XSGTX121LT

Sony XSGTX121LT, XS-GTX121LT Руководство пользователя

  • Привет! Я прочитал руководство пользователя для автомобильного сабвуфера Sony XS-GTX121LT. Я готов ответить на ваши вопросы о его характеристиках, установке и использовании. В руководстве подробно описаны технические характеристики устройства, меры предосторожности при установке и советы по эксплуатации для достижения оптимального качества звука.
  • Где можно установить сабвуфер?
    Какая максимальная мощность сабвуфера?
    Что делать, если сабвуфер не работает?
    Какие аксессуары входят в комплект?
Dimensions
Dimensions
Dimensiones
Abmessungen
Dimensioner
Afmetingen
Dimensões
Dimensioni
Wymiary
Dimensiuni
Eдиницы: мм
Oдиниці: мм
單位:mm
单位:mm
Satuan: mm
Unit: mm
ᵟㅻ=#pp
Features
Peak power is 1,350 W
Playback of ultra bass tones with the 30 cm (12 in)
woofer
Maximize cargo space with the space saving
speaker box
Caractéristiques
La puissance de crête est de 1 350 W
Reproduction de sons ultra-graves grâce au haut-
parleur de graves de 30 cm (12 po)
Espace utilitaire du coffre maximisé grâce au boîtier
de haut-parleur peu encombrant
Características
Potencia de pico de entrada de 1.350 W
Reproducción de tonos ultragraves con el altavoz de
graves de 30 cm
Espacio de carga maximizado con la caja de altavoz
de ahorro de espacio
Merkmale
Maximale Leistung von 1.350 W
Wiedergabe von Ultrabassfrequenzen über einen
Tieftonlautsprecher mit 30 cm
Kaum Einschränkung der Ladefläche dank Platz
sparender Lautsprecherbox
Funktioner

Uteffekten är 1 350 W

Uppspelning av ultrabastoner med 30 cm woofer

Maximera bagageutrymmet med den
utrymmesbesparande högtalarlådan
Kenmerken

Piekvermogen van 1.350 W

Weergave van de ultralage tonen via de Woofer van
30 cm

Maximaliseer de laadruimte met de
plaatsbesparende luidsprekerbehuizing
Características

Potência de pico de 1.350 W

Reprodução de tons ultra-graves com a coluna de
graves de 30 cm

Maximize o espaço de carga através da compacta
caixa de coluna
Caratteristiche

La potenza massima è di 1.350 W

Riproduzione di bassi con woofer da 30 cm

Ottimizzazione dello spazio di carico con la scatola
diffusori salva spazio
Cechy produktu

Moc szczytowa: 1 350 W

Odtwarzanie bardzo niskich tonów za pomocą
głośnika niskotonowego o średnicy 30 cm

Większa ilość miejsca w przestrzeni bagażowej
dzięki specjalnej konstrukcji obudowy głośnika
Caracteristici

Puterea la vârf este 1.350 W
Redarea tonurilor de ultra-bas prin difuzorul de
frecvenţe joase de 30 cm
Maximizarea spaţiului pentru bagaje cu boxa de
difuzor care economiseşte spaţiu
Texничecкиe оcобeнноcти

Maкcимaльнaя выxоднaя мощноcть: 1350 Bт

Bоcпpоизвeдeниe pacшиpeнного cпeктpa низкиx
чacтот c помощью низкочастотного
гpомкоговоpитeля диaмeтpом 30 cм

Экономия места в багажном отделении за счет
мaлого paзмepа корпуса гpомкоговоpитeля
Texнічні оcобливоcті

Піковa потyжніcть cклaдaє 1350 Bт

Bідтвоpeння yльтpaнизькиx звyковиx чacтот зa
допомогою низькочacтотного динaмікa
діaмeтpом 30 cм

