EGBL108

Black & Decker EGBL108 Руководство пользователя

  • Здравствуйте! Я прочитал инструкцию по эксплуатации аккумуляторной дрели/шуруповёрта BLACK+DECKER EGBL108 H1. Я ознакомлен с её характеристиками, способами использования и мерами безопасности. Задавайте ваши вопросы, я готов помочь!
  • Как зарядить аккумулятор?
    Как поменять сверло?
    Как выбрать направление вращения?
    Что делать, если индикатор зарядки на зарядном устройстве мигает красным?
2
Eesti keel (originaaljuhend) 4
Русский язык (Перевод с оригинала инструкции) 10
10
РУССКИЙ ЯЗЫК
Назначение
Ваша аккумуляторная дрель/шуруповерт
BLACK+DECKER предназначена для сверле-
ния отверстий и заворачивания саморезов
в древесине, металле и пластмассе. Данный
инструмент предназначен только для бытового
использования.
Инструкции по технике безопасности
Общие правила безопасности при работе
с электроинструментами
Внимание! Внимательно прочтите все
инструкции по безопасности и руковод-
ство по эксплуатации. Несоблюдение
всех перечисленных ниже правил без-
опасности и инструкций может привести
к поражению электрическим током, воз-
никновению пожара и/или получению
тяжелой травмы.
Сохраните все инструкции по безопас-
ности и руководство по эксплуатации для
их дальнейшего использования. Термин
«Электроинструмент» во всех приведенных
ниже указаниях относится к Вашему сетевому
(с кабелем) электроинструменту или аккумуля-
торному (беспроводному) электроинструменту.
1. Безопасность рабочего места
a. Содержите рабочее место в чистоте
и обеспечьте хорошее освещение. Плохое
освещение или беспорядок на рабочем ме-
сте может привести к несчастному случаю.
b. Не используйте электроинструменты,
если есть
опасность возгорания или
взрыва, например, вблизи легко воспла-
меняющихся жидкостей, газов или пыли.
В процессе работы электроинструмент
создает искровые разряды, которые могут
воспламенить пыль или горючие пары.
c. Во время работы с электроинструментом
не подпускайте близко детей или посто-
ронних лиц. Отвлечение внимания может
вызвать у Вас потерю контроля над
рабочим
процессом.
2. Электробезопасность
a. Вилка кабеля электроинструмента
должна соответствовать штепсельной
розетке. Ни в коем случае не видоизме-
няйте вилку электрического кабеля. Не
используйте соединительные штепсе-
ли-переходники, если в силовом кабеле
электроинструмента есть провод зазем-
ления. Использование оригинальной вилки
кабеля и соответствующей ей штепсельной
розетки уменьшает риск поражения электри-
ческим
током.
b. Во время работы с электроинструмен-
том избегайте физического контакта
с заземленными объектами, такими как
трубопроводы, радиаторы отопления,
электроплиты и холодильники. Риск пора-
жения электрическим током увеличивается,
если Ваше тело заземлено.
c. Не используйте электроинструмент под
дождем или во влажной среде. Попадание
воды в электроинструмент увеличивает риск
поражения электрическим током
.
d. Бережно обращайтесь с электрическим
кабелем. Ни в коем случае не используй-
те кабель для переноски электроинстру-
мента или для вытягивания его вилки из
штепсельной розетки. Не подвергайте
электрический кабель воздействию вы-
соких температур и смазочных веществ;
держите его в стороне от острых кромок
и движущихся частей электроинструмен-
та. Поврежденный или
запутанный кабель
увеличивает риск поражения электрическим
током.
e. При работе с электроинструментом на
открытом воздухе используйте удлини-
тельный кабель, предназначенный для
наружных работ. Использование кабеля,
пригодного для работы на открытом возду-
хе, снижает риск поражения электрическим
током.
f. При необходимости работы с электро-
инструментом во влажной среде исполь-
зуйте источник питания, оборудованный
устройством защитного отключения
(УЗО). Использование УЗО снижает риск
поражения электрическим током.
3. Личная безопасность
a.
