Indesit KN6G210(W)/UA, KN6G21(W)/UA Руководство пользователя

  • Здравствуйте! Я прочитал инструкцию по эксплуатации для плит Indesit KN6G210/UA и KN6G21/UA. В этом документе подробно описана установка, использование и уход за вашей новой плитой, включая газовые конфорки, духовку и функции безопасности. Задавайте ваши вопросы — я готов помочь!
  • Как правильно подключить плиту к газовой сети?
    Как зажечь газовые конфорки?
    Как зажечь духовку?
    Как очистить духовку?
English
Русский
Украінська
GB
RS
UA
Operating Instructions
COOKER AND OVEN
Contents
Operating Instructions,1
Description of the appliance-Overall view,2
Description of the appliance-Control Panel,3
Installation,4
Start-up and use,8
Precautions and tips,10
Care and maintenance,11
Assistance,11
Руководство по эксплуатации
КУХОННАЯ ПЛИТА С ДУХОВЫМ ШКАФОМ
Содержание
Руководство по эксплуатации,1
Описание изделия-Общий вид,2
Описание изделия-Панель управления,3
Монтаж,12
Включение и эксплуатация,16
Предосторожности и рекомендации,18
Техническое обслуживание и уход,19
Техническое обслуживание,20
Інструкціі з експлуатаціі
КУХНЯ
Зміст
Інструкціі з експлуатаціі,1
Опис установки-Загальнии вигляд,2
Опис установки-Панель управління,3
Встановлення,21
Включення і використання,25
Запобіжні засоби і поради,27
Догляд i технічне обслуговування,28
Допомога,28
KN6G210/UA
KN6G21/UA
RO
Românã
Instrucюiuni de folosire
ARAGAZ
ЄI
CUPTOR
Sumar
Instrucюiuni de folosire,1
Descrierea aparatului- Vedere de ansamblu,2
Descrierea aparatului-Panoul de control,3
Instalare,29
Pornire єi utilizare, 33
Precauюii єi sfaturi,36
Оntreюinere єi curгюire,37
Asistenюг,38
Руководство по эксплуатации
КУХОННАЯ ПЛИТА С ДУХОВЫМ ШКАФОМ
Содержание
Instrucюiuni de folosire
ARAGAZ
ЄI
CUPTOR
Sumar
Руководство по эксплуатации
КУХОННАЯ ПЛИТА С ДУХОВЫМ ШКАФОМ
Содержание
Instrucюiuni de folosire
ARAGAZ
ЄI
CUPTOR
Sumar
Русский
Românã
Русский
Românã
EnglishEnglish
Інструкціі з експлуатаціі
КУХНЯ
Зміст
Інструкціі з експлуатаціі
КУХНЯ
Зміст
Інструкціі з експлуатаціі
КУХНЯ
Зміст
УкраінськаУкраінська
KZ
Ɉɪɧɚɬɭ
Ԕԝɪɵɥԑɵɫɢɩɚɬɬɚɦɚɫɵ
Жалпы шолу
Басқару тақтасы
ɉɚɣɞɚɥɚɧɭɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵ
Ԕԝɪɵɥԑɵɫɢɩɚɬɬɚɦɚɫɵ
Ԕɨɫɭɠԥɧɟɩɚɣɞɚɥɚɧɭ
ɋɚԕɬɚɧɞɵɪɭɥɚɪ
ɦɟɧɤɟԙɟɫɬɟɪ
Ʉԛɬɿɦɠԥɧɟɬɟɯɧɢɤɚɥɵԕ
ԕɵɡɦɟɬɤԧɪɫɟɬɭ
Ʉԧɦɟɤ
ɉɚɣɞɚɥɚɧɭɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵ
ɉɅɂɌȺ
Ɇɚɡɦԝɧɵ
Қазақша
1
2
3
37
41
44
45
45
Қазақша
2
1 Hob burner
2 Hob Grid
3.Control panel
4.Sliding grill rack
5.DRIPPING pan
6.Adjustable foot
7.Containment surface for spills
8.GUIDE RAILS for the sliding racks
9.position 5
10.position 4
11.position 3
12.position 2
13.position 1
14.Glass Cover *(Available only on certain models)
Description of the appliance
Overall view
GB
1 Газовые горелки
2 Рабочая поверхность
3 Панель управления
4 Решетка духовки
5 Противень или жарочный лист
6 Регулируемые ножки
7 Электрические конфорки
8
HAПPABЛЯЮЩИE для противеней решеток
9 Положение 1
10 Положение 2
11 Положение 3
12 Положение 4
13 Положение 5
14
Cтеклянная крышка
(
Имеется только в некоторых моделях.)
Описание изделия
Общий вид
UA
Опис плити
Загальнии вигляд
1. Газовий пальник
2. Піддон на випадок переливань
3.Панель управління
4.Полка РЕШІТKИ
5.Полка ДEКО
6.Лапка для налаштування
7.Пoверхня для збирання збiглoї piдини
8.HAПPABЛЯЮЧІ для полиць
9.положення 5
10.положення 4
11.положення 3
12.положення 2
13.положення 1
14.Скляна кришка (Є лише в деяких моделях.)
RS
1 Arzătoare pe gaz
2 Grătare plită
3 Panou frontal de control
4 Grătarul cuptorului
5 Tavă de coacere
6 Picioare reglabile
7 Plită
8 GHIDAJE alunecare rafturi
9 nivelul 5
10 nivelul 5
11 nivelul 5
12 nivelul 5
13 nivelul 5
14 Capacul din sticlă
(prezent doar la anumite modele)
Descriere aparatului
Vedere de ansamblu
RO
2
14
3
4
5
8
9
10
11
12
13
1
7
6
6
KZ
1
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
ɀɚɥɩɵɲɨɥɭ
Құрылғы
сипаттамасы
Газ оттығы
Плита торы
Төгілген сұйықтықтарды ұстайтын
бет
Басқару тақтасы
ГРИЛЬ
ТҰТҚАЛЫ ТАБА
Реттелетін аяқ
Сырғымалы тартпаларға арналған
БАҒЫТТАУШЫ ЖОЛДАР
5-позиция
4-позиция
3-позиция
2-позиция
1-позиция
Шыны қақпақ
(Тек белгілі үлгілерде болады).
GB
3
Description of the appliance
Control panel
GB
1.OVEN CONTROL knob
2.OVEN LIGHT button
3.TIMER knob
4.GAS BURNER IGNITION button
5.Hob BURNER control knob
Описание изделия
Панель управления
UA
Опис плити
Панель управління
RS
1.Рукоятка управления духовкой
2.Кнопка включения освещения духовки
3.Таймер
4.Электронное зажигание конфорок варочной панели
5. Рукоятки включения газовых конфорок
варочной панели
1.Ручка ДУХОВКА
2.КНОПКА РОЖНА та ОСВІТЛЕННЯ ДУХОВКИ
3.Сукоятка ТАЙМЕРА
4. Автоматичне запалювання
5.Ручки для керування газовими
пальниками на варильній поверхні
Descriere aparatului
Panoul de control
RO
1.Buton de comandã pentru cuptor
2.Buton pentru activarea luminii din cuptor
3.Buton cronometru
4.Buton pentru activarea aprinderii electronice
5.Butoane comandi ochiuri aragaz
4
5
1
2
3
KZ
4.
3.
1.
2.
5.