Збільшeння вільного міcця зa paxyнок малого
розміру корпусу динаміка
特點
峰值功率1350W
以30cm低音揚聲器播放超低音
採用節省空間的音箱,最大化載貨空間
特点
峰值功率1350W
使用30cm低音扬声器播放超低音
使用节省空间的扬声器箱,最大化货厢空间
Fitur
Daya puncak adalah 1.350 W
Pemutaran ultra bass tone dengan woofer 30 cm
Memaksimumkan ruang kargo dengan kotak
speaker penghematan ruang
Ciri-ciri
Kuasa puncak adalah 1,350 W
Main balik ton-ton bass ultra dengan alat pembesar
suara 30 cm
Maksimumkan ruang kargo dengan kotak
pembesar suara penyimpan ruang
Notice for customers: the following information is only
applicable to equipment sold in countries applying EU
directives
The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized
Representative for EMC and product safety is Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Germany. For any service or guarantee matters please refer to
the addresses given in separate service or guarantee
documents.
Avis à l’intention des clients : les informations suivantes
s’appliquent uniquement aux appareils vendus dans
des pays qui appliquent les directives de l’Union
Européenne
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant autorisé
pour les questions de compatibilité électromagnétique (EMC)
et la sécurité des produits est Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour
toute question relative au SAV ou à la garantie, merci de bien
vouloir vous référer aux coordonnées contenues dans les
documents relatifs au SAV ou la garantie.
Aviso para los clientes: la información siguiente resulta
de aplicación solo a los equipos comercializados en
países afectados por las directivas de la UE
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japón. El representante
autorizado para EMC y seguridad en el producto es Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Alemania. Para cualquier asunto relacionado con servicio o
garantía por favor diríjase a la dirección indicada en los
documentos de servicio o garantía adjuntados con el
producto.
Hinweis für Kunden: Die folgenden Informationen
gelten nur für Geräte, die in Ländern verkauft werden,
in denen EU-Richtlinien gelten
Der Hersteller dieses Produktes ist Sony Corporation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan. Bevollmächtigter
für EMV und Produktsicherheit ist Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für
Kundendienst- oder Garantieangelegenheiten wenden Sie
sich bitte an die in Kundendienst- oder Garantiedokumenten
genannten Adressen.
Kundmeddelande: Följande information gäller enbart
för utrustning såld i länder som tillämpar EU-direktiven
Tillverkare av denna product är Sony Corporation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Auktoriserad
representant för EMC och produkt säkerhet är Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Germany. För service och garanti ärenden, var vänlig att titta
I separat service och garanti dokument.
Opmerking voor klanten: de volgende informatie geldt
enkel voor apparatuur verkocht in landen waar de EU-
richtlijnen van kracht zijn
De fabricant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geauthoriseerde
vertegenwoordiging voor EMC en produkt veiligheid is Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Duitsland. Voor service- of garantiezaken verwijzen wij u
graag naar de addressen in de afzonderlijke service/garantie
documenten.
Nota para os clientes: as seguintes informações
aplicam-se apenas ao equipamento comercializado nos
países que aplicam as Directivas da UE
O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japão. O representante
autorizado para Compatibilidade Electromagnética e
segurança do produto é a Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemanha. Para
qualquer assunto relacionado com serviço ou garantia por
favor consulte a morada indicada nos documentos sobre
serviço e garantias que se encontram junto ao produto.
Avviso per i clienti: le seguenti informazioni riguardano
esclusivamente gli apparecchi venduti in paesi in cui
sono applicate le direttive UE
Il fabbricante di questo prodotto è Sony Corporation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Giappone. Il
rappresentante autorizzato ai fini della Compatibilità
Elettromagnetica e della sicurezza del prodotto è Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327, Stoccarda
Germania. Per qualsiasi problema relativo allassistenza o alla
garanzia, si prega di fare riferimento agli indirizzi indicati nei
documenti di assistenza e garanzia forniti con il prodotto.
Informacje dla klientów: poniższe informacje dotyczą
wyłącznie urządzeń sprzedawanych w krajach, w
ktorych obowiązują dyrektywy Unii Europejskiej
Producentem tego produktu jest Sony Corporation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japonia. Upoważnionym
przedstawicielem producenta w Unii Europejskiej,
uprawnionym do dokonywania i potwierdzania oceny
zgodności z wymaganiami zasadniczymi, jest Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Niemcy. Nadzór nad dystrybucją na terytorium
Rzeczypospolitej Polskiej sprawuje Sony Poland, 00-876
Warszawa, ul. Ogrodowa 58. W sprawach serwisowych i
gwarancyjnych należy kontaktować się z podmiotami,
których adresy podano w osobnych dokumentach
gwarancyjnych lub serwisowych, lub z najbliższym
sprzedawcą produktów Sony.
Aviz pentru clienţi: următoarele informaţii se aplică
numai echipamentelor vândute în ţările care respectă
directivele UE
Producătorul acestui aparat este : Sony Corporation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japonia.
Reprezentantul autorizat pentru compatibilitatea
electromagnetică si conformitatea electrosecurităţii
produselor este : Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61,70327 Stuttgart, Germania. Pentru orice problemă
de service sau de garanţie , vă rugăm să consultaţi
documentele de garanţie ce insoţesc aparatul.
Пpимeчaниe для покyпaтeлeй.
Cлeдyющaя инфоpмaция пpимeнимa только для
обоpyдовaния, пpодaющeгоcя в cтpaнax, гдe
дeйcтвyют диpeктивы EC
Производителем данного устройства является
корпорация Sony Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku,
Tokyo, 108-0075 Japan. Уполномоченным представителем
по электромагнитной совместимости (EMC) и
безопасности изделия является компания Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Germany. По вопросам обслуживания и гарантии
обращайтесь по адресам, указанным в соответствующих
документах.
Примітка для користувачів: наведена нижче
інформація стосується лише обладнання, що
продається у країнах, де застосовуються директиви
ЄС
Виробником цього товару є корпорація Sony, офіс якої
розташований за адресою: 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokyo,
108-0075 Japan (Японія). Уповноважений представник з
питань EMC (Електромагнітна сумісність) та безпеки
товарiв – Sony Deutschland GmbH, адреса: Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany (Німеччина). З
приводу обслуговування або гарантії звертайтеся за
адресами, вказаними в окремих документах, що
обумовлюють питання гарантії та обслуговування.
4-431-686-11(1)
Box Subwoofer
XS-GTX121LT
396 (15
5
/8)
368 (14
1
/2)
212.5 (8
3
/8)
184 (7
1
/4)
Reference Point
Point de référence
Punto de referencia
Bezugspunkt
Referenspunkt
Referentiepunt
Ponto de Referência
Punto di riferimento
Punkt odniesienia
Punct de referinţă
Опорная точка
Опорна точка
參考點
参考点
Titik Referensi
Titik Rujukan
ᢧ㍷㊇
Reference Plane
Plan de référence
Plano de referencia
Bezugsebene
Referensplan
Referentievlak
Plano de Referência
Piano di riferimento
Płaszczyzna odniesienia
Plan de referinţă
Опорная плоскость
Опорна площина
參考面
参考面
Bidang Referensi
Satah Rujukan
ᢧ㍷⓫
Reference Axis
Axe de référence
Eje de referencia
Bezugsachse
Referensaxel
Referentieas
Eixo de Referência
Asse di riferimento
Oś odniesienia
Axă de referinţă
Опорная ось
Опорна вісь
參考軸
参考轴
Poros Referensi
Paksi Rujukan
ᢧ㍷㠌
Instructions
Mode d’emploi
Instrucciones
Montageanleitung
Instruktioner
Gebruiksaanwijzing
Instruções
Istruzioni per I’uso
Instrukcja obsługi
Instrucţiuni
Инструкции
Інcтpyкції
使用手冊
使用说明
Instruksi
Arahan-arahan
▖⮓#☎Ὧ☆
600 (23
5
/8)
Specifications
Speaker 30 cm (12 in), cone type
woofer
Enclosure Bass Reflex type
Short-term Maximum Power *
1
1,350 W *
2
Rated power 300 W *
2
Rated impedance 4 Ω
Output sound pressure level 87±2 dB (1 W, 1 m) *
2
In-car output sound pressure level
93 dB (1 W, @driver's seat) *
3
Effective frequency range 30 – 500 Hz *
2
Mass Approx. 15 kg (33 lb 2 oz)
Supplied accessories Parts for installation
Design and specifications are subject to change without notice.
*
1
“Short-term maximum power” may also be referred to as
peak power.
*
2
Testing Condition : IEC 60268-5 (2003-05)
*
3
Testing Condition : Inside the car
Spécifications
Haut-parleur 30 cm (12 po), haut-parleur
de graves de type conique
Enceinte Type Bass Reflex
Puissance maximale à court terme *
1
1 350 W *
2
Puissance nominale 300 W *
2
Impédance nominale 4 Ω
Niveau de pression acoustique de sortie
87±2 dB (1 W, 1 m) *
2
Niveau de pression acoustique de sortie dans une voiture
93 dB (1 W, au siège
conducteur) *
3
Plage de fréquences efficace 30 – 500 Hz*
2
Poids Approx. 15 kg (33 lb 2 oz)
Accessoires fournis Pièces pour l'installation
La conception et les spécifications sont sujettes à modification
sans préavis.
*
1
La « Puissance maximale à court terme » peut aussi être
désignée sous le nom de « Puissance de crête »
*
2
Condition dessai : CEI 60268-5 (2003-05)
*
3
Condition dessai : Dans une voiture
Especificaciones
Altavoz 30 cm, altavoz potenciador
de graves de tipo cónico
Receptáculo Tipo de reflejo de graves
Potencia de pico máximo *
1
1.350 W *
2
Potencia nominal 300 W *
2
Impedancia nominal 4 Ω
Nivel de presión acústica de salida
87±2 dB (1 W, 1 m) *
2
Nivel de presión acústica de salida en el interior del automóvil
93 dB (1 W, en el asiento del
conductor) *
3
Rango de frecuencia efectivo 30 – 500 Hz*
2
Peso Aprox. 15 kg
Accesorios suministrados Componentes para
instalación
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin
previo aviso.
*
1
“Potencia de pico máximo” también puede denominarse
“Potencia de pico.
*
2
Condición de verificación : IEC 60268-5 (2003-05)
*
3
Condición de verificación: en el automóvil
Technische Daten
Lautsprecher Tieftöner 30 cm, Konus
Gehäuse Bassreflexsystem
Kurzzeitige max. Leistung*
1
1.350 W*
2
Nennleistung 300 W*
2
Nennimpedanz 4 Ω
Ausgangsschalldruckpegel 87±2 dB (1 W, 1 m)*
2
Ausgangsschalldruckpegel im Auto
93 dB (1 W, am Fahrersitz)*
3
Effektiver Frequenzbereich 30 – 500 Hz*
2
Gewicht ca. 15 kg
Mitgeliefertes Zubehör Montageteile
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
*
1
„Kurzzeitige max. Leistung“ wird manchmal auch als
„Spitzenleistung“ bezeichnet.
*
2
Testbedingung: IEC 60268-5 (2003-05)
*
3
Testbedingung: Im Auto
Specifikationer
Högtalare Woofer 30 cm, kontyp
Låda Basreflextyp
Toppeffekt, kort sikt*
1
1 350 W*
2
Märkeffekt 300 W*
2
Märkimpedans 4 Ω
Utmatad ljudtrycksnivå 87±2 dB (1 W, 1 m)*
2
Utmatad ljudtrycksnivå i bil 93 dB (1 W, i förarsäte)*
3
Effektivt frekvensomfång 30 – 500 Hz*
2
Vikt Ungefär 15 kg
Medföljande tillbehör Delar för installation
Rätten till ändring av design och specifikationer förbehålles.
*
1
”Toppeffekt, kort sikt” kan även kallas för ”Maxeffekt”.
*
2
Testvillkor: IEC 60268-5 (2003-05)
*
3
Testvillkor: Inuti bilen
Technische gegevens
Luidspreker Woofer van 30 cm,
conustype
Behuizing Bass reflex-type
Maximaal ingangsvermogen voor korte duur*
1
1.350 W*
2
Nominaal ingangsvermogen 300 W*
2
Nominale impedantie 4 Ω
Uitgevoerd geluidsdrukniveau 87±2 dB (1 W, 1 m)*
2
Gevoeligheid in de wagen 93 dB (1 W, @
bestuurderspositie)*
3
Effectief frequentiebereik 30 – 500 Hz*
2
Gewicht Ca. 15 kg
Bijgeleverde accessoires Onderdelen voor installatie
Ontwerp en technische gegevens kunnen zonder voorafgaande
mededeling gewijzigd worden.
*
1
"Maximaal ingangsvermogen voor korte duur" kan ook
"piekvermogen" genoemd worden.
*
2
Testvoorwaarde: IEC 60268-5 (2003-05)
*
3
Testvoorwaarde: in de wagen
Especificações
Coluna Coluna de graves 30 cm, tipo
cone
Caixa Tipo reflexo de graves
Potência máxima de curto-prazo*
1
1.350 W*
2
Potência nominal 300 W*
2
Impedância nominal 4 Ω
Nível de pressão acústica de saída
87±2 dB (1 W, 1 m)*
2
Nível de pressão acústica de saída no interior do carro
93 dB (1 W, no banco do
condutor)*
3
Amplitude de frequência efectiva
30 – 500 Hz*
2
Peso Aprox. 15 kg
Acessórios fornecidos Peças para instalação
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
*
1
“Potência máxima de curto-prazo” pode também ser
referida como “Potência de Pico.
*
2
Condição de Teste: IEC 60268-5 (2003-05)
*
3
Condição de Teste: No interior do carro
Caratteristiche tecniche
Diffusore Woofer 30 cm, tipo a cono
Chiusura Tipo Bass reflex
Potenza massima a breve termine*
1
1.350 W*
2
Potenza nominale 300 W*
2
Impedenza nominale 4 Ω
Livello pressione sonora in uscita
87±2 dB (1 W, 1 m)*
2
Livello pressione sonora in uscita nel veicolo
93 dB (1 W, su lato
guidatore)*
3
Gamma di frequenza effettiva 30 – 500 Hz*
2
Peso Circa 15 kg
Accessori in dotazione Elementi per installazione
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche
senza preavviso.
*
1
“Potenza massima a breve termine” potrebbe anche essere
riferito a “Alimentazione massima.
*
2
Condizione di prova: IEC 60268-5 (2003-05)
*
3
Condizione di prova: all’interno del veicolo
Dane techniczne
Głośnik Niskotonowy 30 cm,
stożkowy
Obudowa Typ Bass Reflex
Maksymalna moc chwilowa*
1
1 350 W*
2
Moc znamionowa 300 W*
2
Impedancja znamionowa 4 Ω
Wyjściowe ciśnienie akustyczne 87±2 dB (1 W, 1 m)*
2
Wyjściowe ciśnienie akustyczne wewnątrz pojazdu
93 dB (1 W z przodu po
stronie kierowcy)*
3
Skuteczne pasmo przenoszenia 30 – 500 Hz*
2
Waga Około 15 kg
Elementy dodatkowe Części do instalacji
Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez
uprzedzenia.
*
1
„Maksymalna moc chwilowa” jest także nazywana „mocą
szczytową.
*
2
Warunki testowe: IEC 60268-5 (2003-05)
*
3
Warunki testowe: wewnątrz pojazdu
Hизкочacтотный гpомкоговоpитeль
НИЗЬКОЧАСТОТНИЙ ДИНАМІК В КОРПУСІ
Cдeлaно во Bьeтнaмe
Размеры
Pозміpи
尺寸
尺寸
Dimensi
Ukuran
⭢㫿㍂✂
Unit: mm (in)
Unité : mm (po)
Unidad: mm
Einheit: mm
Enhet: mm
Eenheid: mm
Unidade: mm
Unità: mm
Jednostka: mm
Unitate: mm
Precaution
This product is designed to be installed in the cargo
space of vehicle. Do not install this product in a place
where it could distract you or another driver from the
road.
The subwoofer system should be securely installed so
as to avoid injury in the event of sudden braking.
If your car is parked in direct sunlight and there is a
considerable rise in temperature inside the car, allow the
unit to cool down before use.
Do not use the unit on a weak battery as its optimum
performance depends on a good power supply.
For safety reasons, keep your car audio volume moderate so
that you can still hear sounds outside your car.
If no power is being supplied to the cassette player or tuner,
check the connections.
Please note the following when installing the units;
otherwise malfunction and/or deterioration in sound
quality may result.
- Do not touch the diaphragms and/or speaker cones by
hand or with tools.
- Do not put your fingers through the holes of the frame.
- Do not drop foreign objects in the units.
Précautions
Ce produit est conçu pour être installé dans le coffre
d’une voiture. N’installez pas cet appareil dans un
endroit où il pourrait détourner l’attention du
conducteur de la route.
Le système de caisson de graves doit être fixé
solidement afin d’éviter toute blessure en cas de
freinage brusque.
Si votre voiture est garée en plein soleil et que la
température a considérablement augmenté dans l’habitacle,
laissez refroidir lappareil avant de lutiliser.
Ne faites pas fonctionner lappareil sur une batterie
faiblement chargée, car il ne peut délivrer des performances
optimales quavec une bonne alimentation.
Pour des raisons de sécurité, gardez le volume de votre
autoradio à un niveau modéré de sorte que vous puissiez
encore entendre les bruits de la circulation.
Si le lecteur de cassette ou le syntoniseur nest pas alimenté,
vérifiez les connexions.
Tenez compte des recommandations suivantes lors de
l’installation des appareils ; sinon vous risquez une
défaillance et/ou une détérioration de la qualité du son.
- Ne touchez pas les diaphragmes et/ou les cônes des haut-
parleurs avec la main ou des outils.
- Ne glissez pas les doigts à travers les trous du cadre.
- Ne laissez pas tomber de corps étrangers dans les
appareils.
Precaución
Este producto está diseñado para instalarse en el
espacio de carga del automóvil. No lo instale en un
lugar donde pueda distraer al conductor.
El sistema del altavoz potenciador de graves debe
instalarse firmemente para evitar lesiones en caso de
una frenada repentina.
Si el automóvil está estacionado bajo la luz solar directa y se
produce un aumento considerable de la temperatura en el
interior, deje que la unidad se enfríe antes de utilizarla.
No use la unidad con una batería que disponga de poca
energía, ya que requiere una buena fuente de alimentación
para un rendimiento óptimo.
Por razones de seguridad, mantenga un nivel de volumen
moderado del sistema de audio para poder oír ruidos
procedentes del exterior.
Si el reproductor de casetes o sintonizador no recibe
alimentación, compruebe las conexiones.
Es importante que tenga en cuenta las siguientes
indicaciones al instalar las unidades. De lo contrario, es
posible que no funcionen correctamente y/o que la calidad
del sonido sea deficiente.
- No toque los diafragmas ni los conos de los altavoces con
las manos ni con las herramientas.
- No introduzca los dedos en los orificios de la estructura.
- No tire objetos extraños en las unidades.
Sicherheitshinweise