При работе с электроинструментами
будьте внимательны, следите за тем, что
Вы делаете, и руководствуйтесь здравым
смыслом. Не используйте электроинстру-
мент, если Вы устали, а также находясь
под действием алкоголя или понижающих
реакцию лекарственных препаратов
и других средств. Малейшая неосторож-
ность при работе с электроинструментами
может привести к серьезной травме.
b. При работе используйте средства инди-
видуальной защиты. Всегда надевайте
защитные очки. Своевременное исполь-
11
РУССКИЙ ЯЗЫК
зование защитного снаряжения, а именно:
пылезащитной маски, ботинок на нескольз-
ящей подошве, защитного шлема или
противошумных наушников, значительно
снизит риск получения травмы.
c. Не допускайте непреднамеренного запу-
ска. Перед тем, как подключить электро-
инструмент к сети и/или аккумулятору,
поднять или перенести его, убедитесь,
что выключатель находится в положении
«выключено». Не переносите электро-
инструмент с нажатой кнопкой выключа-
теля и не подключайте к сетевой розетке
электроинструмент, выключатель которого
установлен в положение «включено», это
может привести к несчастному случаю.
d. Перед включением электроинструмента
снимите с него все регулировочные или
гаечные ключи. Регулировочный или гаеч-
ный ключ, оставленный закрепленным на
вращающейся части электроинструмента,
может стать причиной тяжелой травмы.
e. Работайте в устойчивой позе. Всегда
твердо стойте на ногах, сохраняя равно-
весие. Это позволит Вам не потерять кон-
троль при работе с электроинструментом
в непредвиденной ситуации.
f. Одевайтесь соответствующим образом.
Во время работы не надевайте свобод-
ную одежду или украшения. Следите за
тем, чтобы Ваши волосы, одежда или
перчатки находились в постоянном от-
далении от движущихся частей инстру-
мента. Свободная одежда, украшения или
длинные волосы могут попасть в движущи-
еся части инструмента.
g. Если электроинструмент снабжен устрой-
ством сбора и удаления пыли, убедитесь,
что данное устройство подключено
и используется надлежащим образом.
Использование устройства пылеудаления
значительно снижает риск возникновения
несчастного случая, связанного с запылен-
ностью рабочего пространства.
4. Использование электроинструментов
и технический уход
a. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте Ваш инструмент по назна-
чению. Электроинструмент работает на-
дежно и безопасно только при соблюдении
параметров, указанных в его технических
характеристиках.
b. Не используйте электроинструмент, если
его выключатель не устанавливается
в положение включения или выключе-
ния. Электроинструмент с неисправным
выключателем представляет опасность
и подлежит ремонту.
c. Отключайте электроинструмент от се-
тевой розетки и/или извлекайте аккуму-
лятор перед регулированием, заменой
принадлежностей или при хранении
электроинструмента. Такие меры предо-
сторожности снижают риск случайного
включения электроинструмента.
d. Храните неиспользуемые электроинстру-
менты в недоступном для детей месте
и не позволяйте лицам, не знакомым
с электроинструментом или данными
инструкциями, работать с электроин-
струментом. Электроинструменты пред-
ставляют опасность в руках неопытных
пользователей.
e. Регулярно проверяйте исправность
электроинструмента. Проверяйте точ-
ность совмещения и легкость переме-
щения подвижных частей, целостность
деталей и любых других элементов
электроинструмента, воздействующих
на его работу. Не используйте неис-
правный электроинструмент, пока он
не будет полностью отремонтирован.
Большинство несчастных случаев являются
следствием недостаточного технического
ухода за электроинструментом.
f. Следите за остротой заточки и чистотой
режущих принадлежностей. Принад-
лежности с острыми кромками позволяют
избежать заклинивания и делают работу
менее утомительной.
g. Используйте электроинструмент, аксес-
суары и насадки в соответствии с дан-
ным Руководством и с учетом рабочих
условий и характера будущей работы.
Использование электроинструмента не по
назначению может создать опасную ситуа-
цию.