Плита оттықтарына арналған электрондық тұтатқыш
Таймер тұтқасы*
Пеш пен
грильді
Пеш
шамы
мен
гриль-бар
түймесі
Плитадағы газ оттықтарын
басқару тұтқалары
Құрылғы
сипаттамасы
Басқару тақтасы
4
GB
Installation
Ventilation opening for
comburent air
Increase in the gap between
the door and the flooring
A
! Before operating your new appliance please read
this instruction booklet carefully. It contains important
information concerning the safe installation and
operation of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future
reference. Make sure that the instructions are kept with
the appliance if it is sold, given away or moved.
! The appliance must be installed by a qualified
professional according to the instructions provided.
! Any necessary adjustment or maintenance must be
performed after the cooker has been disconnected
from the electricity supply.
Room ventilation
The appliance may only be installed in permanently-
ventilated rooms, according to current national
legislation. The room in which the appliance is installed
must be ventilated adequately so as to provide as
much air as is needed by the normal gas combustion
process (the flow of air must not be lower than 2 m
3
/h
per kW of installed power).
The air inlets, protected by grilles, should have a duct
with an inner cross section of at least 100 cm
2
and
should be positioned so that they are not liable to even
partial obstruction (see  gure A).
These inlets should be enlarged by 100% - with a
minimum of 200 cm
2
- whenever the surface of the
hob is not equipped with a flame failure safety device.
When the flow of air is provided in an indirect manner
from adjacent rooms (see  gure B), provided that these
are not communal parts of a building, areas with
increased fire hazards or bedrooms, the inlets should
be fitted with a ventilation duct leading outside as
described above.
Adjacent room Room
requiring
ventilation
A B
! After prolonged use of the appliance, it is advisable to
open a window or increase the speed of any fans used.
Disposing of combustion fumes
The disposal of combustion fumes should be
guaranteed using a hood connected to a safe and
efficient natural suction chimney, or using an electric
fan that begins to operate automatically every time the
appliance is switched on (see  gure).
! The liquefied petroleum gases are heavier than air
and collect by the floor, therefore all rooms containing
LPG cylinders must have openings leading outside so
that any leaked gas can escape easily.
LPG cylinders, therefore, whether partially or
completely full, must not be installed or stored in rooms
or storage areas that are below ground level (cellars,
etc.). Only the cylinder being used should be stored
in the room; this should also be kept well away from
sources of heat (ovens, chimneys, stoves) that may
cause the temperature of the cylinder to rise above
50°C.
Positioning and levelling
! It is possible to install the appliance alongside
cupboards whose height does not exceed that of the
hob surface.
! Make sure that the wall in contact with the back of
the appliance is made from a non-flammable, heat-
resistant material (T 90°C).
To install the appliance correctly:
Place it in the kitchen, dining room or the bed-sit (not
in the bathroom).
If the top of the hob is higher than the cupboards,
the appliance must be installed at least 600 mm away
from them.
If the cooker is installed underneath a wall cabinet,
there must be a minimum distance of 420 mm
between this cabinet and the top of the hob.
This distance should be increased to 700 mm if the
wall cabinets are flammable (see  gure).
Fumes channelled
straight outside
Fumes channelled through
a chimney or a branched
flue system (reserved for
cooking appliances)
5
GB
* Only available in certain models
Do not position
blinds behind the cooker
or less than 200 mm
away from its sides.
Any hoods must be
installed according to
the instructions listed in
the relevant operating
manual.
Levelling
If it is necessary to level
the appliance, screw the
adjustable feet into the places
provided on each corner of the
base of the cooker (see  gure).
The legs* fit into the slots on
the underside of the base of
the cooker.
Electrical connection
Install a standardised plug corresponding to the load
indicated on the appliance data plate (see Technical
data table).
The appliance must be directly connected to the mains
using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact
opening of 3 mm installed between the appliance and the
mains. The circuit-breaker must be suitable for the charge
indicated and must comply with current national legislation
(the earthing wire must not be interrupted by the circuit-
breaker). The supply cable must be positioned so that it
does not come into contact with temperatures higher than
50°C at any point.
Before connecting the appliance to the power supply,
make sure that:
The appliance is earthed and the plug is compliant with
the law.
The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated by the data plate.
The voltage is in the range between the values
indicated on the data plate.
The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the
plug, ask an authorised technician to replace it. Do
not use extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power
supply cable and the electrical socket must be easily
accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
! The manufacturer declines any liability should
these safety measures not be observed.
Gas connection
Connection to the gas network or to the gas cylinder
may be carried out using a flexible rubber or steel hose,
in accordance with current national legislation and after
making sure that the appliance is suited to the type of gas
with which it will be supplied (see the rating sticker on
the cover: if this is not the case see below). When using
liquid gas from a cylinder, install a pressure regulator
which complies with current national regulations. To
make connection easier, the gas supply may be turned
sideways*: reverse the position of the hose holder with
that of the cap and replace the gasket that is supplied
with the appliance.
! Check that the pressure of the gas supply is
consistent with the values indicated in the Table
of burner and nozzle specifications (see below).
This will ensure the safe operation and durability of
your appliance while maintaining efficient energy
consumption.
Gas connection using a flexible rubber hose
Make sure that the hose complies with current national
legislation. The internal diameter of the hose must
measure: 8 mm for liquid gas supply; 13 mm for
methane gas supply.
Once the connection has been performed, make sure
that the hose:
Does not come into contact with any parts that reach
temperatures of over 50°C.
Is not subject to any pulling or twisting forces and
that it is not kinked or bent.
Does not come into contact with blades, sharp
corners or moving parts and that it is not
compressed.
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
Is easy to inspect along its whole length so that its
condition may be checked.
Is shorter than 1500 mm.
Fits firmly into place at both ends, where it will
be fixed using clamps that comply with current
regulations.
6
GB
! If one or more of these conditions is not fulfilled
or if the cooker must be installed according to the
conditions listed for class 2 - subclass 1 appliances
(installed between two cupboards), the flexible steel
hose must be used instead (see below).
Connecting a flexible jointless stainless steel pipe
to a threaded attachment
Make sure that the hose and gaskets comply with
current national legislation.
To begin using the hose, remove the hose holder on
the appliance (the gas supply inlet on the appliance is
a cylindrical threaded 1/2 gas male attachment).
! Perform the connection in such a way that the hose
length does not exceed a maximum of 2 metres,
making sure that the hose is not compressed and does
not come into contact with moving parts.
Checking the tightness of the connection
When the installation process is complete, check the
hose fittings for leaks using a soapy solution. Never
use a flame.
Adapting to different types of gas
It is possible to adapt the appliance to a type of gas
other than the default type (this is indicated on the
rating label on the cover).
Adapting the hob
Replacing the nozzles for the hob burners:
1. Remove the hob grids and
slide the burners off their seats.
2. Unscrew the nozzles using
a 7 mm socket spanner (see
gure), and replace them with
nozzles suited to the new type
of gas (see Burner and nozzle
speci cations table).
3. Replace all the components
by following the above instructions in reverse.
Adjusting the hob burners’ minimum setting:
1. Turn the tap to the minimum position.
2. Remove the knob and adjust the regulatory screw,
which is positioned inside or next to the tap pin, until
the flame is small but steady.
! If the appliance is connected to a liquid gas supply,
the regulatory screw must be fastened as tightly as
possible.
3. While the burner is alight, quickly change the position of
the knob from minimum to maximum and vice versa several
times, checking that the flame is not extinguished.
! The hob burners do not require primary air
adjustment.
Adapting the oven
Replacing the oven burner nozzle:
1. Open the oven door fully
2. Pull out the sliding oven bottom (see diagram).
3. Remove the oven burner
after unscrewing the screws V
(see  gure).
4. Unscrew the nozzle using a
special nozzle socket spanner
(see  gure) or with a 7 mm
socket spanner, and replace it
with a new nozzle that is suited
to the new type of gas (see
Burner and nozzle speci cations
table).