Dieses Gerät ist zur Installation im Laderaum eines
Fahrzeugs gedacht. Montieren Sie es nicht an einer
Stelle, an der es Sie oder einen anderen Fahrer vom
Verkehrsgeschehen ablenken könnte.

Das Tiefsttonlautsprechersystem muss sicher
montiert werden, damit es bei einem plötzlichen
Bremsmanöver nicht zu Verletzungen kommt.

Wenn Sie das Fahrzeug längere Zeit in direktem
Sonnenlicht parken, kann die Temperatur im
Wageninneren erheblich ansteigen. Lassen Sie das Gerät in
diesem Fall etwas abkühlen, bevor Sie es benutzen.

Betreiben Sie das Gerät nicht mit einer schwachen Batterie,
da die optimale Leistungsfähigkeit von einer guten
Stromversorgung abhängt.

Stellen Sie die Lautstärke Ihrer Autoanlage aus
Sicherheitsgründen nicht zu hoch ein, so dass Sie
Geräusche außerhalb des Autos noch wahrnehmen
können.

Wenn der Kassettenplayer oder Tuner nicht mit Strom
versorgt wird, überprüfen Sie die Anschlüsse.

Beachten Sie bei der Installation der Geräte bitte Folgendes,
da es andernfalls zu Fehlfunktionen und/oder Einbußen
bei der Klangqualität kommen kann.
- Berühren Sie die Membranen und/oder
Lautsprecherkonen nicht mit den Händen oder
Werkzeugen.
- Stecken Sie die Finger nicht durch die Aussparungen im
Rahmen.
- Lassen Sie keine Fremdkörper in die Geräte gelangen.
Försiktighetsåtgärd

Denna produkt är konstruerad för installation i ett
fordons bagageutrymme. Montera inte denna
produkt på en plats där den kan störa din eller någon
annan förares uppmärksamhet på vägen.

Subwoofersystemet bör fästas ordentligt för att
undvika risken för skada vid en eventuell och plötslig
inbromsning.

Om din bil är parkerad i direkt solljus och bilens invändiga
temperatur ökar mycket, bör enheten först låtas svalna
innan den används.

Använd inte enheten med ett svagt batteri eftersom dess
optimala funktion är beroende av en god strömförsörjning.

Av säkerhetsskäl bör du hålla ljudet i din bilstereo på en
måttlig volym, så att du fortfarande kan höra ljud som
kommer utifrån.

Kontrollera anslutningarna om det inte kommer fram
någon ström till kassettbandspelaren eller radion.

Observera följande när enheterna installeras; annars kan ett
fel eller sämre ljudkvalitet uppkomma.
- Rör inte vid membranen och/eller högtalarkonerna med
handen eller verktyg.
- Stick inte in dina fingrar genom hålen i ramen.
- Tappa inte främmande objekt i enheterna.
Voorzorgsmaatregelen

Dit product is bedoeld om te worden geïnstalleerd in
de laadruimte van een auto. Installeer dit product
niet op een plaats waar het u of een andere
bestuurder kan afleiden.

Het subwoofersysteem moet stevig worden
gemonteerd om verwondingen te voorkomen bij
plots remmen.

Indien uw auto geparkeerd is in direct zonlicht en de
temperatuur in de wagen aanzienlijk stijgt, laat het toestel
dan afkoelen voor u het gaat gebruiken.

Gebruik het toestel niet als de autobatterij bijna leeg is. De
optimale prestaties hangen namelijk af van een goede
stroomvoorziening.

Houd voor veiligheidsredenen een matig geluidsvolume
aan zodat u geluiden buiten de auto nog steeds kunt horen.

Als de cassettespeler of de tuner geen voeding krijgt,
controleer dan de aansluitingen.

Houd rekening met het volgende bij het installeren van de
toestellen; doet u dit niet, dan kunnen er storingen
optreden en/of kan de geluidskwaliteit verslechteren.
- Raak de membranen en/of luidsprekerconussen niet aan
met de hand of met gereedschap.
- Steek je vingers niet door de openingen in het frame.
- Laat geen vreemde voorwerpen vallen in de toestellen.
Precauções

Este produto foi concebido para ser instalado no
espaço de carga do veículo. Não instale o produto
num espaço em que o possa distrair a si ou a outra
pessoa da condução.

O sistema de subwoofer deve ser instalado de modo
firme, de modo a evitar ferimentos no caso de uma
travagem brusca.

Se estacionar o seu veículo exposto à luz solar directa e
existir um aumento considerável da temperatura no
interior do veículo, deixe a unidade arrefecer antes de a
utilizar.

Não utilize a unidade com uma bateria fraca, uma vez que
o seu desempenho ideal depende de uma boa alimentação.

Por razões de segurança, mantenha o volume do áudio a
um nível moderado, para que os sons exteriores possam ser
ouvidos no veículo.

Se não for fornecida alimentação ao leitor de cassetes ou ao
rádio, verifique as ligações.

Tenha em atenção o seguinte quando instalar as unidades.
Caso contrário, poderá ocorrer uma avaria e/ou
deterioração da qualidade do som.
- Não toque nos diafragmas e/ou nos cones das colunas
com as mãos ou com ferramentas.
- Não coloque os seus dedos nos orifícios da estrutura.
- Não deixe cair objectos estranhos dentro das unidades.
Precauzioni

Il presente prodotto è progettato per essere
installato nello spazio di carico del veicolo. Non
installare il prodotto in un luogo dove potrebbe
distrarre il conducente o un altro guidatore dalla
guida.

Il sistema di subwoofer deve essere installato
saldamente in modo da evitare lesioni in caso di
frenate improvvise.

Se il veicolo è parcheggiato alla luce diretta del sole e vi è
un notevole aumento della temperatura all’interno
dell’abitacolo, far raffreddare l’unità prima di utilizzarla.

Non utilizzare lunità con una batteria quasi scarica in
quanto le prestazioni migliori si ottengono con una buona
fornitura di alimentazione.

Per motivi di sicurezza, tenere il volume dellautoradio
moderato in modo da poter ascoltare i suoni anche
all’esterno del veicolo.

Se non viene fornita alcuna alimentazione al sintonizzatore
o al lettore cassette, controllare i collegamenti.

Tenere presente quanto segue durante l’installazione delle
unità; in caso contrario potrebbero verificarsi problemi di
funzionamento e/o deterioramento della qualità dellaudio.
- Non toccare i diaframmi e/o i coni dei diffusori con le
mani o con altri strumenti.
- Non inserire le dita nelle cavità della cornice.
- Non introdurre oggetti estranei nelle unità.
Środki ostrożności

Produkt jest przeznaczony do instalacji w przestrzeni
bagażowej pojazdu. Nie należy go instalować w
miejscach, w których może rozpraszać użytkownika
lub innych kierowców.