5. Использование аккумуляторных инстру-
ментов и технический уход
a. Заряжайте аккумулятор зарядным
устройством указанной производителем
марки. Зарядное устройство, которое под-
ходит к одному типу аккумуляторов, может
создать риск возгорания в случае его ис-
пользования с аккумуляторами другого
типа.
b. Используйте электроинструменты толь-
ко с предназначенными для них аккуму-
12
РУССКИЙ ЯЗЫК
ляторами. Использование аккумулятора
какой-либо другой марки может привести
к возникновению пожара и получению трав-
мы.
c. Держите не используемый аккумулятор
подальше от металлических предметов,
таких как скрепки, монеты, ключи, гвозди,
шурупы, и других мелких металлических
предметов, которые могут замкнуть кон-
такты аккумулятора. Короткое замыкание
контактов аккумулятора может привести
к
получению ожогов или возникновению
пожара.
d. В критических ситуациях из аккумулятора
может вытечь жидкость (электролит); из-
бегайте контакта с кожей. Если жидкость
попала на кожу, смойте ее водой. Если
жидкость попала в глаза, обращайтесь
за медицинской помощью. Жидкость,
вытекшая из аккумулятора, может вызвать
раздражение или ожоги.
6. Техническое обслуживание
a. Ремонт Вашего
электроинструмента дол-
жен производиться только квалифициро-
ванными специалистами с использова-
нием идентичных запасных частей. Это
обеспечит безопасность Вашего электро-
инструмента в дальнейшей эксплуатации.
Дополнительные меры безопасности при
работе с электроинструментами
Внимание! Дополнительные меры без-
опасности при работе дрелями и удар-
ными дрелями
При работе ударными дрелями всегда
надевайте противошумные наушники.
Воздействие шума может привести к потере
слуха.
При работе пользуйтесь дополнитель-
ными рукоятками, прилагающимися
к инструменту. Потеря контроля над
инструментом может привести к тяжелой
травме.
Держите инструмент
за изолированные
ручки при выполнении операций, во вре-
мя которых режущая принадлежность/
крепежная деталь может соприкасаться
со скрытой проводкой. Контакт режущей
принадлежности/крепежной детали с нахо-
дящимся под напряжением проводом дела-
ет не покрытые изоляцией металлические
части электроинструмента «живыми», что
создает опасность поражения оператора
электрическим током.
Используйте струбцины или
другие при-
способления для фиксации обрабатыва-
емой детали, устанавливая их только на
неподвижной поверхности. Если держать
обрабатываемую деталь руками или с упо-
ром в собственное тело, то можно потерять
контроль над инструментом или обрабаты-
ваемой деталью.
Прежде чем сверлить отверстия в стенах,
полах или потолках, проверьте наличие
электропроводки и трубопроводов.
Не дотрагивайтесь до наконечника сверла
сразу же после окончания сверления, так
как он может быть горячим.
Использование инструмента физически или
умственно неполноценными людьми, а так-
же детьми и неопытными лицами допускает-
ся только под контролем ответственного за
их безопасность лица. Не позволяйте детям
играть с электроинструментом.
Назначение инструмента описывается
в данном руководстве по эксплуатации.
Использование любых принадлежностей
или приспособлений, а также выполнение
данным инструментом любых видов работ,
не рекомендованных данным руководством
по эксплуатации, может привести к несчаст-
ному случаю и/или повреждению личного
имущества.
Безопасность посторонних лиц
Использование инструмента физически или
умственно неполноценными людьми, а так-
же детьми и неопытными лицами допуска-
ется только под контролем ответственного
за их безопасность лица.
Не позволяйте детям играть с электроин-
струментом.
Остаточные риски
При работе с данным инструментом возможно
возникновение дополнительных остаточных
рисков, которые не вошли в описанные здесь
правила техники безопасности. Эти риски могут
возникнуть при неправильном или продолжи
-
тельном использовании изделия и т.п.
Несмотря на соблюдение соответствующих
инструкций по технике безопасности и исполь-
зование предохранительных устройств, некото-
рые остаточные риски невозможно полностью
исключить. К ним относятся:
Травмы в результате касания вращающихся/
двигающихся частей инструмента.
Риск получения травмы во время смены де-
талей электроинструмента, пильных дисков
или насадок.