Adjusting the gas oven
burner’s minimum setting:
1. Light the burner (see Start-up and Use).
2. Turn the knob to the minimum position (MIN)
after it has been in the maximum position (MAX) for
approximately 10 minutes.
3. Remove the knob.
4. Tighten or loosen the adjustment screws on the
outside of the thermostat pin (see  gure) until the flame
is small but steady.
! In the case of natural gas, the adjustment screw must
be unscrewed by turning it anti-clockwise.
V
5. Turn the knob from the MAX position to the MIN
position quickly or open and shut the oven door,
making sure that the burner is not extinguished.
7
GB
Table of burner and nozzle specifications
S
S
R
A
KN6G210/UA
KN6G21/UA
TECHNICAL DATA
Oven Dimensions
HxWxD
31x43,5x43,5 cm
Volume
58 l
Useful
measurements
relating to the
oven compartment
width 46 cm
depth 42 cm
height 8,5 cm
Voltage and
frequency
see data plate
Burners
may be adapted for use with any
type of gas shown on the data
plate.
EC Directives 2006/95/EC dated
12/12/06 (Low Voltage) and
subsequent amendments -
04/108/EC dated 15/12/04
(Electromagnetic Compatibility)
and subsequent amendments -
2009/142/EC dated 30/11/09 (Gas)
and subsequent amendments -
90/68/EEC dated 22/07/93 and
subsequent amendments. -
2002/96/EC.
1275/2008(Stand-by/Off-mode)
Table 1 Liquid Gas Natural Gas
Burner Diameter
(mm)
Thermal Power
kW (p.c.s.*)
By Pass
1/100
Nozzle
1/100
Flow*
g/h
Nozzle
1/100
Flow*
l/h
Nozzle
1/100
Flow*
l/h
Nominal Reduced (mm) (mm) *** ** (mm) (mm)
Fast
(Large)(R)
100 3.00 0.7 41 86 218 214 116 286 143 286
Semi Fast
(Medium)(S)
75 1.90 0.4 30 70 138 136 106 181 118 181
Auxiliary
(Small)(A)
55 1.00 0.4 30 50 73 71 79 95 80 95
Oven - 2.60 1.0 52 78 189 186 119 248 132 248
Grill
2,30 - - 75 167 164 114 219 139 227
Supply
Pressures
Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
13
6,5
18
* At 15°C 1013 mbar-dry gas *** Butane P.C.S. = 49,47 MJ/Kg
** Pro
p
ane P.C.S. = 50,37 MJ/K
g
Natural P.C.S. = 37,78 MJ/m³
Adapting the grill*
Replacing the grill burner nozzle:
1. Remove the oven burner
after loosening screw V (see
gure).
2. Unscrew the grill burner
nozzle using a special nozzle
socket spanner (see  gure) or
preferably with a 7 mm socket
spanner, and replace it with a
new nozzle that is suited to the
new type of gas (see Burner and
nozzle speci cations table).
! Be careful of the spark plug wires and the
thermocouple tubes.
! The oven and grill burners do not require primary air
adjustment.
! After adjusting the appliance so it may be used with
a different type of gas, replace the old rating label with
a new one that corresponds to the new type of gas
(these labels are available from Authorised Technical
Assistance Centres).
! Should the gas pressure used be different (or vary
slightly) from the recommended pressure, a suitable
pressure regulator must be fitted to the inlet hose in
accordance with current national regulations relating to
“regulators for channelled gas”.
We recommend cleaning the oven before using it for
the first time, following the instructions provided in the
„Care and maintenance” section.
V
I
* Only available in certain models.
*
8
GB
Start-up and use
* Only available in certain models.
Using the hob
Lighting the burners
For each BURNER knob there is a complete ring
showing the strength of the flame for the relevant
burner.
To light one of the burners on the hob:
1. Bring a flame or gas lighter close to the burner.
2. Press the BURNER knob and turn it in an
anticlockwise direction so that it is pointing to the
maximum flame setting .
3. Adjust the intensity of the flame to the desired level
by turning the BURNER knob in an anticlockwise
direction. This may be the minimum setting , the
maximum setting or any position in between the two.
If the appliance is fitted with an electronic lighting
device* (C), press the ignition
button*, marked with the
symbol
hold the BURNER
knob down and turn it in
an anticlockwise direction,
towards the maximum flame
setting, until the burner is lit.
The burner may be extinguished when the knob is
released. If this occurs, repeat the operation, holding
the knob down for a longer period of time.
! If the flame is accidentally extinguished, switch off the
burner and wait for at least 1 minute before attempting
to relight it.
If the appliance is equipped with a flame failure safety
device (X)*, press and hold the BURNER knob for
approximately 2-3 seconds to keep the flame alight
and to activate the device.
To switch the burner off, turn the knob until it reaches
the stop position
•.
Practical advice on using the burners
For the burners to work in the most efficient way
possible and to save on the amount of gas consumed, it
is recommended that only pans that have a lid and a flat
base are used. They should also be suited to the size of
the burner.
To identify the type of burner, please refer to the
diagrams contained in the “Burner and nozzle
specifications”.
! On the models supplied with a reducer shelf,
remember that this should be used only for the auxiliary
burner when you use casserole dishes with a diameter
under 12 cm.
Using the oven
! The first time you use your appliance, heat the empty
oven with its door closed at its maximum temperature
for at least half an hour. Ensure that the room is well
ventilated before switching the oven off and opening
the oven door. The appliance may emit a slightly
unpleasant odour caused by protective substances
used during the manufacturing process burning away.
! Before operating the product, remove all plastic film
from the sides of the appliance.
! Never put objects directly on the bottom of the oven;
this will avoid the enamel coating being damaged.
Only use position 1 in the oven when cooking with the
rotisserie spit.
Lighting the oven
To light the oven burner, bring a flame or gas lighter
close to opening F (see  gure) and press the OVEN
control knob while turning it in an anticlockwise
direction until it reaches the MAX position.
If the appliance is fitted with an electronic lighting
device*, press the ignition button*, marked with the
symbol
,then hold the
OVEN control knob and turn it
in an anticlockwise direction,
towards the MAX position, until
the burner is lit. If, after 15
seconds, the burner is still not
alight, release the knob, open
the oven door and wait for at
least 1 minute before trying to light it again. If there is
no electricity the burner may be lit using a flame or a
lighter, as described above.
F
X
C
Burner ř Cookware diameter (cm)
Fast (R) 24 - 26
Semi Fast (S) 16 - 20
Auxiliary (A) 10 - 14
WARNING! The glass lid can break
in if it is heated up. Turn off all the
burners and the electric plates
before closing the lid. *Applies to the
models with glass cover only.
9
GB
! The oven is fitted with a safety device and it is
therefore necessary to hold the OVEN control knob
down for approximately 6 seconds.
! If the flame is accidentally extinguished, switch off the
burner and wait for at least 1 minute before attempting
to relight the oven.
Adjusting the temperature
To set the desired cooking temperature, turn the
OVEN control knob in an anticlockwise direction.
Temperatures are displayed on the control panel and
may vary between MIN (150°C) and MAX (250°C).
Once the set temperature has been reached, the oven
will keep it constant by using its thermostat.
Oven light
The light may be switched on at any moment by
pressing the OVEN LIGHT button.
Timer
To activate the Timer proceed as follows:
1. Turn the TIMER knob in a clockwise direction for
almost one complete revolution to set the buzzer.
2. Turn the TIMER knob in an anticlockwise direction
to set the desired length of time.
Lower compartment
There is a compartment underneath the oven that may
be used to store oven accessories or deep dishes.