System głośników niskotonowych należy pewnie
zamontować, aby nie spowodowały one obrażeń w
razie nagłego hamowania.

Jeśli pojazd jest zaparkowany w miejscu narażonym na
bezpośrednie działanie promieni słonecznych i temperatura
wewnątrz pojazdu znacznie wzrośnie, przed rozpoczęciem
użytkowania produktu należy zaczekać, aż jego
temperatura spadnie.

Produktu nie należy używać, jeśli akumulator pojazdu jest
słaby, ponieważ urządzenie pracuje optymalnie, jeśli źródło
zasilania jest w dobrym stanie.

Ze względów bezpieczeństwa natężenie dźwięku w
pojeździe powinno być umiarkowane, tak aby kierowca
słyszał dźwięki dochodzące spoza pojazdu.

W razie problemów z zasilaniem magnetofonu lub radia
należy sprawdzić połączenia.

Należy pamiętać o następujących kwestiach podczas
instalowania produktu; w przeciwnym wypadku może
dojść do awarii i/lub pogorszenia jakości dźwięku.
- Nie dotykać membran i/lub stożków głośników rękami
lub narzędziami.
- Nie wkładać palców w otwory ramki.
- Nie wrzucać ciał obcych do wnętrza produktów.
Măsuri de siguranţă

Acest produs este proiectat pentru a fi instalat în
spaţiul pentru bagaje al vehiculului. Nu instalaţi acest
produs într-un loc în care poate distrage atenţia
dumneavoastră sau a altor şoferi de la drum.

Sistemul subwoofer trebuie să fie instalat ferm
pentru a evita rănirea în eventualitatea unei frâne
bruşte.

Dacă vehiculul a fost parcat în lumina directă a soarelui şi
există o creştere considerabilă a temperaturii în interiorul
vehiculului, lăsaţi unitatea să se răcească înainte de
utilizare.

Nu utilizaţi unitatea cu o baterie slabă, deoarece
performanţa sa optimă depinde de o alimentare bună cu
energie.

Din raţiuni de securitate, menţineţi volumul audio din
vehicul la un nivel moderat, astfel încât să puteţi auzi
sunetul şi din exteriorul vehiculului.

Dacă tunerul sau casetofonul nu sunt alimentate, verificaţi
conexiunile.

La instalarea unităţilor vă rugăm să ţineţi cont de
următoarele; altfel, pot apărea defecţiuni şi/sau deteriorări
ale calităţii sunetului.
- Nu atingeţi diafragmele şi/sau conurile difuzoarelor cu
mâna sau cu alte unelte.
- Nu introduceţi degetele prin găurile cadrului.
- Nu scăpaţi obiecte străine în unităţi.
Меры предосторожности

Дaнноe ycтpойcтво пpeднaзнaчeно для ycтaновки
в багажном отдeлeнии aвтомобиля. He
ycтaнaвливaйтe ycтpойcтво тaм, гдe оно можeт
отвлeчь вас или других водителей от доpоги.

Hизкочacтотный гpомкоговоpитeль нeобxодимо
нaдeжно зaкpeпить, чтобы избeжaть тpaвм в
cлyчae экcтpeнного тоpможeния.

Ecли aвтомобиль был пpипapковaн в cолнeчном мecтe
и в caлонe повыcилacь тeмпepaтypa, нe включaйтe
ycтpойcтво до тex поp, покa оно нe оxлaдитcя.

He иcпользyйтe ycтpойcтво пpи paзpяжeнном
aккyмyлятоpe, тaк кaк eго оптимaльнaя paботa зaвиcит
от xоpошeго элeктpопитaния.

B цeляx бeзопacноcти ycтaнaвливaйтe гpомкоcть звyкa
нa cpeднeм ypовнe, чтобы вaм были cлышны звyки,
paздaющиecя cнapyжи.

Ecли нa кacceтный пpоигpывaтeль или пpиeмник нe
подaeтcя питaниe, пpовepьтe cоeдинeния.

Соблюдайте следующие меры предосторожности при
установке устройств, иначе это может привести к
неправильной работе и/или ухудшению качества звука.
- Не касайтесь мембран и/или диффузоров руками или
какими-либо предметами.
- Не просовывайте пальцы через отверстия в рамке.
- Не бросайте посторонние предметы в устройства.
Зaxоди бeзпeки

Цeй виpіб pозpоблeно для вcтaновлeння y
вaнтaжний відcік aвтомобіля. He вcтaновлюйтe
цeй виpіб y міcці, дe він можe відволікaти вac aбо
інших водіїв від доpоги.

Низькочастотний динамік має бути надійно
закріплений, щоб yникнyти тpaвм y випaдкy
нecподівaного гaльмyвaння.

Якщо aвтомобіль пpипapковaно в міcці, нa якe попaдaє
пpямe cонячнe пpоміння, і тeмпepaтypa в aвтомобілі
знaчно підвищилacя, зачекайте, поки пристрій охолоне,
перш ніж використовувати його.

He викоpиcтовyйтe пpиcтpій, якщо зapяд aкyмyлятоpa
нa низькомy pівні, оcкільки його оптимaльнa pоботa
зaлeжить від нaдійного постачання живлeння.

З міpкyвaнь бeзпeки тpимaйтe pівeнь гyчноcті cвого
aвтомобільного ayдіопpиcтpою нa поміpномy pівні,
щоб мaти змогy чyти звуки ззовні aвтомобіля.

Якщо до кaceтного пpогpaвaчa aбо тюнepa нe
нaдxодить cтpyм, пepeвіpтe з’єднaння.