13
РУССКИЙ ЯЗЫК
Риск получения травмы, связанный с про-
должительным использованием инструмен-
та. При использовании инструмента в те-
чение продолжительного периода времени
делайте регулярные перерывы в работе.
Ухудшение слуха.
Ущерб здоровью в результате вдыхания
пыли в процессе работы с электроинстру-
ментом (например, при распиле древесины,
в особенности, дуба, бука и ДВП.)
Вибрация
Значения уровня вибрации, указанные в техни-
ческих характеристиках инструмента и декла-
рации соответствия, были измерены в соответ-
ствии со стандартным методом определения
вибрационного воздействия согласно EN60745
и могут использоваться при сравнении харак-
теристик различных инструментов. Приведен-
ные значения уровня вибрации могут также
использоваться для предварительной оценки
величины вибрационного воздействия.
Внимание!
Значения вибрационного воз-
действия при работе с электроинструментом
зависят от вида работ, выполняемых данным ин-
струментом, и могут отличаться от заявленных
значений. Уровень вибрации может превышать
заявленное значение.
При оценке степени вибрационного воздействия
для определения необходимых защитных мер
(2002/44/EC) для людей, использующих в про-
цессе работы электроинструменты, необходи-
мо принимать во
внимание действительные
условия использования электроинструмента,
учитывая все составляющие рабочего цикла,
в том числе время, когда инструмент находится
в выключенном состоянии, и время, когда он
работает без нагрузки, а также время его за-
пуска и отключения.
Маркировка инструмента
На устройстве имеются следующие знаки:
Внимание! Полное ознакомление с ру-
ководством по эксплуатации снизит риск
получения травмы.
Дополнительные меры безопас-
ности при работе с аккумуляторами
и зарядными устройствами
Аккумуляторы
Ни в коем случае не пытайтесь разобрать
аккумулятор.
Не погружайте аккумулятор в воду.
Не храните в местах, где температура может
превысить 30 °С.
Заряжайте аккумулятор только при темпе-
ратуре окружающей среды в пределах 4 °С
- 40 °С.
Заряжайте только зарядными устройствами,
входящими в комплект поставки электро-
инструмента.
Утилизируйте отработанные аккумуляторы,
следуя инструкциям раздела «Защита окру-
жающей среды».
Ни в коем случае не пытайтесь заряжать
поврежденный аккумулятор!
Зарядные устройства
Используйте Ваше зарядное устройство
Black & Decker только для зарядки аккуму-
лятора электроинструмента, в комплект
поставки которого он входит. Аккумуляторы
других марок могут взорваться, что приве-
дет к получению травмы или повреждению
электроинструмента.
Ни в коем случае не пытайтесь зарядить
батарейки
питания.
Немедленно заменяйте поврежденный
сетевой кабель.
Не погружайте зарядное устройство в воду.
Не разбирайте зарядное устройство.
Не используйте зарядное устройство в ка-
честве объекта для проведения испытаний.
Зарядное устройство предназначено
только для использования внутри по-
мещений.
Перед началом работы внимательно
прочтите руководство по эксплуатации.
Электробезопасность
Ваше зарядное устройство защищено
двойной изоляцией, исключающей по-
требность в заземляющем проводе.
Всегда проверяйте, соответствует ли
напряжение, указанное на табличке
с техническими параметрами, напря-
жению электросети. Ни в коем случае
не пытайтесь заменить зарядный блок
стандартным сетевым штепселем.
Во избежание несчастного случая, замена
поврежденного кабеля питания должна про-
изводиться только
на заводе-изготовителе
или в авторизованном сервисном центре
BLACK+DECKER.
14
РУССКИЙ ЯЗЫК
Составные части
Ваш электроинструмент может содержать все
или некоторые из перечисленных ниже состав-
ных частей:
1. Клавиша пускового выключателя с регули-
ровкой скорости
2. Переключатель направления вращения
(реверса)
3. Зажимной патрон
4. Муфта установки крутящего момента
5. Аккумулятор
6. Держатель насадок
Рис. А
7. Зарядное устройство
8. Индикатор зарядки
Сборка
Внимание! Перед сборкой извлеките из инстру-
мента аккумулятор.
