Russell Hobbs 14390 Руководство пользователя

Категория
Тостеры
Тип
Руководство пользователя

Это руководство также подходит для

Bedienungsanleitung 2
mode d’emploi 6
instructies 10
istruzioni per l’uso 14
instrucciones 18
instruções 22
brugsanvisning 26
bruksanvisning 30
instruksjoner 34
ohjeet 38
инструкции усский) 42
pokyny 46
inštrukcie 50
instrukcja 54
uputstva 58
navodila 62
οδηγίες 66
utatások 70
talimatlar 74
instrucţiuni 78
инструкции ългарски) 82
instructions 86
5
Mülltonnen Symbol
Um Umwelt- und Gesundheitsprobleme, hervorgerufen durch gefährliche Stoffe in
elektrischen und elektronischen Waren, zu vermeiden, dürfen Geräte, die dieses
Symbol tragen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen
wiederaufbereitet, weiter genutzt oder recycled werden.
12
extra lift
15 Na het roosteren van kleine etenswaren (bagels, beschuitbollen enz.) kunt u de liftknop
verder omhoog tillen, zodat u ze gemakkelijker uit de broodrooster kunt halen.
bevroren brood f
16 Laat de bruiningsbediening op uw favoriete instelling staan, voer het bevroren brood in, doe
de liftknop omlaag en raak f aan.
17 Het lampje “f ” gaat aan en de roostertijd wordt automatisch gewijzigd om dezelfde
bruiningsgraad te verkrijgen als bij brood dat niet bevroren is.
broodjeswarmer
, Als u de broodjeswarmer gebruikt, mag u de bruiningsgraad niet hoger dan 1 instellen.
18 Gebruik de broodjeswarmer niet om bevroren, geboterde, bestreken, gevulde broodjes of
broodjes met een suikerlaag op te warmen.
19 Plaats de broodjeswarmer bovenop de broodrooster met de voetjes in de gleuf.
20 Plaats de broodjes bovenop de broodjeswarmer.
21 Stel de bruiningsgraad in op 1 en laat dan liftknop zakken.
22 Wanneer het liftknop opspringt, verwijdert u de opgewarmde broodjes.
23 Raak de draden van de broodjeswarmer niet aan – deze zijn heet.
24 Verwijder de broodjeswarmer alvorens de broodrooster normaal te gebruiken.
geroosterd brood opnieuw opwarmen
25 Gebruik de laagste stand. Warm alleen geroosterd brood zonder boter of beleg opnieuw op.
aanwijzingen en tips
26 Gebruik bij het roosteren van meerdere sneeën brood, brood van dezelfde grootte, dikte en
versheid.
27 Oud brood bevat minder vocht, waardoor het knapperiger geroosterd brood wordt.
28 Oud of dun brood wordt sneller bruin dan vers of dik brood. Gebruik een lagere stand.
29 Zoete broodproducten (krentenbollen, krentenbrood e.d.) worden veel sneller bruin dan
gewoon brood en dienen dan ook op een lagere stand te worden geroosterd.
zorg en onderhoud
30 Haal de stekker van de broodrooster uit het stopcontact en laat hem afkoelen.
31 Neem de buitenkant van de mixer af met een vochtige doek.
32 Verwijder de kruimellade en maak hem leeg. Neem de kruimellade met een vochtige doek af,
droog hem en breng hem weer aan in de broodrooster.
33 Gebruik de broodrooster alleen met de kruimmellade eronder.
34 Dompel het apparaat niet onder in water of een andere vloeistof.
35 Gebruik geen agressieve of schurende reinigingsmiddelen of oplossingen.
symbool van vuilcontainer
Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit
symbool niet worden weggegooid met niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar
moeten ze worden teruggewonnen, opnieuw gebruikt of gerecycled.
24
pão congelado f
16 Regule o comando de torragem conforme pretendido, introduza o pão congelado, baixe a
alavanca e toque em f.
17 A luz f acende-se e o tempo de torragem é automaticamente alterado para proporcionar o
mesmo grau de torragem que obtém com o pão não congelado.
aquecedor de pão
, Use sempre o aquecedor de pão no nível de torragem 1.