Дотримуйтеся наведених нижче застережень під час
встановлення пристроїв, інакше це може призвести до
неправильної роботи та/або погіршення якості звуку.
- Не торкайтеся мембран і/або дифузорів руками чи
жодними предметами.
- Не просовуйте пальці через отвори в рамці.
- Не кидайте сторонні предмети у пристрої.
使用前須注意
本產品專門用以安裝於汽車載貨空間的位置。請勿將
本產品安裝於可能使駕駛分心的位置。
應穩固安裝超重低音揚聲器系統,以避免緊急煞車時
造成人員受傷的情況。
如果您將車停放於受到直接陽光曝曬的地方,車內溫
度就會升高,請先等候本裝置降溫後再使用。
請勿於電瓶電量不足時使用本裝置,本裝置的優越性
能取決於供電量。
基於安全考量,請將車內音響調至適中音量,以便仍
能清楚聽見車外聲音。
如未供電至卡帶播放器或調諧器,請檢查連接狀態。
安裝本裝置時請注意下列事項,否則可能會造成故障
和/或音質下降。
-請勿用手或工具觸碰膜片和/或揚聲器錐體。
-請勿將手指插入外框的孔中。
-請勿使異物掉入本裝置。
使用前注意事项
本产品设计为安装到车辆的货厢空间内。请勿将本产
品安装在分散您或其他驾驶员路面注意力的位置。
应将低音扬声器系统牢固安装,以避免突然刹车时受
到伤害。
如果您将车停在受阳光直射的地方并且车内温度明显
上升,请在使用前先冷却本机。
请勿在电瓶电量微弱时使用本机,因为本机的最佳性
能需要良好的电源供应。
出于安全原因,保持您的汽车音响音量适中,以便您
仍可以听到车外声音。
如果没有电源提供给盒式磁带播放器或调谐器,请检
查连接。
安装本机时请注意下列事项,否则可能会造成故障和/
或音质下降。
-请勿用手或工具触碰膜片和/或扬声器锥体。
-请勿将手指插入外框的孔中。
-请勿使异物掉入本机。
Specificaţii
Difuzor 30 cm, difuzor frecvenţe
joase tip con
Carcasă Tip Bass Reflex
Putere maximă pe termen scurt*
1
1.350 W*
2
Putere nominală 300 W*
2
Impedanţă nominală 4 Ω
Nivel presiune acustică la ieşire
87±2 dB (1 W, 1 m)*
2
Nivel presiune acustică la ieşire într-un vehicul
93 dB (1 W, @scaunul
şoferului)*
3
Interval de frecvenţă efectiv 30 – 500 Hz*
2
Masă Aprox. 15 kg
Accesorii furnizate Componente pentru
instalare
Designul și specificaţiile pot fi modificate fără aviz prealabil.
*
1
„Puterea maximă pe termen scurt” poate fi referită şi ca
„Putere la vârf.
*
2
Condiţie de testare: IEC 60268-5 (2003-05)
*
3
Condiţie de testare: În interiorul vehiculului
Технические характеристики
Динамик 30 см, низкочастотный,
конического типа
Корпус фазоинверторного типа
Кратковременная максимальная мощность*
1
1350 Вт*
2
Номинальная мощность 300 Вт*
2
Номинальное сопротивление 4 Ом
Уровень выходного звукового давления
87±2 дБ (1 Вт, 1 м)*
2
Уровень выходного звукового давления в автомобиле
93 дБ (1 Вт, на сиденье
водителя)*
3
Рабочий диапазон частот 30 – 500 Гц*
2
Масса прим. 15 кг
Прилагаемые принадлежности
компоненты для установки
Конструкция и технические характеристики могут быть
изменены без уведомления.
*
1
“Кратковременная максимальная мощность” также
может называться термином “Пиковая мощность”.
*
2
Условие испытания: IEC 60268-5 (2003-05)
*
3
Условие испытания: в автомобиле
Технічні характеристики
Динамік 30 см, низькочастотний,
конічного типу
Корпус З фазоінвертором
Максимальна короткотермінова потужність*
1
1350 Вт*
2
Номінальна потужність 300 Вт*
2
Номінальний опір 4 Ом
Рівень вихідного звукового тиску
87±2 дБ (1 Вт, 1 м)*
2
Рівень вихідного звукового тиску в автомобілі
93 дБ (1 Вт, сидіння
водія)*
3
Ефективний частотний діапазон
30 – 500 Гц*
2
Вага приблизно 15 кг
Додані аксесуари компоненти для
встановлення
Зовнішній вигляд і технічні характеристики можуть бути
змінені без попередження.
*
1
Інше визначення «Максимальної короткочасної
потужності» — «Пікова потужність».
*
2
Умови проведення випробувань: IEC 60268-5 (2003-05)
*
3
Умови проведення випробувань: в автомобілі
規格
揚聲器 30 cm,錐型低音揚聲器
音箱 低音反射型
短時間最大功率
*
1
1350 W *
2
額定功率 300 W *
2
額定阻抗 4 Ω
輸出音壓位準 87±2 dB(1 W,1 m)*
2
車內輸出音壓位準 93 dB(1 W,@駕駛座處)*
3
有效頻率範圍 30 500 Hz*
2
質量 大約 15 kg
隨附配件 安裝用零件
設計和規格有所變更時,恕不另行奉告。
*
1
“短時間最大功率”也可能稱爲“峰值功率”。
*
2
測試條件:IEC 60268-5 (2003-05)
*
3
測試條件:車內
规格
扬声器 30 cm,锥型低音扬声器
音箱 低音反射型
短时间最大功率
*
1
1350 W *
2
额定功率 300 W *
2
额定阻抗 4 Ω
输出音压值 87±2 dB (1 W,1 m)*
2
车内输出音压值 93 dB(1 W,@驾驶座处)*
3
有效频率范围 30 500 Hz*
2
质量 约15 kg
随机附件 安装附件
设计和规格若有变更,恕不另行通知。
*
1
“短时间最大功率”也可能称为“峰值功率”。
*
2
测试条件:IEC 60268-5 (2003-05)
*
3
测试条件:车内
Spesifikasi
Speaker 30 cm, woofer tipe kerucut
Penutup Tipe Bass Reflex
Daya Maksimum Jangka Pendek *
1
1.350 W *
2
Daya Rata-rata 300 W *
2
Impedansi Rata-rata 4 Ω
Tingkat tekanan suara output 87±2 dB (1 W, 1 m) *
2
Tingkat tekanan suara output dalam mobil
93 dB (1 W, @kursi
pengemudi)*
3
Jangkauan frekuensi rata-rata 30 – 500 Hz*
2
Berat Sekitar 15 kg
Aksesoris yang tersedia Bagian untuk instalasi
Desain dan spesifikasi dapat berubah sewaktu-waktu tanpa
pemberitahuan.
*
1
"Daya Maksimum jangka pendek" juga disebut sebagai
"Daya Puncak".
*
2
Kondisi Pengujian : IEC 60268-5 (2003-05)
*
3
Kondisi Pengujian : Di dalam mobil
ВИРОБЛЕНО У В'ЄТНАМІ
Perhatian
Produk ini dirancang untuk dipasang di ruang kargo
kendaraan. Jangan memasang produk ini di tempat
yang dapat mengganggu anda atau pengemudi lain
di jalan.
Sistem subwoofer harus dipasang dengan kencang
untuk menghindari luka pada saat pengereman
mendadak.
Bila mobil anda diparkir di bawah sinar matahari langsung
dan terdapat kenaikan suhu di dalam mobil, biarkan unit
mendingin sebelum digunakan.
Jangan menggunakan unit dengan baterai yang lemah
karena kinerja optimumnya bergantung pada suplai tenaga
yang baik.
Untuk keselamatan anda, jagalah volume audio mobil anda
sehingga anda masih dapat mendengar suara di luar mobil
anda.
Bila tidak ada power yang disuplai ke pemutar kaset atau
tuner, periksa sambungan.
Mohon diingat hal-hal berikut ini saat menginstal unit, jika
tidak, dapat terjadi kerusakan dan/atau penurunan kualitas
pada suara.
- Jangan menyentuh diafragma dan/atau kerucut speaker
dengan tangan atau dengan alat.
- Jangan memasukkan jari Anda melalui lubang pada
bingkai (frame).
- Jangan menjatuhkan benda asing ke dalam unit.
Langkah Peringatan
Produk ini direka bentuk untuk dipasang dalam
ruang kargo kenderaan. Jangan pasangkan produk
ini pada satu tempat di mana ia akan mengalih
perhatian anda atau pemandu lain daripada
jalanraya.
Sistem subwufer patut dipasangkan dengan kukuh
supaya mengelakkan kecederaan sekiranya berlaku
pembrekan tiba-tiba.
Jika kereta anda diletak di bawah sinaran matahari terus
dan terdapat satu peningkatan suhu yang banyak dalam
kereta, benarkan unit menjadi dingin sebelum
menggunakannya.
Jangan gunakan unit dengan satu bateri yang lemah sebab
prestasi optimumnya bergantung kepada satu bekalan
kuasa yang baik.
Untuk sebab-sebab keselamatan, aturkan kekuatan audio
kereta anda kepada satu tahap sederhana supaya anda
masih boleh mendengar bunyi-bunyi di luar kereta anda.
Jika tiada kuasa dibekalkan kepada pemain kaset atau
penala, periksa sambungan-sambungan.
Sila ambil perhatian tentang perkara berikut semasa
memasang unit; jika tidak, pincang tugas dan/atau
kemerosotan kualiti bunyi boleh berlaku.
- Jangan sentuh diafragma dan/atau kon speaker dengan
tangan atau peralatan.
- Jangan masukkan jari anda ke dalam lubang kerangka.
- Jangan jatuhkan objek asing ke dalam unit.
22.5
(
29
/32)
Spesifikasi
Speaker 30 cm, alat pembesar suara
jenis kon
Kurungan Jenis Pantulan Bass
Kuasa maksimum jangka-pendek *
1
1,350 W *
2
Kadar kuasa 300 W *
2
Kadar impedans 4 Ω
Aras tekanan bunyi output 87±2 dB (1 W, 1 m) *
2
Aras tekanan bunyi output dalam-kereta
93 dB (1 W, @tempat duduk
pemandu)*
3
Julat kadar frekuensi 30 – 500 Hz*
2
Berat Lebih kurang 15 kg
Aksesori tambahan Bahagian untuk pemasangan
Reka bentuk dan spesifikasi mungkin bertukar tanpa
pemberitahuan.
*
1
“Kuasa Maksimum jangka pendek” mungkin juga dirujuk
sebagai “Kuasa Puncak.
*
2
Keadaan pemeriksaan : IEC 60268-5 (2003-05)
*
3
Keadaan pemeriksaan : Dalam kereta
Parts list / Liste des composants / Lista de componentes / Teileliste /
Lista över medföljande delar / Onderdelenlijst / Lista de peças /
Elenco dei componenti / Spis części / Lista componentelor /
Комплeктyющиe дeтaли / Cклaдники / 零件一覽表 / 部件表 /
/ / Daftar suku cadang / /
Senarai bahagian /
≪㥲#ᾓᵇ
ø 5 × 20
× 12
× 2
ø 5 × 35
× 8
Location / Emplacement / Ubicación / Einbauort / Placering /
Plaatsing / Local / Posizione / Miejsca instalacji / Amplasare /
Mecто ycтaновки / Місце встановлення / 位置 / 位置 / /
/ Lokasi / / Lokasi /
Cargo space
Coffre à bagages
Espacio de carga
Laderaum
Bagageutrymmet
Laadruimte
Espaço de carga
Spazio destinato al carico
W przestrzeni bagażowej
În spaţiul pentru bagaje
B багажном отдeлeнии
Baнтaжний відcік
載貨空間
货厢空间
Ruang kargo
Ruang kargo
㑇㣯
Rear the back seat
Derrière le siège arrière
Detrás del asiento trasero
Hinter dem Rücksitz
Bakom ryggstödet
Achter de achterste zetel
Atrás do banco traseiro
Dietro al sedile posteriore
Za tylnym siedzeniem
În spatele scaunului din spate
Зa зaдним cидeньeм
Зa зaднім cидінням
後座椅背後
后座背后
Di belakang kursi belakang
Menegakkan kerusi belakang
Ἦ㌃⮔#Ἓ
× 2
× 1
1
Fasten the fittings  securely to the unit with the screws .
Fixez correctement les attaches  sur l'appareil à l'aide des vis .
Fije las piezas  firmemente a la unidad con los tornillos .
Befestigen Sie die Beschläge  mit den Schrauben  sicher am Gerät.
Montera fästena  ordentligt på enheten med skruvarna .
Maak de houders  stevig vast aan het toestel met de schroeven .
Fixe as peças  de modo firme na unidade com os parafusos .
Fissare saldamente le parti metalliche  all’unità utilizzando le viti .
Dokładnie przymocuj elementy montażowe  do urządzenia za pomocą wkrętów .
Fixaţi ferm elementele de fixare  la unitate, cu şuruburile .
Haдeжно пpивинтитe монтaжныe пpиcпоcоблeния  к ycтpойcтвy c помощью винтов
.
Haдійно пpиєднaйтe монтажне приладдя  до пpиcтpою шypyпaми .
使用螺絲  將固定裝置  穩固鎖緊至本裝置。
用螺钉  将配件  牢固安装到本机。
Kencangkan bagian  dengan baik pada unit dengan sekrup .
Pasangkan kelengkapan-kelengkapan  dengan ketat kepada unit dengan skru-skru .
ᖂ▖#
ʕʖ
Ṧ#▖⮓㩂⫖#ㆊ…#
ʓʔ
Ṧ#ጚጚ⪺#្្㱲#≪ㄓ㩂⟗⟆⬎1
* If screws
are used in place of screws
, the unit may be damaged.
* Si les vis
sont utilisées en lieu et place des vis
, cela risque d’endommager l’appareil.
* Si se utilizan los tornillos
en lugar de los tornillos
, podría dañarse la unidad.
* Wenn die Schrauben
anstelle der Schrauben
verwendet werden, kann das Gerät beschädigt werden.
* Om skruvarna
används där skruvarna
ska användas kan enheten skadas.
* Als u schroeven
gebruikt in plaats van schroeven
, kunt u het apparaat beschadigen.
* Se os parafusos
forem usados no lugar dos parafusos
, o aparelho pode ficar danificado.
* Se si utilizzano le viti
al posto delle viti
, l’unità potrebbe subire danni.
* Użycie wkrętów
zamiast wkrętów
może uszkodzić urządzenie.
* Dacă se folosesc şuruburile
în locul şuruburilor
, unitatea poate fi deteriorată.
* Использование винтов
вместо винтов
может привести к повреждению устройства.
* Якщо використати шурупи
замість шурупів
, можна пошкодити пристрій.
*
如果用螺絲
替換螺絲
,可能會損壞本裝置。
*
如果用螺钉
替换螺钉
,可能会损坏本机。
* Bila sekrup
digunakan sebagai ganti dari sekrup
, unit dapat mengalami kerusakan.
* Jika skru
digunakan sebagai gantian skru
, unit mungkin dirosakkan.
*
#
ᬏ⬣#
ʕ
㇏#㈇␣ぇ#ᬏ⬣#
ʖ
⏳#⬣ㄠ㿏⓫#ᢧᢧᙷ#Ⰷ⬸ẗ#ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
Apply the protruding L-shaped section of to the side of the unit.
Appliquez la section en forme de « L » en saillie de
sur le côté de l’appareil.
Fije la parte saliente de que tiene forma de L al lateral de la unidad.
Bringen Sie den vorstehenden, L-förmigen Teil von an der Seite des Geräts an.
Vänd den utskjutande L-formade delen av mot sidan av enheten.
Plaats het uitstekende L-vormige deel van aan de zijkant van het toestel.
Aplique a secção em forma de L saliente de na parte lateral da unidade.
Applicare la parte sporgente a forma di L di al lato dell’unità.
Przymocuj wystającą część w kształcie litery L do bocznej powierzchni
urządzenia.
Aplicaţi secţiunea în formă de L a elementului de fixare pe partea laterală a
unităţii.
Пpикpeпитe выcтyпaющyю Г-обpaзнyю ceкцию к боковой cтоpонe
ycтpойcтвa.
Пpиклaдіть до бокової сторони пpиcтpою Г-подібну секцію якa виcтyпaє.
的L形突出部分靠在裝置側邊。