Установка и извлечение аккумулятора (Рис. С)
Чтобы вставить аккумулятор (5), совместите
его с приёмным гнездом на инструменте.
Вдвиньте аккумулятор в приёмное гнездо
и нажимайте на него, пока он не зафикси-
руется на месте.
Для извлечения аккумулятора нажмите на
кнопку фиксатора (9), одновременно выни-
мая аккумулятор из приёмного гнезда.
Установка и снятие сверла или отверточной
насадки (Рис. D)
Данный
инструмент оснащен быстрозажимным
патроном, позволяющим производить смену
сверл и отверточных насадок легко и быстро.
Развернув патрон задней стороной к себе,
держите заднюю часть патрона (3) одной
рукой, другой рукой поворачивайте перед-
нюю часть патрона в направлении против
часовой стрелки.
Вставьте в патрон хвостовик насадки (10).
Развернув патрон задней стороной к себе,
крепко затяните патрон, удерживая заднюю
часть патрона одной рукой, другой рукой
поворачивая переднюю часть патрона в на-
правлении по часовой стрелке.
Эксплуатация
Внимание! Не форсируйте рабочий процесс.
Избегайте перегрузки электроинструмента.
Зарядка аккумулятора (Рис. А)
Аккумулятор нуждается в зарядке перед первым
использованием и если он не обеспечивает
достаточную мощность для работ, которые
ранее выполнялись легко и быстро. В процессе
зарядки аккумулятор может слегка нагреться.
Это нормально и не указывает на наличие ка-
кой-
либо проблемы.
Внимание! Не заряжайте аккумулятор при
температуре окружающей среды ниже 4 °C
или выше 40 °С. Рекомендуемая температура
зарядки: приблизительно 24 °C.
Примечание: Зарядное устройство не будет
заряжать аккумулятор, если температура его
элемента ниже 0 °C или выше 40 °C. Оставьте
аккумулятор в зарядном устройстве, и по
мере того, как температура элемента прибли-
зится к оптимальной, зарядка аккумулятора
начнется автоматически.
Чтобы зарядить аккумулятор (5), вставьте
его в зарядное устройство (7). Аккумулятор
можно вставить в зарядное устройство
только в одном-единственном положении.
Не прилагайте чрезмерные усилия. Убеди-
тесь, что аккумулятор полностью вставлен
в зарядное устройство.
Подсоедините зарядное устройство к сете-
вой розетке и включите его.
Индикатор зарядки (8) начнет мигать зеленым
светом (медленно).
По завершении зарядки индикатор (8) перейдет
в режим непрерывного свечения зеленым све-
том. Аккумулятор может оставаться в зарядном
устройстве при горящем индикаторе в течение
неограниченного периода времени. Время
от времени индикатор будет мигать зеленым
светом, означая завершение зарядки аккуму-
лятора. Индикатор зарядки (8) будет гореть все
время, пока в подключенном к сети зарядном
устройстве будет находиться аккумулятор.
Разряженные аккумуляторы заряжайте в те-
чение 1 недели. Срок службы аккумулятора,
содержавшегося в разряженном состоянии,
значительно уменьшается.
Оставление аккумулятора в зарядном
устройстве
Аккумулятор может оставаться в зарядном
устройстве при горящем индикаторе в течение
неограниченного периода времени. Зарядное
устройство сохранит аккумулятор полностью
заряженным и готовым к
работе.
Выявление неисправностей зарядным
устройством
При фиксировании неисправности самого за-
рядного устройства или аккумулятора, индика-
15
РУССКИЙ ЯЗЫК
тор зарядки (8) начнет мигать красным светом
в ускоренном режиме. Выполните следующие
действия:
Извлеките и повторно вставьте аккумулятор
(5) в зарядное устройство.
Если индикатор продолжает часто мигать
красным светом, вставьте другой аккумуля-
тор, чтобы убедиться, что процесс зарядки
проходит в правильном режиме.
Если сменный аккумулятор заряжается пра-
вильно, это означает, что первоначальный
аккумулятор поврежден и должен быть сдан
в сервисный центр на утилизацию.