! The internal surfaces of the compartment (where
present) may become hot.
! Do not place flammable materials in the lower oven
compartment.
Oven cooking advice table
Food to be cooked Wt.
(Kg)
Cooking position of
shelves from
bottom
Temperature
(°C)
Pre-heating time
(min)
Cooking time
(min.)
Pasta
Lasagne
Cannelloni
Pasta bakes
2.5
2.5
2.5
3
3
3
210
210
210
15
15
15
75-80
75-80
75-80
Meat
Veal
Chicken
Tu r ke y
Duck
Rabbit
Pork
Lamb
1.7
1.5
3.0
1.8
2.0
2.1
1.8
3
3
3
3
3
3
3
230
220
Max
230
230
230
230
15
15
15
15
15
15
15
85-90
110-115
95-100
120-125
105-110
100-110
90-95
Fish
Mackerel
Dentex
Trout baked in paper
1.1
1.5
1.0
3
3
3
210-230
210-230
210-230
15
15
15
55-60
60-65
40-45
Pizza
Neapolitan
1.0 3 Max 15 30-35
Cake
Biscuits
Ta r t s
Chocolate cake
Raised Cakes
0.5
1.1
1.0
1.0
3
3
3
3
180
180
200
200
15
15
15
15
30-35
30-35
45-50
50-55
NB: cooking times are approximate and may vary according to personal taste. When cooking using the grill, the
dripping pan must always be placed on the 1st oven rack from the bottom.
10
GB
Precautions and tips
! This appliance has been designed and manufactured in
compliance with international safety standards.
The following warnings are provided for safety reasons and
must be read carefully.
General safety
These instructions are only valid for the countries
whose symbols appear in the manual and on the serial
number plate.The appliance was designed for domestic
use inside the home and is not intended for commercial or
industrial use.
The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the
appliance exposed to rain and storms.
Do not touch the appliance with bare feet or with wet or
damp hands and feet.
The appliance must be used by adults only for
the preparation of food, in accordance with the
instructions outlined in this booklet. Any other
use of the appliance (e.g. for heating the room)
constitutes improper use and is dangerous.
The manufacturer may not be held liable for any
damage resulting from improper, incorrect and
unreasonable use of the appliance.
The instruction booklet accompanies a class 1 (insulated)
or class 2 - subclass 1 (recessed between 2 cupboards)
appliance.
Keep children away from the oven.
Make sure that the power supply cables of other electrical
appliances do not come into contact with the hot parts of
the oven.
The openings used for the ventilation and dispersion of
heat must never be covered.
Do not close the glass hob cover (selected models only)
when the burners are alight or when they are still hot.
Always use oven gloves when placing cookware in the
oven or when removing it.
Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...) near
the appliance while it is in use.
Do not place flammable material in the lower storage
compartment or in the oven itself. If the appliance is
switched on accidentally, it could catch fire.
Always make sure the knobs are in the • position and that
the gas tap is closed when the appliance is not in use.
When unplugging the appliance, always pull the plug from
the mains socket; do not pull on the cable.
Never perform any cleaning or maintenance work without
having disconnected the appliance from the electricity
mains.
If the appliance breaks down, under no circumstances
should you attempt to repair the appliance yourself.
Repairs carried out by inexperienced persons may cause
injury or further malfunctioning of the appliance. Contact
Assistance.
Do not rest heavy objects on the open oven door.
The appliance should not be operated by people
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capacities, by inexperienced individuals
or by anyone who is not familiar with the product.
These individuals should, at the very least, be
supervised by someone who assumes responsibility
for their safety or receive preliminary instructions
relating to the operation of the appliance.
Do not let children play with the appliance.
Disposal
When disposing of packaging material: observe local
legislation so that the packaging may be reused.
The European Directive 2002/96/EC relating to Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that
household appliances should not be disposed of using
the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances
should be collected separately in order to optimise
the cost of re-using and recycling the materials inside
the machine, while preventing potential damage to the
atmosphere and to public health. The crossed-out dustbin
is marked on all products to remind the owner of their
obligations regarding separated waste collection.
Exhausted appliances may be collected by the public
waste collection service, taken to suitable collection areas
in the area or, if permitted by current national legislation,
they may be returned to the dealers as part of an
exchange deal for a new equivalent product.
All major manufacturers of household appliances
participate in the creation and organisation of systems for
the collection and disposal of old and disused appliances.
Respecting and conserving the environment
You can help to reduce the peak load of the electricity
supply network companies by using the oven in the hours
between late afternoon and the early hours of the morning.
Check the door seals regularly and wipe them clean to
ensure they are free of debris so that they adhere properly
to the door, thus avoiding
heat dispersion.
If the cooker is placed on a pedestal, take the neces-
sary precautions to prevent the cooker from sliding
off the pedestal itself.
11
GB
Care and maintenance
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply
before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
! Do not use abrasive or corrosive detergents such as
stain removers, anti-rust products, powder detergents
or sponges with abrasive surfaces: these may scratch
the surface beyond repair.
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on
the appliance.
It is usually sufficient simply to wash the hob using a
damp sponge and dry it with absorbent kitchen roll.
The stainless steel or enamel-coated external parts
and the rubber seals may be cleaned using a
sponge that has been soaked in lukewarm water
and neutral soap. Use specialised products for the
removal of stubborn stains. After cleaning, rinse well
and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or
corrosive substances.
The hob grids, burner caps, flame spreader rings
and the hob burners can be removed
to make cleaning easier; wash them in hot water and
non-abrasive detergent, making sure all burnt-on
residue is removed before drying them thoroughly.
For hobs with electronic ignition, the terminal part of
the electronic lighting devices should be cleaned
frequently and the gas outlet holes should be
checked for blockages.
The inside of the oven should ideally be cleaned
after each use, while it is still lukewarm. Use hot
water and detergent, then rinse well and dry with a
soft cloth. Do not use abrasive products.
Clean the glass part of the oven door using a
sponge and a non-abrasive cleaning product, then
dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough
abrasive material or sharp metal scrapers as these
could scratch the surface and cause the glass to
crack.
The accessories can be washed like everyday
crockery, and are even dishwasher safe.
Stainless steel can be marked by hard water that
has been left on the surface for a long time, or by
aggressive detergents containing phosphorus.
After cleaning, rinse well and dry thoroughly. Any
remaining drops of water should also be dried.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven periodically. If
the seals are damaged, please contact your nearest
Authorised After-sales Service Centre. We recommend
that the oven is not used until the seals have been
replaced.
Gas tap maintenance
Over time, the taps may become jammed or difficult to
turn. If this occurs, the tap must be replaced.
! This procedure must be performed by a qualified
technician who has been authorised by the
manufacturer.
Replacing the oven light bulb
1. After disconnecting the
oven from the electricity mains,
remove the glass lid covering
the lamp socket (see  gure).
2. Remove the light bulb and
replace it with a similar one:
voltage 230 V, wattage 25 W,
cap E 14.
3. Replace the lid and
reconnect the oven to the electricity supply.
Assistance
Please have the following information handy:
The appliance model (Mod.).
The serial number (S/N).
This information can be found on the data plate located
on the appliance and/or on the packaging.
12
RS
A
Дымоудаление через камин или
дымоход с медным покрытием
(для кухонных устроиств для
приготовления пищи)
Установка
Смежное
помещение
Вентилируемое
помещение
Вентиляционные
отверстия для притока
воздуха
Увеличение зазора между
дверью и полом
Прямое
дымоудаление в
атмосферу
A
B
! Важно сохранить данное руководство для его
последующих консультаций. В случае продажи,
передачи или переезда проверьте, чтобы данное
руководство сопровождало изделие.
