепите подушку батарейного блока
B.
Батарейный блок может ослабеть при
падении или нанесении ударов, поэтому
вставьте подушку, как показано здесь.
4 Проверьте уплотнительное кольцо.
5 Совместите метки C на переднем и
заднем корпусе, а затем пристегните
скобы.
Нажмите вниз задний корпус по направлению
к переднему корпусу и пристегните скобы.
6 Прикрепите кронштейн.
1 Поверните и снимите винт угловой
фиксации.
2 Вставьте кронштейн и поверните винт
угловой фиксации, чтобы закрепить
кронштейн.
В зависимости от направления, в котором
устанавливается кронштейн, можно
выбрать одно из двух положений
кронштейна.
7 Прикрепите видеолампу к морскому
футляру (не прилагается).
1 Ослабьте винт фиксации кронштейна.
2 Вставьте держатель кронштейна в
установочный башмак морского
футляра D.
Затяните винт фиксации кронштейна.
D Использование
видеолампы
Нажав верхнюю кнопку, поверните выключатель
питания против часовой стрелки из положения
LOCK до тех пор, пока белая точка не окажется
напротив знака .
Для выключения лампы
Поверните выключатель питания по часовой
стрелке в положение LOCK.
E Регулировка угла
1 Ослабьте винт угловой фиксации.
2 Отрегулируйте угол видеолампы, так,
чтобы объект был освещен.
3 Затяните винт угловой фиксации, чтобы
зафиксировать угол.
Что нужно проверить
перед записью
Перед погружением проверьте, включается ли
лампа, а также выполните следующие проверки.
Пункт Что нужно проверить
Батарейный блок Полностью
заряженный.
Лампа Не перегорела.
Правильно
установлена в
гнездо.
Уплотнительное кольцо • Нет царапин или
трещин.
Нет пыли, песка или
волос вокруг него.
Правильно
установлено в
канавку.
Скобы Надлежащим
образом
пристегнуты.
После использования
видеолампы
1 После пристегивания скоб тщательно
промойте видеолампу чистой водой.
2 Вытрите видеолампу и Ваши руки, так,
чтобы влага не попала внутрь.
При открывании корпуса следует убедиться,
что Ваши руки сухие. Капли воды, попавшие
внутрь корпуса, могут повредить видеолампу.
3 Отстегните две скобы.
4 Откройте передний и задний корпус.
5 Выньте батарейный блок.
Примечание
После использования данного аппарата в море
надо погрузить его в свежую воду с
застегнутыми скобами несколько минут для
удаления соли. Затем, выполните
вышеуказанную операцию полностью.
F Замена лампы
Для замены всегда используйте галогеновую
лампу Sony (1-518-691-11). Для того, чтобы
заменить лампу на новую, обратитесь в Ваш
ближайший сервисный центр Sony или магазин
Sony.
1 Откройте корпус и выньте батарейный
блок.
2 Осторожно выньте гнездо лампы.
Поверните рычаг гнезда E против часовой
стрелки в положение освобождения F и
осторожно выньте гнездо лампы G из
переднего корпуса.
3 Выньте старую лампу из гнезда.
Если лампа только что выключена, она будет
горячей. Перед тем, как заменить лампу,
подождите, пока она остынет.
4 Осторожно установите новую лампу (не
прилагается).
H Новая лампа
I Полиэтиленовый мешок
Для предотвращения лампы от загрязнения
отпечатками пальцев лампу следует держать
при установке с помощью полиэтиленового
мешка или сухой ткани. Если лампа
загрязнена, она может закоптиться, будучи
включенной, или же срок службы лампочки
может сократиться. Если Вы прикоснулись к
поверхности лампы, очистите ее полностью.
При установке лампы в гнездо не
пережимайте ее.
5 Установите гнездо лампы на место в
передний корпус.
Установите гнездо лампы на место в
передний корпус, а затем поверните рычаг
гнезда по часовой стрелке в положение
блокировки J.
Меры предосторожности
Не оставляйте лампу включенной более,
чем на 1 минуту на земле. Передняя часть
корпуса может быть повреждена
вследствие перегрева, что приведет к
протечке воды внутрь корпуса.
Никогда не смотрите прямо на видеолампу,
если она включена .
Избегайте грубого обращения с видеолампой.
Будьте осторожны, чтобы не уронить ее.
• После использования лампы в море погрузите
видеолампу на некоторое время в пресную
воду с пристегнутыми пряжками, чтобы
тщательно промыть морскую воду. Затем
сполосните ее в проточной воде и протрите
сухой тканью.
Для чистки видеолампы используйте чистую
воду или раствор мягкого моющего средства.
Никогда не используйте таких растворов, как
спирт, бензин, растворитель или масло. Они
могут повредить отделку или саму лампу.
• Избегайте хранения видеолампы в жарких или
очень холодных местах, в местах попадания
прямого солнечного света или чрезмерно
пыльных местах, а также в местах с
нафталином или камфарой. Это повредит
видеолампу.
•В случае транспортировки видеолампы следует
вынуть батарейный блок, чтобы избежать
непреднамеренного включения лампы.
•В выключателе имеется магнит. Не кладите
магнитных карточек возле выключателя.
Те хнические
характеристики
Материал Пластмасса (ABS, PC), стекло
Приспособления для водонепроницаемости
Уплотнительное кольцо, 2 скобы
Глубина использования
До 75 m
Требования к источнику питания
Прилагаемые перезаряжаемые
батарейные блоки фирмы Sony
NP-QM91, NP-QM71.
Лампа Галогеновая лампа 20 W (1)
Время непрерывного освещения
Батарейный блок Время освещения
NP-QM91 75 мин.
NP-QM71 45 мин.
Цветовая температура
3 200 К
Срок службы лампы
Приблиз. 100 часов (в среднем)
Расстояние от источника освещения под водой
Приблиз. 2 m (Расстояние
варьируется в зависимости от
чистоты воды.)
Размеры прибор:mm
145 223
242
Вес Приблиз. 1,7 kg, включая
кронштейн, не включая
батарейный блок
Прилагаемые принадлежности
Уплотнительное кольцо (1)
Смазочный материал (1)
Подушка батарейного блоока (1)
Инструкция по эксплуатации (1)
Конструкция и технические характеристики
могут быть изменены без уведомления.
23
6
1
2
A
D
7
5
6
C
B
1
2
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony HVL-ML20M Инструкция по эксплуатации

Тип
Инструкция по эксплуатации

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ

на других языках