Если при установке сменного аккумулятора
наблюдается то же частое мигание, что
и при установке первоначального акку-
мулятора, отнесите зарядное устройство
в сервисный центр для тестирования.
Примечание: На определение неисправ-
ности аккумулятора может понадобиться
приблизительно 60 минут. Если
аккумулятор
слишком охлажден или слишком перегрет,
индикатор зарядки будет чередовать корот-
кие и длинные мигания красным светом.
Выбор направления вращения (Рис. E)
Выполняйте сверление и заворачивание са-
морезов, установив направление вращения
вперед (по часовой стрелке). Для выкручивания
саморезов или извлечения заклинившего свер-
ла, устанавливайте реверс (вращение против
часовой стрелки).
Для
установки вращения вперед сдвиньте
переключатель направления вращения (2)
влево.
Для установки реверса сдвиньте переклю-
чатель направления вращения вправо.
Для блокировки электроинструмента, уста-
новите переключатель реверса в среднее
положение.
Выбор крутящего момента
Данная дрель оборудована муфтой для уста-
новки крутящего момента при заворачивании
саморезов и сверлении. Большие шурупы
и твердые обрабатываемые
заготовки требуют
большего крутящего момента, чем маленькие
шурупы и заготовки из мягких материалов.
Определение символа см. ниже.
Для сверления древесины, металла и пласт-
масс, установите муфту (4) напротив симво-
ла
.
Для заворачивания саморезов, установите
муфту в нужное положение. Если Вы еще не
достаточно овладели процессом регулиро-
вания, поступайте следующим образом:
- Установите муфту (4) на позицию мини-
мального крутящего момента.
- Заверните первый шуруп.
- Если муфта немедленно пробуксовы-
вает, установите муфту регулировки на
бόльшую величину крутящего момента
и продолжайте заворачивание. Повто
-
ряйте это действие, пока не будет опре-
делена правильная величина крутящего
момента. Используйте эту величину при
заворачивании последующих шурупов.
Сверление/Заворачивание
Выберите направление вращения при по-
мощи переключателя (2).
Чтобы включить инструмент, нажмите на
клавишу пускового выключателя (1). Ско-
рость инструмента зависит от глубины на-
жатия клавиши выключателя.
Чтобы выключить
инструмент, отпустите
клавишу пускового выключателя.
Рекомендации по оптимальному
использованию
Сверление
Всегда прилагайте давление по прямой
линии со сверлом.
На выходе сверла из просверливаемой заго-
товки, постепенно уменьшайте прилагаемое
к сверлу усилие.
Если заготовка может расколоться, подло-
жите под нее деревянный брусок.
Для высверливания отверстий крупного диа-
метра в древесине используйте долотчатые
сверла.
Для сверления в металле используйте свер-
ла из быстрорежущей стали (HSS).
Для сверления стеновых материалов ис-
пользуйте буры для камня.
При сверлении металла, кроме чугуна и ла-
туни, используйте смазочно-охлаждающие
жидкости.
Разметьте место сверления с помощью
кернера, чтобы гарантировать точность
расположения отверстия.
Заворачивание
Всегда используйте отверточную насадку
соответствующего типа и размера
.
Если шурупы заворачиваются с трудом, по-
пробуйте нанести небольшое количество
моющего средства или мыла в качестве
смазки.
16
РУССКИЙ ЯЗЫК
Всегда держите инструмент и отверточную
насадку по прямой линии с винтом.
Техническое обслуживание
Ваш инструмент BLACK+DECKER рассчитан на
работу в течение продолжительного времени
при минимальном техническом обслуживании.
Срок службы и надежность инструмента увели-
чивается при правильном уходе и регулярной
чистке.
Ваше зарядное устройство не требует никакого
дополнительного технического обслуживания,
кроме регулярной чистки.
Внимание! Перед любыми видами работ по
техническому обслуживанию вынимайте из
инструмента аккумулятор.
Перед чисткой за-
рядного устройства отключите его от источника
питания.