! Внимательно прочитайте инструкции: в них
содержатся важные сведения об установке,
эксплуатации и безопасности изделия.
! Установка изделия производится в соответствии
с данными инструкциями квалифицированными
специалистами.
! Любая операция
по регуляции или техническому
обслуживанию должна производиться только
после отсоединения кухонной плиты от сети
электропитания.
Вентиляция помещений
Изделие может быть установлено в помещениях
с постоянной вентиляцией в соответствии с
действующими национальными нормативами. В
помещении, в котором устанавливается изделие,
должен быть обеспечен приток воздуха в объеме,
необходимом для оптимального горения газа
(
расход воздуха не должен быть меньше 2 м<+>3/
час на 1 кВт установленной мощности).
Вентиляционные отверстия, защищенные
решетками, должны иметь воздуховод площадью не
менее 100 мм
2
полезного сечения и распологаться
таким образом, чтобы их нельзя было закрыть, даже
частично (см. рисунок А).
Эти отверстия должны быть увеличины на 100% - то
есть иметь минимальную площадь 200 см
2
- если
варочная панель не оснащена предохранительным
устройством отсутствия пламени, и если воздух
в помещение поступает из смежных помещений
(см. рисунок В), которые не должны быть общими
зонами дома, пожароопасными помещениями
или спальнями, оснащенных вентиляционным
воздуховодом, выходящим на улицу, как описано
выше.
! После продолжительного использования изделия
рекомендуется открыть окно или
включить более
интенсивный режим вентиляторов.
Дымоудаление
Дымоудаление должно осуществляться через
вытяжной зонт, соединенный с эффективным
дымоходом с натуральной тягой, или посредством
электровентилятора, который автоматически
включается каждый раз при включении изделия (см.
рисунок).
! Сжиженные натуральные газы тяжелее воздуха,
застиваются внизу, по этой причине помещения
для хранения баллонов с СПГ должны иметь
внетиляционные отверстия у пола для вентиляции
возможных утечек газа.
Баллоны с СПГ, полные или частично
израсходованные, не дожны размещаться или
храниться в помещениях или хранилищах,
расположенных в подземных помещениях (подвалы,
и т.д.). Храните в помещении только рабочий
баллон, установив его вдали от источников тепла
(духовок, каминов, печей), которые могут
нагреть его
до температуры выше 50°C.
Расположение и нивелировка
! Изделие может быть установлено рядом с
кухонными элементами, высота которых не
превышает поверхность варочной панели.
! Проверьте, чтобы стена, к которой прилегает
задняя часть изделия, была из невозгораемого
материала и устойчивой к теплу (Т 90°C).
Правильный порядок монтажа:
изделие может быть установлено на кухне, в
столовой или в однокомнатной квартире (
не в
ванной комнате);
если варочная панель кухонной плиты выше
кухонных элементов, необходимо отодвинуть их
от плиты на расстояние не менее 600 мм.
если кухонная плита устанавливается под
навесным кухонным шкафом, он должен
располагаться на высоте не менее 420 мм от
поверхности варочной панели.
Это расстояние должно быть 700 мм, если навесные
кухонные
шкафы выполнены из возгораемого
материала (см. рисунок);
13
RS
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
*Имеется только в некоторых моделях
сетевая розетка должна быть рассчитана на
максимальную потребляемую мощность изделия,
указанную на паспортной табличке;
напряжение и частота тока сети должны
соответствовать электрическим данным изделия;
сетевая розетка должна быть совместима со
штепсельной вилкой изделия. В противном
случае замените розетку или вилку; не
используйте удлинители или
тройники.
! Изделие должно быть установлено таким образом,
чтобы сетевой шнур и сетевая розетка были легко
доступны.
! Сетевой шнур изделия не должен быть согнут или
сжат.
! Регулярно проверяйте состояние сетевого шнура
и при необходимости поручайте его замену только
уполномоченным техникам.
! Фирма снимает с себя всякую ответственность в
случае
несоблюдения вышеописанных правил.
Подсоединение к газопроводу
Подсоединение к газопроводу или к газовому
баллону выполняется посредством гибкого
резинового или стального шланга в соответствии с
действующими национальными нормативами, после
проверки настройки изделия на тип используемого
газа (см. этикетку настройки на крышке: в противном
случае см. ниже). В случае использования
сжиженного газа из баллона необходимо
установить регуляторы давления, соответствующие
действующему
национальному нормативу. Для
облегчения подсоединения газовый патрубок
является ориентируемым*: поменяйте местами
крепежную блокировочную гайку на заглушку и
замените прилагающееся уплотнение.
! Для надежного функционирования, рационального
использования энергии и более длительного срока
службы изделия проверьте, чтобы давление подачи
газа соответствовало значениям, указанным в
таблице «Характеристики газовых конфорок и
форсунок» (см. ниже).
Газовое подсоединение посредством резинового
шланга
Проверьте, чтобы шланг соответствовал
действующим национальным нормативам.
Внутренний диаметр шланга должен быть: 8 мм для
сжижженного газа; 13 см для газа метана.
После подсоединения проверьте, чтобы шланг:
Электрическое подсоединение
Установите на кабель электропитания
нормализованную штепсельную вилку, расчитанную
на нагрузку, указанную на паспортной табличке
изделия (см. табличку с техническими данными).
В случае прямого подключения к сети
электропитания между кухонной плитой и
сетью необходимо установить мультиполярный
выключатель с минимальным расстоянием
между контактами 3 мм, расчитанный на данную
нагрузку и соответствующий действующим
нормативам (
выключатель не должен размыкать
провод заземления). Сетевой шнур должен быть
расположен таким образом, чтобы ни в одной
точке его температура не превышала температуру
помещения более чем на 50°C.
Перед подсоединением сетевого шнура проверьте
следующее:
сетевая розетка должна быть соединена с
заземлением и соответствовать нормативам;
не заправляйте
занавески за
кухонную плиту и
не
приближайте их на
расстояние меньше
200 мм.
возможная кухонная
вытяжка должна
быть установлена в
соответствии с
инструкциями,
приведенными в техническом
руководстве к вытяжке.
Нивелировка
При необходимости
выровнять изделие вкрутите
в специальные отверстия по
углам в основании кухонной
плиты прилагающиеся
нивелировочные ножки (см.
рисунок).
Прилагающиеся ножки*
вставляются под основание
кухонной плиты
.
не касался частей, температура которых может
превысить 50°C;
не был растянут,
перекручен, сжат или заломлен;
не касался режущих предметов, острых углов,
подвижных предметов и не был сжат;
14
RS
V
3. восстановите на место все комплектующие,
выполняя операции в обратном порядке по
отношению к описанным выше.
Порядок регуляции минимального пламени
конфорок на варочной панели:
1. поверните рукоятку в положение минимального
пламени;
2. снимите рукоятку и поверните регуляционный
винт, расположенный внутри или рядом со стержнем
крана, вплоть до получения стабильного малого
пламени.
!
В случае использования сжиженного природного
газа винт регуляции должен быть отвинчен против
часовой стрелки;
3. проверьте, чтобы конфорка не гасла при резком
повороте крана из положения максимального
пламени в положение минимального пламени.
! Конфорки варочной панели не нуждаются в какой-
либо регуляции первичного воздуха.
Настройка духового шкафа
Порядок замены форсунки газовой горелки
духового
шкафа:
1. полностью откройте дверцу
духового шкафа;
2. выньте съемное дно духовки
(см. рисунок);
3. отвинтите крепежные винты
горелки и снимите горелку
духового шкафа, сняв винт V;
4. отвинтите форсунку горелки
при помощи специального
полого ключа для форсунок
(см. рисунок) или полого ключа
7 мм и замените форсунку
на новую, расчитанную на
новый тип газа (см. таблицу
Характеристики горелок и
форсунок).