18 Não use o aquecedor de pão para aquecer pão congelado, barrado ou recheado.
19 Coloque o aquecedor de pão em cima da torradeira, com os pés dentro das ranhuras.
20 Coloque o pão em cima do aquecedor de pão.
21 Regule a torradeira para o nível 1, e empurre a alavanca para baixo.
22 Quando a alavanca saltar para cima, retire o pão aquecido.
23 Não toque nas partes metálicas do aquecedor de pão. Estarão muito quentes.
24 Retire o aquecedor de pão antes de voltar a usar normalmente a torradeira.
reaquecer torradas
25 Utilize a regulação mais baixa. Só aqueça torradas por barrar, sem manteiga.
conselhos e sugestões
26 Ao torrar mais de uma fatia de pão, utilize fatias de tamanho, espessura e frescura idênticas.
27 O pão seco (do dia anterior) contém menos humidade e, portanto, as torradas ficam mais
estaladiças.
28 O pão seco ou fino torra mais rapidamente do que o pão fresco ou espesso. Utilize um nível
mais baixo.
29 Produtos de pão doce (‘tea cake’, pão com frutas, etc.) torram muito mais rapidamente do
que o pão simples e, por isso, a torradeira deverá ser regulada para um nível mais baixo.
cuidados e manutenção
30 Desligue a torradeira e deixe-a arrefecer.
31 Limpe as supercies exteriores com um pano húmido.
32 Retire e esvazie a bandeja de recolha de migalhas. Limpe-a com um pano húmido, seque-a e
volte a colocá-la na torradeira.
33 Não utilize a torradeira se a bandeja de recolha de migalhas não estiver correctamente
colocada e fechada.
34 Não mergulhe o aparelho em água ou em qualquer outro líquido.
35 Não utilize produtos ou solventes de limpeza abrasivos ou fortes.
símbolo do caixote do lixo
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas
contidas em equipamentos eléctricos e electrónicos, os aparelhos com este símbolo
não deverá ser misturados com o lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou
reciclados.
40
ylimääräinen nosto
15 Kun paahdat pieniä paloja (bagel-leivät, teeleivät, jne.) vipua voi nostaa enemmän, jotta saat
palasen helpommin pois.
pakastettu leipä f
16 Jätä paahtovalitsin valitsemaasi asentoon, laita pakastettu leipä sisään, laske vipu alas,
kosketa sitten näppäintä f.
17 Merkkivalo f syttyy ja paahtoaika säätyy automaattisesti siten, että saat saman
paahtotummuuden kuin tuoreella leivällä.
sämpylänlämmitin
, Käytä sämpylänlämmitintä vain paahtotasolla 1.
18 Älä käytä sämpylänlämmitintä lämmittämään pakastettuja, voideltuja, päällystettyjä,
sokeroituja tai täytettyjä sämpylöitä.
19 Aseta sämpylänlämmitin paahtimen päälle siten, että sen jalat ovat aukon sisällä.
20 Laita sämpylät sämpylän lämmittimen päälle.
21 Aseta paahtotasoksi 1, laske vipu siten alas.
22 Kun vipu ponnahtaa ylös, ota lämmenneet sämpylät pois.
23 Älä koske sämpylänlämmittimen johtoihin – ne kuumenevat.
24 Ota sämpylänlämmitin pois ennen leivän paahtimen käyttöä normaaliin tapaan.
paahtoleivän lämmittäminen uudestaan
25 Käytä pienintä asetusta. Lämmitä vain paljasta voitelematonta paahtoleipää.
vinkkejä ja ohjeita
26 Jos paahdat useamman kuin yhden viipaleen, käytä viipaleita, jotka ovat samankokoisia ja
-paksuisia ja yhtä tuoreita.
27 Vanha (eilinen) leipä sisältää vähemmän kosteutta, joten siitä tulee rapeampi paahtoleipä.
28 Vanha ja ohut leipä valmistuu nopeammin kuin tuore ja paksu leipä. Käytä vaaleampaa
asetusta.
29 Makeat leivät (teeleivät, hedelmäkakun viipaleet, jne.) ruskistuvat paljon nopeammin kuin
tavallinen leipä, joten ne tulee pahtaa vaaleammalla asetuksella.
hoito ja huolto
30 Irrota leivänpaahdin sähköverkosta ja annan sen jäähtyä.
31 Pyyhi pinnat kostealla kankaalla. Käytä tarvittaessa hieman nestemäistä pesuainetta.
32 Poista ja tyhjennä murulokero. Pyyhi kostealla kankaalla ja laita lokero takaisin
leivänpaahtimen.