Регулярно очищайте вентиляционные от-
верстия инструмента и зарядного устрой-
ства мягкой щеткой или сухой тканью.
Регулярно очищайте корпус двигателя
влажной тканью. Не используйте абразив-
ные чистящие средства, а также чистящие
средства на основе растворителей.
Регулярно раскрывайте патрон и вытряхи-
вайте из него всю накопившуюся пыль.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие нель-
зя утилизировать вместе с обычными
бытовыми отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваш
электроинструмент BLACK+DECKER или Вы
больше в нем не нуждаетесь, не выбрасывайте
его вместе с бытовыми отходами. Отнесите из-
делие в специальный приемный пункт.
Раздельный сбор изделий с истекшим
сроком службы и их упаковок позволяет
пускать их в переработку и повторно
использовать. Использование перера-
ботанных материалов помогает защи-
щать окружающую среду от загрязнения
и снижает расход сырьевых материалов.
Местное законодательство может обеспечить
сбор старых электроинструментов отдельно
от бытового мусора на муниципальных свалках
отходов, или Вы
можете сдавать их в торговом
предприятии при покупке нового изделия.
Фирма BLACK+DECKER обеспечивает прием
и переработку отслуживших свой срок изделий
BLACK+DECKER. Чтобы воспользоваться этой
услугой, Вы можете сдать Ваше изделие в лю-
бой авторизованный сервисный центр, который
собирает их по нашему поручению.
Вы можете узнать место нахождения Вашего
ближайшего авторизованного сервисного
центра, обратившись в Ваш местный офис
BLACK+DECKER по адресу, указанному в дан
-
ном руководстве по эксплуатации. Кроме того,
список авторизованных сервисных центров
BLACK+DECKER и полную информацию о на-
шем послепродажном обслуживании и контак-
тах Вы можете найти в интернете по адресу:
www.2helpU.com.
Аккумуляторы
Полностью разрядите аккумулятор, за-
тем извлеките его из инструмента.
NiCd, NiMH и Li-Ion аккумуляторы подлежат
переработке. Сдайте их в любой автори-
зованный сервисный центр или в местный
пункт переработки.
Технические характеристики
EGBL108 (H1)
Напряжение
питания В пост. тока 10,8
Число оборотов
без нагрузки об/мин. 0-600
Максимальный
крутящий момент Нм 12/24
Патрон мм 10
Максимальный диаметр сверления
Сталь/дерево мм
10/25
Зарядное устройство 905922** тип 1
Напряжение
питания В перем. тока 100-240
Выходное
напряжение В пост. тока 4-12
Выходной ток мА 400
Приблизительное
время зарядки ч 3-5
Аккумулятор BL1110 BL1310 BL1510
Напряжение питания
В пост. тока 10,8 10,8 10,8
Емкость Ач 1,1 1,3 1,5
Тип Li-Ion Li-Ion Li-Ion
17
РУССКИЙ ЯЗЫК
Уровень звукового давления в соответствии
с EN 60745:
Звуковое давление (L
pA
) 68 дБ(А), погрешность
(K) 3 дБ(А), Акустическая мощность (L
WA
) 79 дБ(А),
погрешность (K) 3 дБ(А)
Сумма величин вибрации (сумма векторов по
трем осям), измеренных в соответствии со
стандартом EN 60745:
Сверление в металле (a
h, D
) < 2,5 м/с
2
, погрешность
(K) 1,5 м/с
2
, Заворачивание без удара (a
h, S
) < 2,5 м/с
2
,
погрешность (K) 1,5 м/с
2
Декларация соответствия ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ
ОБОРУДОВАНИЮ
EGBL108
Black & Decker заявляет, что продукты, обо-
значенные в разделе «Техничес к ие характери-
стики», полностью соответствуют стандартам:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1.
Эта продукция соответствует директивам
2014/30/EU и 2011/65/EU. За дополнительной
информацией обращайтесь по указанному ниже
адресу или по адресу, указанному на последней
странице руководства.
Нижеподписавшееся лицо полностью отвечает
за соответствие технических данных и делает
это заявление от имени фирмы
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
10/03/2015
zst00302567 - 20-04-2016
/