Регуляция минимального пламени горелки
духового шкафа:
1. включите горелку (см. Пуск и Эксплуатация);
2. оставьте рукоятку примерно в течение 10 минут в
положении максимального пламени (МАКС), затем
поверните ее в положение минимального
был легко доступен для проверки по всей длине;
не был длиннее 1500 мм;
был прочно закреплен с обоих концов при
помощи хомутов, соответствующих действующим
национальным нормативам.
! Если одно или несколько из вышеописанных
условий
не будет соблюдено, и если кухонная плита
устанавливается в условиях класса 2, подгруппа
1 (изделие, встроенное между двух кухонных
элементов), необходимо использовать гибкий
стальной шланг (см. ниже).
Газовое подсоединение посредством шланга
из нержавеющей стали со сплошной оплеткой с
резьбовыми соединениями.
Проверьте, чтобы шланг и уплотнения соответствовали
действующим национальным нормативам.
Для подсоединения
шланга снимите блокировочную
гайку с изделия (патрубок подачи газа в изделие
имеет цилиндрическу резьбу Ѕ газ «папа»).
! Длина подсоединяемого шланга не должна
превышать 2 метра при максимальном растяжении.
Проверьте, чтобы шланг не касался подвижных
деталей, которые могут его сжать.
Проверка уплотнения
По завершении подсоединения проверьте прочность
уплотнения всех патрубков при помощи
мыльного
раствора, но никогда не пламенем.
Настройка на различные типы газа
Изделие может быть настроено на тип газа,
отличающийся от оригинального (указан на этикетке
настройки на крышке).
Настройка варочной панели
Порядок замены форсунок конфорок на варочной
панели:
1. снимите решетки с варочной панели и выньте
горелки из своих гнезд;
2. отвинтите форсунки при помощи полого ключа 7
мм (см. рисунок) и замените
их на
форсунки, расчитанные
на новый тип газа (см. таблицу
Характеристики горелок и
форсунок);
Крепление
шланга
Точка соединения
Точка соединения
Изолирующая
заглушка
Изолирующая
заглушка
Крепление
шланга
ГОРЯЧАЯ ПОВЕРХНОСТЬ
пламени (МИН);
3. снимите рукоятку;
15
RS
4. поверните регулировочный винт, расположенный
внутри стержня термостата (см. рисунок), вплоть до
получения малого стабильного пламени.
! В случае использования сжиженного природного
газа винт регуляции должен быть отвинчен против
часовой стрелки;
5.
проверьте, чтобы горелка не гасла при резком
вращении рукоятки-регулятора из положения МАКС
в положение
МИН или при резком открывании или
закрывании дверцы духовки.
S
S
R
A
KN6G210/UA
KN6G21/UA
  
 


















       


         
286


         
181


         
95
          248
        227
 














Таблица характеристик горелок и форсунок
* Ïðè 15°C è 1013 ìáàð  ñóõîé ãàç
** Ïðîïàí Òåïëîòâîðíàÿ ñïîñîáíîñòü = 50,37 ÌÄæ/êã
*** Áóòàí Òåïëîòâîðíàÿ ñïîñîáíîñòü = 49,47 ÌÄæ/êã
Ïðèðîäíûé ãàç Òåïëîòâîðíàÿ ñïîñîáíîñòü = 37,78 ÌÄæ/ì
3
*
V
I
Настройка гриля
Замена форсунки газовой
горелки
гриля:
1. выньте горелку гриля, сняв
V-бразный винт (см. рисунок);
2. отвинтите форсунку
горелки гриля при помощи
специального полого ключа
для форсунок (см. рисунок)
или, что предпочтительнее,
при помощи полого ключа 7
мм и замените форсунку на
новую, расчитанную на
новый тип газа (см.
таблицу
Характеристики
горелок
и форсунок).
! Необходимо обращать особое внимание на
провода
свечей
и
на
трубки
термопар
.
!Горелки духового шкафа не нуждаются в какой-
либо регуляции первичного воздуха.
предусмотренного давления (или варьирует), на
питающем газопроводе должен быть установлен
соответствующий регулятор давления согласно
действующим национальным нормативам
«Регуляторы для канализированных газов».
Рекомендуем прочистить духовой шкаф перед
началом его эксплуатации,
следуя инструкциям,
приведенным в параграфе «Обслуживание и уход».
! После настройки на другой тип газа, отличный
от оригинального, необходимо заменить старую
этикетку настройки на новую, с новой настройкой,
которую вы сможете найти в
уполномоченных
Центрах
технического
обслуживания.
! Если давление используемого газа отличается от
*
Имеется только в некоторых моделях
*
16
RS
Включение и эксплуатация
* Имеется только в некоторых моделях
Эксплуатация варочной панели
Включение конфорок
Напротив каждого рукоятки КОНФОРКИ
закрашенным кружком показано положение данной
конфорки на варочной панели.
Порядок включения конфорки на варочной панели:
1. поднесите к конфорке зажженую спичку или
кухонную зажигалку;
2. нажмите и одновременно поверните против
часовой стрелки рукоятку КОНФОРКИ на символ
максимального пламени .
3. отрегулируйте нужную мощность пламени,
поворачивая рукоятку КОНФОРКИ
против часовой
стрелки: на минимум , на максимум или на
среднюю мощность.
Если изделие оснащено
электронной системой
зажигания* (C), вначале
нажмите кнопку зажигания,
обозначенную символом
, затем нажмите до
упора и одновременно
поверните против часовой стрелки рукоятку
КОНФОРКИ на символ максимального пламени
вплоть до зажигания пламени. Может случиться,
что конфорка погаснет в момент, когда вы отпустите
рукоятку. В этом случае повторите операцию
зажигания, удерживая рукоятку нажатой подольше.
! В случае внезапного гашения пламени выключите
конфорку и
подождите примерно 1 минуту перед ее
повторным включением.
Если изделие оснащено предохранительным
устройством* (X)отсутствия пламени, держите
рукоятку КОНФОРКИ нажатой примерно 2-3 секунды
для того, чтобы пламя конфорки активировало это
устройство.
Для выключения конфорки поверните рукоятку
вплоть до гашения пламени
.
Практические советы по эксплуатации газовых
конфорок
Для оптимальной работы конфорок и для экономии
газа следует использовать кухонную посуду с
плоским дном, с диаметром, соответствующим
конфорке, и с крышкой:
Для определения типа конфорки смотрите рисунки в
параграфе «Характеристики конфорок и форсунок».
! В моделях, оснащенных дополнительной
решеткой, эта решетка может быть использована
только на вспомогательной конфорке с посудой
диаметром меньше 12 см.
Эксплуатация духового шкафа
! При первом включении духового шкафа
рекомендуем прокалить его примерно в течение 30
минут при максимальной температуре с закрытой
дверцей. Затем выключите духовой шкаф, откройте
дверцу и проветрите помещение. Запах, который вы
можете почувствовать, вызван испарением веществ,
использованных для предохранения духового
шкафа.
! Перед началом эксплуатации необходимо снять
пленку, наклеенную с боков
изделия.
! Никогда не ставьте никаких предметов на дно
духового шкафа, так как они могут повредить
эмалированное покрытие. Используйте положение
1 настройки духового шкафа только для
приготовления на вертеле.