33 Älä käytä laiteta, jos murulokero ei ole paikoillaan ja suljettu.
34 Älä laita laitetta veteen tai muuhun nesteeseen.
35 Älä käytä karkeita tai hankaavia aineita tai liuottimia.
kierrätyssymboli
Jotta vältettäisiin ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, jotka johtuvat vaarallisista aineista
sähkölaitteissa ja elektronisissa laitteissa, tällä symbolilla varustetut laitteet tulee heittää pois
erillään lajittelemattomista jätteistä, ne on otettava talteen, käytettävä uudestaan ja
kierrätettävä.
42
Прочитайте и сохраните данные инструкции. Если Вы передаете кому-то устройство,
необходимо также прилагать к устройству инструкции. Удалите упаковочный материал, но
не выкидывайте его, пока не убедитесь, что устройство работает.
важные меры предосторожности
Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие:
1 Детям разрешено пользоваться устройством только под присмотром взрослых.
2 Используйте и храните прибор в местах недоступных для детей.
3 Не погружайте прибор в какую-либо жидкость; не используйте его в ванной
комнате, около воды или вне помещений.
4 Установите тостер вертикально на твердую, горизонтальную, термостойкую
поверхность.
5 Не устанавливайте прибор на или рядом с предметами, которые могут получить
повреждения даже вследствие воздействия умеренного тепла.
6 Хлеб может подгореть. Не используйте устройство рядом или под занавесками или
другими горючими материалами и следите за прибором, когда он горячий.
7 Область вокруг разъемов для тостов нагревается очень сильно – не трогайте ее!
8 Следите, чтобы шнур не свешивался со стола и не находился на проходе, где об него
можно споткнуться или зацепиться за него.
9 Не накрывайте прибор и не размещайте ничего на его поверхности.
10 Если хлеб сдавливается, отключите тостер, дайте ему остыть и осторожно выньте хлеб.
Не используйте острые предметы, Вы можете повредить элементы.
11 Не поджаривайте смазанные маслом изделия, они могут загореться.
12 Не используйте разорванный, закрученный или деформированный хлеб, Вы можете
заклинить тостер.
13 Отключайте прибор от сети, когда не используете ее, перед переноской или чисткой.
Дайте ему полностью остыть перед чисткой и хранением.
43
14 Часто очищайте тостер от крошек, чтобы избежать накопления крошек. Это
негигиенично и может привести к возникновению пожара.
15 Не используйте тостер, если поддон для крошек не установлен и не закрыт.
16 Храните прибор и кабель вдали от электрических плиток, конфорок и горелок.
17 Используйте прибор только по назначению.
18 Прибор не может работать от внешнего таймера или дистанционной системы
управления.
19 Не используйте прибор, если он поврежден или работает с перебоями.
20 Если кабель поврежден, он должен быть заменен производителем, сервисным агентом
или другим квалифицированным лицом для предотвращения опасности.
только для бытового использования
сенсорные элементы управления
•Не нажимать f, %, &, $ – только касаться.
неактивный режим
•Если не касаться элементов управления в течение 5 минут, индикаторы выключаются с
целью экономии электроэнергии.
•Для вывода тостера из режима ожидания достаточно коснуться % или &.
перед первым использованием прибора
•Установите уровень поджарки на максимум (индикатор уровня поджарки загорится).
•Включите пустой прибор для приведения в порядок элементов.
•Может появиться небольшой запах, но волноваться не стоит.
•Обеспечьте хорошую вентиляцию комнаты.
поджаривание хлеба
1 Установите тостер вертикально на твердую, горизонтальную, термостойкую
поверхность.
2 Не устанавливайте прибор на или рядом с предметами, которые могут получить
повреждения даже вследствие воздействия умеренного тепла.
3 Хлеб может подгореть. Не используйте устройство рядом или под занавесками или
другими горючими материалами и следите за прибором, когда он горячий.
4 Включите вилку в розетку.
5 Устройство начнет работу с выполнения процедуры самодиагностики.
6 4 левых индикатора поджарки загорятся.
7 Используйте клавиши на любом конце индикаторов уровня поджарки для того, чтобы
сделать тост светлым % или темным &.