的L形突出部分紧贴本机的一侧。
Pasang bagian berbentuk L yang menonjol di sisi unit.
Kenakan bahagian menonjol berbentuk-L kepada sebelah unit.
ͦ⪺☆#㝪⪞ᖂ⬒#Oⱺ#≪≮Ⱞ#ጚጚ#⫰⾧⪺#៻ឲ៎1
*
2
Decide the mounting location.
Choisissez l’emplacement de montage.
Decida la ubicación de montaje.
Wählen Sie die Montageposition aus.
Bestäm monteringsplats.
Kies de montageplaats.
Decida o local de montagem.
Individuare il luogo appropriato per il
montaggio.
Wybierz miejsce instalacji.
Alegeţi locul de montare.
Oпpeдeлитe мecто ycтaновки.
Bибepіть місце для вcтaновлeння.
決定安裝位置。
决定安装位置。
Tentukan lokasi pemasangan.
Memutuskan lokasi pemasangan.
☎㍂#⯮㍂Ṧ#☊⳿㩂⟗⟆⬎1
Caution
Choose a location under which no fuel line, fuel tank, or electric
wires are present, because the metal fittings will be attached
with tapping screws.
Attention
Choisissez un emplacement sous lequel il n’y a pas de conduite
de carburant, de réservoir de carburant ou de fils électriques,
car les attaches métalliques sont fixées à l’aide de vis
autotaraudeuses.
Precaución
Elija una ubicación bajo la que no haya ningún conducto o
depósito de combustible ni cable eléctrico, ya que las piezas
metálicas se fijarán con tornillos de rosca.
Vorsicht
Die Metallbeschläge werden mit Schneidschrauben befestigt.
Wählen Sie daher eine Stelle, unter der sich keine
Kraftstoffleitung, kein Kraftstofftank und auch keine
elektrischen Leitungen befinden.
Var försiktig!
Välj en plats under vilken det inte finns någon bränsleledning,
bränsletank eller några elkablar, eftersom metallfästena
monteras med hjälp av gängskärande skruvar.
Opgelet
Kies een plaats waar geen brandstofleiding, brandstoftank of
elektrische bedrading aanwezig is, want de metalen houders
worden vastgemaakt met zelftappende schroeven.
Cuidado
Escolha um local por baixo do qual não se encontre qualquer
linha de combustível, depósito do combustível ou fios
eléctricos, uma vez que as peças de metal serão instaladas com
parafusos auto-roscantes .
Avvertenza
Scegliere un luogo sotto il quale non siano presenti i tubi del
carburante, il serbatoio o fili elettrici, poiché le parti metalliche
verranno fissate con viti filettanti.
Przestroga
Pod miejscem instalacji nie może znajdować się przewód
paliwa, zbiornik paliwa ani przewody elektryczne, ponieważ
metalowe elementy montażowe mocuje się za pomocą
wkrętów samogwintujących.
Atenţie
Alegeţi un loc sub care nu se află conducte de combustibil,
rezervorul de combustibil sau cabluri electrice, deoarece
elementele de fixare metalice vor fi fixate cu şuruburi cu filet.
Пpeдyпpeждeниe
Bыбиpaйтe мecтa, под котоpыми нeт бeнзобaкa,
топливопpоводa или элeктpопpоводки, поскольку
монтaжныe пpиcпоcоблeния бyдyт ycтaнaвливaтьcя c
помощью винтов-caмоpeзов.
Увaгa
Bибиpaйтe місце, під яким нeмaє пaливоводy, пaливного
бaкa aбо eлeктpичниx дpотів, оcкільки мeтaлeвe монтaжнe
пpилaддя пpиєднyєтьcя caмонapізними шypyпaми.
小心
請選擇一個下面沒有燃油管線、油箱或電路的安裝位置,因
為必須使用自攻螺絲安裝金屬固定裝置。
小心
选择一个下面没有油管、油箱或电线的安装位置,因为要用
自攻螺钉安装金属配件。
Perhatian
Pilihlah lokasi yang di bawahnya tidak ada saluran bahan bakar,
tangki bahan bakar, atau kabel listrik, karena kotak logam akan
dipasang dengan sekrup keran.
Amaran
Memilih satu lokasi di mana tidak terdapat talian bahan api,
tangki bahan api, atau wayar-wayar elektrik, sebab kerangka-
kerangka besi akan dipasangkan dengan skru-skru mengulir.
ⷦⱂ
㭓㿈#ᬏ⬣⋓#㜗△ㆻ#⟷㚠㿏ᢧ#ῃ▯ぇ#で⍃#ᝬᢀ⇳㇯/#で⍃#
㭨㫣#₇ᴋ#㉻⮗㇫#㐷ᬏᙷ㐷#⿁ᴋ#ᝪㆻ#⮗㭔㿏ⵤⵓ゛1
3
Mark and drill the screw holes in the car floor panel, then use the screws .
Marquez et percez les trous de vis dans le plancher de la voiture, puis utilisez les vis .
Marque y taladre los orificios para tornillos en el panel del suelo del automóvil y, a continuación,
coloque los tornillos .
Markieren Sie die Stellen für die Schraublöcher, bohren Sie die Löcher in das Bodenblech und
befestigen Sie die Beschläge mit den Schrauben am Bodenblech.
Markera och borra skruvhålen i bilens golvpanel och använd därefter skruvarna .
Markeer de schroefgaten op de bodem van de auto, boor deze en plaats vervolgens de
schroeven .
Marque e perfure os orifícios de parafuso no painel do piso do veículo e utilize os parafusos .
Contrassegnare e praticare i fori per viti sul ripiano del veicolo, quindi utilizzare le viti .
Zaznacz odpowiednie miejsca i wywierć otwory w podłodze pojazdu, a następnie użyj wkrętów
.
Marcaţi şi daţi găurile pentru şuruburi în podeaua vehiculului, apoi utilizaţi şuruburile .
Oтмeтьтe и пpоcвepлитe отвepcтия под винты в пaнeли полa aвтомобиля, зaтeм зaвepнитe винты .
Відмітьте та просвердліть отвори під шурупи в підлозі автомобіля, після чого заверніть шурупи .
在車內地板標示與鑽孔螺絲孔,然後使用螺絲
在车的底板上标记并钻螺钉孔,然后安装螺钉
Tandai dan bor lubang sekrup di dalam panel lantai mobil, kemudian gunakan sekrup .
Tanda dan gerudikan lubang-lubang skru dalam panel lantai kereta, kemudian gunakan skru-skru .
ㄒᲳ#⃾៏⪺#ᖂ▖#ቖἷⰮ#㥆⟆㩂ᇊ#ቖἷⰮ#ᖢ#៎ⰶ/#ᖂ▖#ʕⰮ#⃿Ⱖ⟗⟆⬎1
4
Connect the striped speaker cord to the negative terminal.
As there is no low-pass filter built-in to this unit, be sure to adjust beforehand the amplifier you
connect to (we recommend a cut-off frequency of 30 – 500 Hz).
Raccordez le fil de haut-parleur rayé à la borne négative.
Étant donné qu’il n’y a pas de filtre passe-bas intégré dans cet appareil, veillez à régler au
préalable l’amplificateur que vous raccordez (nous recommandons une fréquence de coupure de
30 à 500 Hz).
Conecte el cable de altavoz rayado al terminal negativo.
Puesto que esta unidad no dispone de filtro de paso bajo incorporado, asegúrese de ajustar
previamente el amplificador al que vaya a conectar la unidad (se recomienda una frecuencia de
corte de 30 – 500 Hz).
Schließen Sie das gestreifte Lautsprecherkabel an den negativen Anschluss an.
Da dieses Gerät nicht über einen eingebauten Tiefpassfilter verfügt, stellen Sie den Verstärker, an
den Sie es anschließen, unbedingt vorher ein. Empfehlenswert ist eine Grenzfrequenz von 30 -
500 Hz.
Anslut den randiga högtalarkabeln till minuspolen.
Eftersom det inte finns något lågpassfilter inbyggt i denna enhet bör du i förväg justera den
förstärkare du ansluter till (vi rekommenderar en gränsfrekvens på 30 – 500 Hz).
Sluit de gestreepte luidsprekerkabel aan op de negatieve pool.
Er is geen laagdoorlaatfilter ingebouwd in dit toestel; zorg er dus voor dat u vooraf de versterker
aanpast waarmee u verbinding maakt (we raden een grensfrequentie aan van 30 - 500 Hz).
Ligue o cabo da coluna com riscas ao terminal negativo.
Como esta unidade não tem um filtro passa-baixos, certifique-se de que ajusta previamente o
amplificador ligado (recomendamos uma frequência de corte de 30 – 500 Hz).
Collegare il cavo rigato del diffusore al terminale negativo.
Poiché non c’è alcun filtro passa basso integrato in questa unità, accertarsi di regolare prima
l’amplificatore a cui ci si deve collegare (si consiglia una frequenza di taglio di 30 – 500 Hz).
Podłącz przewód, z którego usunięto izolację, do zacisku ujemnego.
Ponieważ głośnik nie ma wbudowanego filtru dolnoprzepustowego, należy wcześniej
odpowiednio ustawić wzmacniacz, do którego ma być on podłączony (zaleca się ustawienie
częstotliwości odcięcia od 30 do 500 Hz).
Conectaţi cablul de difuzor striat la borna negativă.
Deoarece în unitate nu există niciun filtru încorporat pentru trecerea frecvenţelor joase, aveţi
grijă să reglaţi corespunzător amplificatorul la care vă conectaţi (se recomandă o frecvenţă de
tăiere de 30 – 500 Hz).
Подключитe полоcaтый конeц кaбeля гpомкоговоpитeля к отpицaтeльномy контaктy.
Поcколькy в дaнном ycтpойcтвe нeт вcтpоeнного фильтpa низкиx чacтот, обязaтeльно зapaнee
нacтpойтe ycилитeль, к котоpомy пpоизводитcя подключeниe (peкомeндyeмоe знaчeниe гpaничной
чacтоты фильтpa 30 – 500 Гц).
Підключіть cмyгacтий кaбeль динaмікa до нeгaтивного контaктy.
Ocкільки y пpиcтpої нeмaє вбyдовaного низькочacтотного фільтpa, обов’язково зaвчacно відpeгyлюйтe
підcилювaч, до якого виконується підключення (рекомендована гранична частота 30 – 500 Гц).
將揚聲器的條紋電線連接至負極端子。
由於本裝置未內建低通濾波器,因此必須預先調整所連接的放大器(建議使用30 – 500 Hz的截止頻
率)。
将有条纹的扬声器缆线连接到负极端子。
由于本机没有内置低通滤波器,务必事先调节您连接的放大器(建议截止频率为30 – 500 Hz)。
Hubungkan kabel speaker bergaris ke ujung terminal negatif.
Karena tidak ada filter low-pass yang terpasang di dalam (built-in) pada unit ini, pastikan untuk menyetel
terlebih dahulu amplifier yang akan anda hubungkan (kami menganjurkan frekuensi cut-off 30 – 500 Hz).
Sambungkan kord pembesar suara berjalur kepada terminal negatif.
Oleh kerana tiada penuras laluan rendah terbina pada unit ini, pastikan untuk melaras terlebih dahulu alat
penguat suara yang anda sambungkan (kami mengesyorkan satu frekuensi potongan 30 – 500 Hz).
㨦⇟ⱞ#ↁᆒ⺮#➎㨦㏎#㐾ᧆṦ#ⰶዣ#្ⱺ⪺#⫚ᆚ㩂⟗⟆⬎1
⇢#ጚጚ⪺᝾#⳪ⷦ㟶#㚟ᇦ#㨮㘚ც#ᖞⲏᤂ⪞#Ⱳ⺪#⨴Ⱖ₪ᵆ#⫚ᆚ㩊#⩚㧮Ṧ#⃢ẖ#ⵚ⳿㩂⟗⟆⬎
+63#ˋ#833#K}ⱂ#ㄒ្#ⷦ㟶✂#ቶⲏ,1
Power amplifier
Amplificateur de puissance
Amplificador de potencia
Endverstärker
Effektförstärkare
Eindversterker
Amplificador de potência
Amplificatore di potenza
Wzmacniacz mocy
Amplificator de putere
Усилитель мощности
Підcилювaч потyжноcті
功率放大器
功率放大器
Power amplifier
Amplifier kuasa
㟶⮶#⩚㧮
Mounting / Montage / Montaje / Montage / Montering / Montage / Montagem /
Montaggio / Montaż / Montaj / Mонтaж / Уcтaновлeння / 安裝 / 安装 / /
/ Pemasangan / / Pemasangan /
ⲏㄓ
Before installation
Choose the installation location carefully so that
the unit will not interfere with normal driving.
Use only the supplied mounting hardware for a safe
and secure installation.
Avoid installing the unit where it would be subject
to high temperatures, such as from direct sunlight
or hot air from the heater, or where it would be
subject to dust, dirt, or excessive vibration.
As you will need to drill some holes to install the
metal fitting, check the underside (under the car, or
in the trunk) of the mounting location carefully to
make sure there is no fuel line, fuel tank, or electric
wires, etc. before drilling the installation holes.
Avant l’installation
Choisissez soigneusement le lieu d’installation de
façon que lappareil nentrave pas les opérations de
conduite normales.
Utilisez uniquement les accessoires de montage
fournis de façon à garantir la sécurité de
l’installation.
N’installez pas lappareil là où il serait soumis à des
températures élevées, en plein soleil ou à proximité
des conduits d’air chaud du chauffage, ni dans un
endroit soumis à la poussière, à de la saleté ou à des
vibrations excessives.
Comme il faudra forer des trous pour fixer l’attache
métallique, vérifiez le plancher (sous le véhicule ou
dans le coffre) à lendroit de montage pour être sûr
qu’il n’y a pas de conduite de carburant, de réservoir
de carburant ou de fils électriques, etc. avant de
percer les trous.
Antes de la instalación
Elija cuidadosamente el lugar de instalación de
forma que la unidad no interfiera en las
operaciones habituales de conducción.
Para una instalación segura y fiable, utilice sólo los
componentes de montaje suministrados.
Evite instalar la unidad en zonas expuestas a altas
temperaturas, como las expuestas a la luz solar
directa o al aire caliente de la calefacción, y en
lugares donde haya polvo, suciedad o vibraciones
excesivas.
Puesto que deberá taladrar algunos orificios para
instalar la pieza metálica, examine cuidadosamente
el otro lado (debajo del automóvil o en el maletero)
de la ubicación de montaje para asegurarse de que
no hay conductos de combustible, depósito de
gasolina o cableado eléctrico, etc., antes de taladrar
los orificios de instalación.
Vor der Installation

Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass
das Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.

Verwenden Sie ausschließlich die mitgelieferten
Montageteile. Nur mit diesen Teilen lässt sich das
Gerät sicher montieren.

Montieren Sie das Gerät nicht an einer Stelle, an der
es z. B. durch direkte Sonneneinstrahlung oder
Warmluft von einer Heizung hohen Temperaturen
oder Staub, Schmutz und übermäßigen Vibrationen
ausgesetzt ist.

Da Sie zum Befestigen der Metallbeschläge einige
Bohrungen benötigen, müssen Sie vor dem Bohren
der Montagelöcher die Rückseite der Montagestelle
(Fahrzeugboden oder Kofferraum) sorgfältig
überprüfen, um sicherzustellen, dass sich dort keine
Kraftstoffleitung, kein Kraftstofftank und auch
keine elektrischen Leitungen usw. befinden.
Innan du monterar

Välj monteringsplatsen med omsorg så att inte
enheten stör den normala körningen.

Använd bara de medföljande fästena för en trygg
och säker installation.

Undvik att montera enheten där den kan utsättas
för höga temperaturer, t ex från direkt solljus eller
varm luft från kupévärmaren, eller där den kan bli
utsatt för damm, smuts eller kraftiga vibrationer.

Eftersom du behöver borra några hål för att
montera metallfästet bör du kontrollera
monteringsplatsens undersida (under bilen eller i
bagageluckan) noga, så att du inte råkar borra i en
bränsleledning, bränsletanken eller i några elkablar.
Vóór de montage

Kies zorgvuldig de montageplaats zodat het toestel
u niet stoort tijdens het rijden.

Gebruik enkel de bijgeleverde montagehardware
voor een veilige en stevige installatie.

Vermijd het toestel te installeren op plaatsen waar
het onderhevig kan zijn aan hoge temperaturen,
zoals in direct zonlicht of in de hete lucht van de
verwarming, of op plaatsen waar het kan worden
blootgesteld aan stof, vuil of extreme trillingen.

U zult enkele gaten moeten boren om de metalen
houder te plaatsen. Controleer daarom vóór u de
montagegaten gaat boren zorgvuldig de onderkant
(onder de auto of in de koffer) van de
montageplaats om er zeker van te zijn dat er op die
plaats geen brandstofleiding, brandstoftank,
elektrische bedrading enz. ligt.
Antes da instalação

Escolha cuidadosamente o local de instalação, de
modo a que a unidade não interfira na condução.

Utilize apenas o hardware de montagem fornecido
para uma instalação segura.

Evite instalar a unidade num local sujeito a altas
temperaturas, exposto à luz solar directa ou a ar
quente do aquecimento, ou num local sujeito a
poeiras, sujidade ou vibração excessiva.