Включение духового шкафа
Для зажигания горелки духового шкафа поднесите
к отверстию F (см. рисунок) зажженную спичку
или кухонную зажигалку,
нажмите и одновременно
поверните
против часовой
стрелки рукоятку ДУХОВКИ в
положение МАКС.
Если изделие оснащено
электронной системой
зажигания*, вначале нажмите
кнопку зажигания, обозначенную символом
,
затем нажмите до упора и одновременно поверните
против часовой стрелки рукоятку КОНФОРКИ на
символ МАКСИМАЛЬНОГО пламени вплоть до
зажигания пламени. Если по прошествии 15 секунд
горелка не загориться, отпустите рукоятку, откройте
дверцу духового шкафа и подождите примерно 1
минуту перед повторным зажиганием. В случае
отсутствия электропитания можно включить горелку
от спички или
кухонной зажигалки, как было описано
выше.
F
X
C
c%!åë*= d,=ìå2! ä…= C%“3ä/
(cì)
a/“2!= (R) 24 - 26
o%ë3K/“2!= (S) 16 - 20
d%C%ë…,ëü…= (A) 10 - 14
17
RS
Регуляция температуры
Для получения нужнои температуры приготовления
поверните против часовои стрелки рукоятку
ДУХОВКИ. Значения температуры указаны на
панели управления и начинаются с МИН (140°C)
до МАКС (250°C). По достижении заданнои
температуры в духовке она будет поддерживаться
постояннои термостатом.
Таимер
Порядок включения Таимера (часов):
1. поверните по часовои стрелке рукоятку
ТАИМЕР почти на один полныи
поворот для завода
таимера;
2. поверните против часовои стрелки рукоятку
ТАИМЕР, выбрав нужное время.
Нижнии отсек
Снизу духового шкафа имеется отсек, которыи
может быть использован для хранения кухонных
принадлежностеи или кастрюль.
! Не помещаите возгораемых предметов в нижнии
отсек.
! Внутренняя поверхность ящика (если он имеется)
может сильно нагреться.
Таблица приготовления в духовом шкафу
aëþä% bå“
(*ã)
2åìCå!=2÷!= bì ä% C%ä=÷,
(ì,…)
b!åì C!,ã%-
2%"ëå…,
(ì,…)
l=*=!%……/å ,ƒäåë, (C=“2=)
ë=ƒ=…üå
K=……åë%…,
g=Cå÷å……= ë==
2.5
2.5
2.5
3
3
3
-
-
-
75-80
75-80
75-80
l “%
Šåë 2,…=
0/Cëå%*
h…äåL*=
r2*=
K!%ë,*
q",…,…=
a=!=…,…=
1.7
1.5
3.0
1.8
2.0
2.1
1.8
6
6
10-Max
7
7
7
7
-
-
-
-
-
-
-
85-90
110-115
95-100
120-125
105-110
100-110
90-95
p/K=
l=*ëü
t%!åëü " Cå!öå
1.1
1.0
7
7
-
-
55-60
40-45
o,öö=
=C,2=…“*= 1.0 100-Max 15 30-35
Š%!2/
a,“*",2
b=2!3ø*,
x%*%ë=ä…/L
d!%››å"/å
0.5
1.1
1.0
1.0
4
4
5
5
15
15
15
15
30-35
30-35
45-50
50-55
N.B. o!,"åäå……%å "!åì C!,ã%2%"ëå…, å2“ C!,Kë,ƒ,2åëü…/ì , ì%›å2 ,ƒìå… 2ü“ C% b=øåì3
3“ì%2!å.
ВНИМАНИЕ! При нагреве
стеклянная крышка может
лопнуть. Прежде чем
закрыть ее, выключить все
конфорки или электрические
горелки.*Только для моделей
со стеклянной крышкой
18
RS
Предосторожности и
рекомендации
! Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии
с международными нормативами по безопасности.
Необходимо внимательно прочитать настоящие
предупреждения, составленные в целях вашеи
безопасности.
Общие требования к безопасности
Инструкции относятся только к странам,
обозначения которых приведены в руководстве и
на заводскои табличке изделия.
Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования в домашних
условиях.
Запрещается устанавливать изделие на улице, даже
под навесом, так как воздеиствие на него дождя и
грозы является чрезвычаино опасным.
Не прикасаитесь к изделию влажными руками
, босиком
или с мокрыми ногами.
Изделие предназначено для приготовления
пищевых продуктов, может быть использовано
только взрослыми лицами в соответствии
с инструкциями, приведенными в данном
техническом руководстве. Любое другое его
использование (например: отопление помещения)
считается ненадлежащим и следовательно
опасным. Производитель не несет ответственности
за возможный ущерб, вызванный ненадлежащим,
неправильным и
неразумным использованием
изделия
.
Данное техническое руководство относится к бытовому
электроприбору класса 1 (отдельное изделие) или
класса 2 – подгруппа 1 (встроенное между 2 кухонными
элементами).
Не разрешаите детям играть рядом с изделием.
Избегаите контактов проводов электропитания других
бытовых электроприборов с горячими частями изделия.
Не закрываите вентиляционные решетки и отверстия
рассеивания тепла.
Не следует
закрывать стеклянную крышку варочнои
панели (имеется в некоторых моделях), когда конфорки
включены или еще не остыли.
Всегда надеваите кухонные варежки, когда ставите или
вынимаете блюда из духовки.
Не используите горючие жидкости (спирт, бензин и т.д.)
рядом с работающеи кухоннои плитои.
Не кладите возгораемые материалы в нижнии отсек или
в
духовои шкаф: при случаином включении изделия такие
материалы могут загореться.
Когда изделие не используется, всегда проверяите,
чтобы рукоятки на варочнои панели находились в
положении •, и
чтобы
газовыи
кран
был
перекрыт
.
Не тяните за провод электропитания для отсоединения
вилки изделия из электрическои розетки, возьмитесь за
вилку рукои.
Перед началом
чистки или технического обслуживания
изделия всегда вынимаите штепсельную вилку из
электророзетки.
В случае неисправности категорически запрещается
открывать внутренние механизмы изделия с целью
самостоятельного ремонта. Обратитесь в центр
технического обслуживания.
Не ставьте тяжелые предметы на открытую дверцу
духового шкафа
Не допускается эксплуатация изделия лицами с
ограниченными физическими, сенсориальными
или умственными способностями (включая детей),
неопытными лицами или лицами, необученными
обращению с изделием без контроля со стороны
лица, ответственного за их безопасность или после
надлежащего обучения обращению с изделием.
Не разрешайте детям играть с бытовым
электроприбором.
Утилизация
Уничтожение упаковочных материалов: соблюдаите
местные нормативы по утилизации упаковочных
материалов.
Согласно Европеискои Директиве 2002/96/СЕ
касательно утилизации электронных и электрических
электроприборов (RAEE) электроприборы не должны
выбрасываться вместе с обычным городским мусором.
Выведенные из строя приборы должны собираться
отдельно для оптимизации их утилизации и рекуперации
составляющих их материалов, а также для безопасности
окружающеи
среды и здоровья. Символ зачеркнутая
мусорная корзинка, имеющиися на всех приборах,
служит напоминанием об их отдельнои утилизации.
Старые бытовые электроприборы могут быть переданы
в общественныи центр утилизации, отвезены в
специальные муниципальные зоны или, если это
предусмотрено национальными нормативами,
возвращены в магазин при покупке нового изделия
аналогичного типа.
Все ведущие
производители бытовых электроприборов
содеиствуют созданию и управлению системами по
сбору и утилизации старых электроприборов.
Экономия электроэнергии и охрана
окружающеи среды
Если вы будете пользоваться духовым шкафом
вечером и до раннего утра, это поможет
сократить нагрузку потребления электроэнергии
электростанциями.