8 Индикаторы уровня поджарки будут загораться и потухать для индикации выбранного
уровня.
9 Чем больше индикаторов показано, тем темнее тост.
10 Положите хлеб в разъем для тостов (максимальная толщина куска 28 мм).
11 Нажмите на рычаг вниз до его полного опущения.
, Он не будет заперт, пока тостер не подсоединен к электрическому источнику.
12 Затем происходит обратный отсчет индикаторов поджарки:
a) крайний правый индикатор начинает мигать, индикатор слева
от него – светиться непрерывно
b) затем крайний правый индикатор гаснет, индикатор слева от
него начинает мигать
c) процесс продолжается, пока не погаснут все индикаторы
d) как только это произойдет, выталкивается готовый тост.
инструкции (Русский)
59
uputstva
12 Ne koristite raskomadane, savijene ili deformisane kriške hleba, jer tako može da se blokira
rad tostera.
13 Isključite aparat iz utičnice kad ga ne koristite, pre pomicanja i čišćenja. Ostavite da se
potpuno ohladi pre čišćenja i čuvanja.
14 Uklanjajte često mrvice iz tostera, da bi se izbeglo njihovo nagomilavanje. To nije higijenski i
moglo bi prouzrokovati požar.
15 Ne koristite toster ukoliko niste pričvrstili i zatvorili fioku za mrvice.
16 Držite aparat i kabl daleko od grejnih ploča, ploča na kaminu ili plamenika na šporetu.
17 Ne koristite aparat u druge svrhe osim onih opisanih u ovom uputstvima.
18 Ovaj aparat ne sme biti kontrolisan vanjskim tajmerom ili daljinskim kontrolerom.
19 Ne koristite aparat ako je oštećen ili ako ne funkcioniše pravilno.
20 Ako je kabl oštećen, mora biti zamenjen od strane proizvođača, njegovog ovlašćenog servisa
ili na sličan način kvalifikovane osobe, kako bi se izbegao rizik.
isključivo za kućnu upotrebu
dodirne kontrole
•Nemojte pritiskati dugmad f, %, &, $, već ih samo dodirnite.
režim mirovanja (sleep mode)
•Ako ne dodirnete kontrole u roku 5 minuta, svetlosni indikatori će se ugasiti, radi uštede
električne energije.
•Da biste vratili toster na normalni režim rada, jednostavno pritisnite dugmad % ili &.
pre prve upotrebe
•Postavite stepen zapečenosti na maksimum (pale se svi svetlosni indikatori stepena
zapečenosti).
•Vršite ovaj ciklus pečenja bez hleba, da biste pripremili nove grejne elemente na rad.
•Može se osetiti neprijatan miris, ali to je normalno.
•Osigurajte dobru ventilaciju prostorije.
pečenje hleba
1 Postavite toster na čvrstu, ravnu površinu, otpornu na toplotu.
2 Nemojte ga postavljati blizu ili direktno na bilo kakvu površinu koja se može oštetiti i vrlo
blagom toplotom.
3 Hleb može da pregori. Nemojte koristiti aparat blizu ili ispod zavesa ili drugih zapaljivih
materijala i nadgledajte ga dok je vruć.
4 Priključite utikač u utičnicu.
5 Aparat će rutinski izvršiti automatsku proveru rada.
6 Upaliće se četiri svetlosna indikatora s leve strane.
7 Pritisnite dugmad s leve ili desne strane svetlosnih indikatora zapečenosti da biste dobili
svetlije % ili tamnije & pečen tost.
8 Indikatori stepena zapečenosti će se paliti ili gasiti zavisno od odabranog stepena.
9 Što je više indikatora upaljeno, tost će biti tamnije pečen.
10 Stavite hleb u prorez za pečenje (maksimalna debljina hleba 28 mm).
11 Pritisnite ručicu prema dole.
, Ručica će ostati u donjem položaju samo ako je toster priključen na električnu mrežu.
12 Indikatori stepena zapečenosti odbrojavaju unazad stepen zapečenosti kao što sledi:
a) indikator na krajnjoj desnoj strani trepće, a ostali indikatori na
njegovoj levoj strani svetle
b) indikator na krajnjoj desnoj strani se gasi, a indikator s njegove
leve strane trepće
c) to traje dok se ne ugase svi svetlosni indikatori
d) kad se svi indikatori ugase, tost se izbacuje iz proreza.