Uma vez que será necessário perfurar alguns
orifícios para instalar a peça de metal, verifique
cuidadosamente a parte inferior (por baixo do
veículo ou na bagageira) do local de montagem
para se certificar de que não atingirá nenhuma
linha de combustível, o depósito de combustível ou
fios eléctricos, antes de perfurar os orifícios de
instalação.
Prima dell’installazione

Scegliere attentamente la posizione di installazione
in modo tale che l’unità non interferisca con la
guida normale.

Per garantire un’installazione sicura, utilizzare solo
l’hardware per il montaggio in dotazione.

Evitare di installare lunità in luoghi dove potrebbe
essere soggetta a temperature elevate, come, ad
esempio, alla luce diretta del sole o esposta all’aria
calda proveniente da un impianto di riscaldamento,
oppure in luoghi dove potrebbe essere soggetta a
polvere, sporco o vibrazioni eccessive.

Poiché sarà necessario praticare alcuni fori per
installare le parti metalliche, controllare
attentamente il lato inferiore (sotto il veicolo o nel
bagagliaio) del punto di montaggio per accertarsi
che non vi siano i tubi del carburante, il serbatoio o
fili elettrici ecc., prima di praticare i fori per
l’installazione.
Przed rozpoczęciem instalacji

Dokładnie wybierz miejsce instalacji, tak aby
urządzenie nie przeszkadzało w prowadzeniu
pojazdu.

Aby bezpiecznie i dokładnie zainstalować
urządzenie, używaj tylko elementów montażowych
znajdujących się w zestawie.

Unikaj instalowania urządzenia w miejscach
narażonych na działanie wysokich temperatur, np.
bezpośrednie działanie promieni słonecznych i
gorącego powietrza z nagrzewnicy, a także w
miejscach, w których występuje kurz, brud i
nadmierne drgania.

Ponieważ w celu zainstalowania metalowego
elementu montażowego trzeba wywiercić otwory,
przed rozpoczęciem wiercenia dokładnie sprawdź
spód miejsca instalacji (spód samochodu lub
bagażnika), aby nie przewiercić przewodu paliwa,
zbiornika paliwa lub przewodów elektrycznych itp.
Înainte de instalare

Alegeţi cu grijă locul de instalare, astfel încât
unitatea să nu interfereze cu conducerea normală a
vehiculului.

Pentru o instalare fermă şi sigură, utilizaţi numai
piesele de montaj furnizate.

Evitaţi să instalaţi unitatea în locuri în care poate fi
expusă la temperaturi înalte, cum ar fi în lumina
directă a soarelui sau în bătaia aerului cald de la
radiator, sau expusă la praf, murdărie sau vibraţii
excesive.

Deoarece va fi necesar să faceţi câteva găuri pentru
a instala şasiul metalic, verificaţi cu atenţie partea
opusă (sub vehicul sau în portbagaj) a locului de
montare pentru a vă asigura că nu afectaţi o
conductă de combustibil, rezervorul de combustibil,
cabluri electrice etc. înainte să perforaţi găurile
pentru instalare.
Пepeд ycтaновкой

Bыбepитe тaкоe мecто для ycтaновки, чтобы
ycтpойcтво нe мeшaло yпpaвлeнию
aвтомобилeм.

Для нaдeжной и бeзопacной ycтaновки
иcпользyйтe только монтaжныe
пpиcпоcоблeния, вxодящиe в комплeкт
поcтaвки.

He ycтaнaвливaйтe ycтpойcтво в тex мecтax, гдe
оно можeт подвepгaтьcя воздeйcтвию выcокиx
тeмпepaтyp, нaпpимep, в мecтax попaдaния
пpямыx cолнeчныx лyчeй или гоpячeго воздyxa
от отопитeля, или тaм, гдe оно можeт
зaпылитьcя, зaгpязнитьcя или подвepгaтьcя
воздeйcтвию вибpaции.

Поcколькy потpeбyeтcя пpоcвepлить нecколько
отвepcтий для ycтaновки монтaжныx
пpиcпоcоблeний, внимaтeльно пpовepьтe мecто
ycтaновки cнизy (под мaшиной или в
бaгaжникe), чтобы yбeдитьcя в отcyтcтвии тaм
топливопpоводa, бeнзобaкa, элeктpопpоводки и
т. п., пpeждe чeм пpиcтyпить к cвepлeнию
ycтaновочныx отвepcтий.
Пepeд уcтaновлeнням

Увaжно вибepіть міcцe для вcтaновлeння, щоб
пpиcтpій нe пepeшкоджaв ноpмaльномy
кepyвaнню aвтомобілeм.

Для бeзпeчного тa нaдійного вcтaновлeння
викоpиcтовyйтe монтaжнe облaднaння тільки з
комплeктy поcтaвки.

Уникaйтe вcтaновлeння пpиcтpою в міcцяx, дe
він можe піддaвaтиcя впливy виcокої
тeмпepaтypи, нaпpиклaд пpямого cонячного
пpоміння aбо гapячого повітpя від нaгpівaчa,
aбо дe він можe піддaвaтиcя впливy пилy, бpyдy
aбо нaдміpної вібpaції.

Ocкільки вaм знaдобитьcя пpоcвepдлити кількa
отвоpів, щоб вcтaновити металеве монтажне
приладдя, yвaжно пepeвіpтe дно кyзовa (під
aвтомобілeм aбо в бaгaжникy) нa міcці
вcтaновлeння, щоб пepeконaтиcя, що тaм нeмaє
пaливоводy, пaливного бaкa aбо eлeктpичниx
дpотів тощо, пepш ніж cвepдлити отвоpи для
вcтaновлeння.
安裝以前
謹慎選擇安裝位置,裝置才不會干擾正常行車
狀態。
僅能使用隨附安裝工具以便安全穩固的進行安
裝。
避免於可能暴露於高溫的位置安裝本裝置,例
如直接曝曬陽光或暖器出風口,或是容易受到
灰塵、髒污或過度震動影響的位置。
由於您必須鑽孔以安裝金屬固定裝置,請在鑽
安裝孔之前謹慎檢查安裝位置下面(車下或後
車廂內),以確保不會影響到燃油管線、油箱
或電路等部件。
安装之前
谨慎选择安装位置,以使本机不会干扰正常驾
驶。
请仅使用提供的安装部件用于安全和可靠安
装。
请避免将本机安装到易受高温影响的地方,例
如直射阳光下或加热器的热气口,或多尘、多
灰或过度振动的地方。
由于您要钻几个孔以便安装金属配件,因此钻
安装孔前需要仔细检查安装位置的下面(车下
或行李箱内),确认没有油管、油箱或电线
等。
Sebelum pemasangan
Pilih lokasi pemasangan dengan hati-hati sehingga
unit tidak akan mengganggu pengemudian normal.
Gunakan hanya perangkat keras pemasangan yang
tersedia untuk pemasangan yang aman dan pasti.
Hindari memasang unit di lokasi yang bersuhu
tinggi, seperti terkena sinar matahari langsung atau
udara panas dari pemanas, atau terkena debu,
kotoran atau getaran yang berlebihan.
Karena anda perlu mengebor beberapa lubang
untuk memasang kotak logam, periksa bagian
bawah (di bawah mobil, atau di dalam bagasi)
lokasi pemasangan secara hati-hati untuk
memastikan tidak ada saluran bahan bakar, tangki
bahan bakar, atau kabel listrik, dll. sebelum
mengebor lubang pemasangan.
Sebelum pemasangan
Pilih lokasi pemasangan dengan teliti supaya unit
tidak akan menggangu pemanduan biasa.
Hanya gunakan perkakasan pemasangan yang
dibekalkan untuk satu pemasangan yang selamat
dan kukuh.
Elakkan memasang unit di tempat yang mana ia
akan terdedah kepada suhu tinggi, seperti di bawah
sinaran matahari terus atau udara panas dari alat
pemanas, atau di mana ia terdedah kepada habuk,
kotoran, atau getaran keterlaluan.
Oleh kerana anda perlu menggerudi beberapa
lubang untuk memasang kerangka besi, periksa
bahagian bawah (di bawah kereta, atau dalam but)
lokasi pemasangan dengan teliti untuk memastikan
tiada talian bahan api, tangki bahan api, atau wayar-
wayar elektronik, dll, sebelum menggerudi lubang-
lubang pemasangan.
☎㍂㩂ጚ#ⳮ⪺
ˎ
#ㄫ㉻ぇ#⚠㿫ᙷ#ẏ㐷#⿁ᴋ#ᝪㆻ#ᢧᢧ#⮛㣏#ㅻ㣏
⋓#⮗㊌㿏ⵤⵓ゛1
ˎ
#⾿㉻㿏᝗#㴳㴳㿓#⮛㣏⏳#ㅻ㿫#㊓ᝬẓ#㈜㚠#㿏
ὓㅟ〫⑃#⬣ㄠ㿏ⵤⵓ゛1
ˎ
#㐸⬣ឈ⮗㇫#ᬫ␣㖇ᴋ#ᝪ/#䇿㮧ぇ⮓#ᬏ゛ᴋ#↟
ᛧㄫ#ᝬᢧシ#ᚐ㇫#᝗ゟぇ#ᯯ㠓ẓ#ᝪ#₇ᴋ#⒳㐷/#
゛△/#ⵣ㿓#㐻Ṑ㇫#ㇿᴋ#ᝪぇᴋ#ᢧᢧ⏳#⮛㣏㿏
㐷#␿ⵤⵓ゛1
ˎ
#㜗△ㆻ#⮛㣏㿏ᢧ#ㅻ㿫#៣Ⓞㆻ#™〫⿳#㿗#᜴ㄧ#
⮛㣏#៣Ⓞㆻ#™ᢧ#㉻ぇ#⟷㚠#ㅻ㣏#⾻∏㔴+㚟≀#
⚋ᵜ#₇ᴋ#㴯≸㫣#㔴,ぇ#で⍃#ᝬᢀ⇳㇯/#で⍃#
㭨㫣/#㉻⮗#Ὠ㇫#㐷ᬏᙷ㐷#⿁ᴋ㐷#䃌㇯㿏ⵤⵓ
゛1
/