Содержите уплотнения в исправном и чистом
состоянии, проверяите, чтобы они плотно прилегали к
дверце и не пропускали
утечек тепла.
Если плита расположена на пьедестал, принять
необходимые меры предосторожности для
предотвращения соскальзывания плиты с
пьедестала самого.
19
RS
Техническое
обслуживание и уход
Отключение электропитания
Перед началом какои-либо операции по обслуживанию
или чистке отсоедините изделие от сети электропитания.
Чистка изделия
! Не следует пользоваться абразивными или
коррозивными чистящими средствами такими как
выводители пятен или средства для удаления ржавчины,
порошковыми чистящими средствами или абразивными
губками: они могут необратимо поцарапать поверхность
изделия.
! Никогда не используйте паровые чистящие агрегаты или
агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.
В качестве регулярного ухода достаточно
вымыть
варочную панель влажнои губкои и затем высушить
кухонным бумажным полотенцем.
Наружные эмалированные элементы или детали из
нержавеющеи стали, а также резиновые уплотнения
можно протирать губкои, смоченнои в теплои воде
или в растворе неитрального моющего средства.
Для удаления особо трудных пятен используите
специальные чистящие средства, имеющиеся в
продаже. Тщательно ополосните
водои и вытрите
насухо после чистки. Не используите абразивные
порошки или коррозииные вещества.
Решетки, рассеиватели и диффузоры
и горелки варочнои панели являются съемными
для облегчения их чистки. Их можно мыть горячеи
водои с неабразивным моющим средством, тщательно
удаляя все налеты. По окончании моики вытереть
насухо.
На варочных панелях, оснащенных автоматическим
зажиганием, следует регулярно чистить наконечники
устроиств электронного зажигания и проверять, чтобы
отверстия газовых конфорок не были засорены.
Следует производить внутреннюю чистку духового шкафа
после каждого его использования, не дожидаясь его
полного охлаждения. Используите теплую воду и моющее
средство, ополосните и протрите мягкои тряпкои.
Избегаите использования абразивных средств.
Для чистки
стекла дверцы используйте неабразивные
губки и чистящие средства, затем вытрите насухо
мягкой тряпкой. Не используйте твердые абразивные
материалы или острые металлические скребки,
которые могут поцарапать поверхность и разбить
стекло.
Съемные детали можно легко вымыть как любую другую
посуду, также в посудомоечнои машине.
На деталях из нержавеющеи стали могут образоваться
пятна
, если они остаются в течение длительного
времени в контакте с водои повышеннои жесткости или
с агрессивными моющими средствами (содержащими
фосфор). После чистки рекомендуется тщательно удалить
остатки моющего средства влажнои тряпкои и высушить
духовку. Кроме того следует незамедлительно удалять
возможные утечки воды.
Проверяите уплотнения духового шкафа.
Регулярно проверяите состояние уплотнения вокруг
дверцы духового шкафа. В случае повреждения
уплотнения обращаитесь в ближаишии уполномоченныи
Центр Технического Обслуживания. Не рекомендуется
пользоваться духовкои с поврежденным уплотнением.
Уход за рукоятками газовои варочнои
панели
Со временем рукоятки варочнои панели могут
заблокироваться или вращаться с трудом, поэтому
потребуется произвести их внутреннюю чистку и замену
всеи рукоятки.
! Данная операция должна выполняться техником,
уполномоченным производителем.
Замена лампочки в духовом шкафу
1. Отключите духовои шкаф от
сети электропитания, снимите
стеклянную защитную крышку
лампы (см. рисунок).
2. Выкрутите лампочку и
замените ее на новую такого
же типа: напряжение 230 В,
мощность 25 Вт, резьба Е 14.
3. Восстановите на место крышку и вновь подключите
духовои шкаф к сети электропитания.
Техническое обслуживание
При обращении в Центр Технического Обслуживания
необходимо сообщить:
модель изделия (Мод.)
номер тех. паспорта (серииныи )
Последние сведения находятся на заводскои табличке,
расположеннои на изделии и/или на упаковке.
20
RS
Мы заботимся о своих покупателях и
стараемся сделать сервисное обслуживание
наиболее качественным. Мы постоянно
совершенствуем наши продукты, чтобы
сделать Ваше общение с техникой простым и
приятным.
Уход за техникой
Продлите срок эксплуатации и снизьте
вероятность поломки техники.
Воспользуйтесь профессиональными
средствами для ухода за техникой от
Indesit Professional для наиболее простого,
эффективного и легкого ухода за Вашей
бытовой техникой.
Продукты Indesit Professional производятся в
Италии с соблюдением высоких европейских
стандартов в области качества, экологии и
безопасности использования и созданы с учетом
многолетнего опыта производителя техники.
Узнайте подробнее на сайте
www.indesit.com
в разделе «Сервис» и
спрашивайте в магазинах Вашего города.
Авторизованные сервисные центры
Чтобы быть ближе к нашим потребителям,
мы создали широкую сервисную сеть,
особенностью которой является высокая
подготовка, профессионализм и честность
сервисных мастеров. На сегодняшний день она
насчитывает около 350 сервисных центров на
территории России и СНГ.
Их контакты Вы можете найти в сервисном
сертификате и на сайте
www.indesit.com
в
разделе «Сервис».
Если вам надо обратиться в сервисный
центр:
Внимание! При ремонте требуйте
использования оригинальных запасных
частей.
Другую полезную информацию и новости Вы
можете найти на сайте
www.indesit.com
в разделе «Сервис».
Изделие: Комбинированная плита
Торговая марка:
Торговый знак изготовителя:
Модель:
KN6G210/UA; KN6G21/UA
Изготовитель: Indesit Company
Страна-изготовитель: Польша
Габаритные размеры духового
шкафа / Объем:
31x43,5x43,5 см / 58 л
Номинальное значение
напряжения электропитания или
диапазон напряжения
220-240 V ~
Условное обозначение рода
электрического тока или
номинальная частота переменного
тока
50/60Hz
Класс зашиты от поражения
электрическим током
Класс защиты I
Класс энергопотребления
ТАБЛИЧКА С ЭЛЕКТРИЧЕСКИМИ
ДАННЫМИ
В случае необходимости
получения информации по
сертификатам соответствия или
получения копий сертификатов
соответствия на данную технику,
Вы можете отправить запрос по
электронному адресу
cert.rus@indesit.com.
Директива ЕС: Директива ЕС: 2006/95/EC от
12/12/06 (Низкое напряжение) с
последующими изменениями – 2004/108/ЕC
от 15/12/04 (Электромагнитная
совместимость) с последующими
изменениями – 2009/142/ЕC от 30/11/09 (Газ) -
90/68/СЕЕ от 22/07/93 с последующими
изменениями – 2002/96/ЕС.
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
Дату производства данной техники
можно получить из серийного
номера, расположенного под
штрих-кодом (S/N XXXXXXXXX *
XXXXXXXXXXX), следующим
образом:
- 1-ая цифра в S/N соответствует последней
цифре года,
- 2-ая и 3-я цифры в S/N - порядковому
номеру месяца года,
- 4-ая и 5-ая цифры в S/N - числу
определенного месяца и года.
Производитель:
Indesit Company S.p.A.
Виале А. Мерлони 47, 60044, Фабриано (АН),
Италия
Импортер: ООО "Индезит РУС"
до 01.01.2011: Россия, 129223, Москва,
Проспект Мира, ВВЦ, пав. 46
С вопросами (в России)
обращаться по адресу:
с 01.01.2011: Россия, 127018, Москва, ул.
Двинцев, дом 12, корп. 1
/