60
izbacivanje $
13 Pritiskom na dugme $ možete da prekinete rad tostera na pola ciklusa.
14 U tom slučaju pali se svetlosni indikator $, tost se izbacuje i potom se gasi svetlosni indikator
$.
dodatno podizanje ručice
15 Prilikom pečenja manjih komada (bagel peciva, pogačica, itd.) ručica može biti podignuta i u
viši položaj da bi se olakšalo njihovo izvlačenje.
zamrznuti hleb f
16 Podesite kontrolu pečenja na Vaš omiljeni stepen, stavite zamrznuti hleb u prorez, spustite
ručicu i dodirnite dugme f.
17 Svetlosni indikatorf će se upaliti i vreme pečenja će biti automatski podešeno kako biste
dobili jednak nivo pečenja kao i kod nezamrznutog hleba.
rešetka za zagrevanje peciva
, Koristite rešetku za zagrevanje peciva samo sa stepenom zapečenosti 1.
18 Nemojte koristiti rešetku za peciva koja su zamrznuta, premazana puterom, obložena
premazom, sleđena ili punjena.
19 Postavite rešetku za zagrevanje peciva na gornji deo tostera s nožicama unutar proreza.
20 Postavite peciva na rešetku za zagrevanje.
21 Postavite stepen zapečenosti na 1 i spustite ručicu.
22 Kad se ručica digne, uklonite podgrejana peciva.
23 Ne dodirujte rešetku grejača jer je vruća.
24 Ako želite da koristite toster za normalne funkcije, uklonite rešetku za zagrevanje.
podgrevanje tosta
25 Koristite najniži stepen. Podgrevajte samo jednostavan tost, bez premaza.
saveti i sugestije
26 Ako pečete više od jedne kriške hleba, koristite kriške slične veličine, debljine i svežine.
27 Stari hleb (jučerašnji) sadrži manje vlage, tako da čini tost hrskavijim.
28 Star ili tanko sečen hleb se peče brže od svežeg ili debelo sečenog hleba. Koristite niži stepen
zapečenosti.
29 Slatki pekarski proizvodi (kolači za čaj, voćni hleb, itd.) tamne brže od običnog hleba, tako da
trebate da ih pečete na nižem stepenu zapečenosti.
čišćenje i održavanje
30 Isključite toster iz utičnice i ostavite da se ohladi.
31 Obrišite spoljašnje površine vlažnom tkaninom. Ako je potrebno, stavite malo deterdženta za
pranje posuđa.
32 Izvadite i ispraznite fioku za mrvice. Očistite je vlažnom tkaninom, osušite i vratite u toster.
33 Ne koristite toster ukoliko niste pričvrstili i zatvorili fioku za mrvice.
34 Ne uranjajte aparat u vodu ili u bilo kakvu tekućinu.
35 Nemojte koristiti gruba ili abrazivna sredstva za čišćenje ili rastvarače.
simbol precrtane korpe za otpatke
Da bi se izbegle štetne posledice na životnu sredinu i zdravlje zbog opasnih
supstanci u električnim i elektronskim proizvodima, svi aparati obeleženi ovim
simbolom ne smeju se odlagati kao neklasifikovani urbani otpad, već se moraju
prikupiti, ponovo upotrebiti ili reciklovati.
80
ridicare suplimentară
15 După ce prăjiţi felii mai mici (baghete, lipii etc.), mânerul poate fi ridicat mai mult, pentru a
permite scoaterea mai uşoară a pâinii.
pâine congelaf
16 Lăsaţi comanda de prăjire la nivelul preferat, introduceţi pâinea congelată, coborâţi mânerul,
apoi atingeţi f.
17 Lumina f se va aprinde, iar timpul de prăjire se va modifica automat pentru a oferi acelaşi
nivel de prăjire pe care îl obţineţi cu pâinea necongelată.
încălzitor chifle
, Folosiţi încălzitorul pentru chifle doar cu nivelul de prăjire 1.
18 Nu folosiţi încălzitorul pentru chifle pentru a încălzi chifle congelate, unse cu unt, cu crustă,
îngheţate sau umplute.
19 Aşezaţi încălzitorul pentru chifle în partea superioară a prăjitorului, cu picioruşele în fantă.
20 Aşezaţi chiflele pe încălzitorul pentru chifle.
21 Setaţi nivelul de prăjire la 1, apoi coborâţi mânerul.
22 Când mânerul se ridică, luaţi chiflele încălzite.
23 Nu atingeţi firele încălzitorului pentru chifle - sunt fierbinţi.
24 Înainte de a folosi prăjitorul în mod normal, scoateţi încălzitorul pentru chifle.
reîncălzirea pâinii prăjite
25 Folosiţi setarea cea mai mică. Reîncălziţi doar pâine prăjită simplă, fără unt.
sugestii şi sfaturi
26 Dacă prăjiţi mai mult de o felie, folosiţi felii de mărimi, grosimi şi similare şi la fel de proaspete.
27 Pâinea veche (de ieri) este mai puţin umedă, devenind mai crocantă prin prăjire
28 Pâinea veche sau subţire se prăjeşte mai repede decât pâinea proaspătă sau groasă. Folosiţi o
setare mai mică.
29 Produsele de panificaţie dulci (prăjituri, tarte cu fructe etc.) se rumenesc mult mai repede
decât pâinea obişnuită, prin urmare ar trebui prăjite la o setare mai mică.
îngrijire şi întreţinere
30 Scoateţi prăjitorul din priză şi lăsaţi-l să se răcească.
31 Ştergeţi suprafeţele exterioare cu o cârpă umedă. Dacă este necesar, folosiţi puţin detergent
lichid.
32 Scoateţi şi goliţi tava pentru frimituri. Ştergeţi cu o cârpă umedă, uscaţi, apoi reaşezaţi-o în
prăjitor.
33 Nu folosiţi prăjitorul decât dacă tava pentru frimituri este bine fixată şi închisă.
34 Nu puneţi aparatul în apă sau în alt lichid.
35 Nu folosiţi agenţi de curăţare abrazivi sau duri sau solvenţi.
simbolul wheelie bin
Pentru a evita probleme de mediu şi sănătate cauzate substanţele periculoase din
aparatele electrice şi electronice, aparatele marcate cu acest simbol nu trebuie
aruncate direct la gunoi, ci trebuie recuperate, refolosite sau reciclate.
85
символ „зачеркнато кошче за боклук”
За да се избегнат екологични и здравни проблеми поради наличие на опасни
субстанции в електрическите и електронни стоки, уредите, обозначени с този
символ, не трябва да се изхвърлят заедно с несортирани общински отпадъци, а
следва да се върнат обратно, да се използват отново или рециклират.
88
bun warmer
, Use the bun warmer only on browning level 1.
18 Don’t use the bun warmer to warm frozen, buttered, coated, iced, or filled buns.
19 Sit the bun warmer on top of the toaster, with the feet inside the slot.
20 Sit the buns on top of the bun warmer.
21 Set the browning level to 1, then lower the lever.
22 When the lever pops up, remove the warmed buns.
23 Don’t touch the bun warmer wires – they’ll be hot.
24 Remove the bun warmer before using the toaster normally.
reheating toast
25 Use the lowest setting. Only reheat plain, “unbuttered” toast.
hints and tips
26 If toasting more than one slice, use slices of similar size, thickness and freshness.
27 Old (yesterdays) bread contains less moisture, so makes crisper toast
28 Old or thin bread cooks faster than fresh or thick bread. Use a lower setting
29 Sweet bread products (tea cakes, fruit loaf, etc.) brown much more quickly than ordinary
bread, so should be toasted on a lighter setting
care and maintenance
30 Unplug the toaster and let it cool down.
31 Wipe outer surfaces with a damp cloth.
32 Remove and empty the crumb tray. Wipe with a damp cloth, dry, then replace it in the toaster.
33 Don’t use the toaster unless the crumb tray is fitted and closed.
34 Don’t put the appliance in water or any other liquid.
35 Don’t use harsh or abrasive cleaning agents or solvents.
wheelie bin symbol
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances in
electrical and electronic goods, appliances marked with this symbol mustn’t be
disposed of with unsorted municipal waste, but recovered, reused, or recycled.
550-530
1 / 1

Russell Hobbs 14390 Руководство пользователя

Категория
Тостеры
Тип
Руководство пользователя
Это руководство также подходит для

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ

Спросите документ