mothercare Heyner MultiFix Twist 360_0713873 Руководство пользователя

Бренд
mothercare
Категория
автомобильные сиденья
Модель
Heyner MultiFix Twist 360_0713873
Тип
Руководство пользователя
HEYNER MOBIL AUTOMOTIVE GMBH
Kurzer Weg 1-5, D-15859 Storkow
phone: +49 (0) 33678 687 72
fax: +49 (0) 33678 610 44
MultiFix TWIST
H-GERMANY.DE
Premium Qualitäts-Kindersitze Premium Qualitäts-Kindersitze
Bedienanleitung
Alter: Geburt bis ca. 4 Jahre
Kindergewicht: Geburt bis 18 kg
Körpergröße: 40 cm - 105 cm
IH
U
V
W
X
IA
Germany
HEYNER
®
HEYNER
C
a
p
s
u
l
a
3
D
-
P
r
o
t
e
c
t
i
o
n
C
a
p
s
u
l
a
3
D
-
P
r
o
t
e
c
t
i
o
n
IM
IA
A
IK
IT
FG
BT
G
G1
G2
G3
G4
G5
A1
A2
SG
B
C
H
K
IR
SF
S
SA
PG
DT
AT
D
E
GV
L+R
CHECK
CHECK
click
press
O
R
I
G
I
N
A
L
Press
Pull
WICHTIG: Bitte bewahren Sie diese
Bedienanleitung immer zusammen mit
dem Sitz auf.
Verwendungsart Installation Körpergröße des
Kindes
Referenzalter
Rückwärtsgerichter
Modus
<18 kg
40cm - 105cm
ab der Geburt
bis 4 Jahre
Vorrtsgerichter
Modus
9-18 kg
83cm-105cm
ab ca. 1 Jahr bis
4 Jahre
HEYNER® MultiFix TWIST
Alter: von Geburt - ca. 4 Jahre, Kindergewicht: Geburt bis 18 kg, Körpergße: 40 cm - 105 cm
1. Sicherheitshinweise .......................................................................................................................................................................S. 11
2. Platzierung im Fahrzeug. .............................................................................................................................................................S. 13
3. Verwendungsmöglichkeiten des HEYNER® MultiFix TWIST .......................................................................................S. 14
4. Installation .........................................................................................................................................................................................S. 15
4.1.
Einbau des HEYNER MultiFix TWIST in das Fahrzeug
....................................................................................................S. 15
4.2.
Platzierung auf dem Fahrzeugsitz
..........................................................................................................................................S. 15
4.3.
henanpassung der Kopfstze (A) und der Schultergurte an die Größe Ihres Kindes
...............................S. 16
4.4.
Anschnallen des Kindes
..............................................................................................................................................................S. 17
4.5.
Sitz- und Liegepositionen des Kindes
....................................................................................................................................S. 18
4.6.
Drehfunktion
.....................................................................................................................................................................................S. 18
4.7.
Ausbauen des Kindersitzes
........................................................................................................................................................S. 19
5.
P ege und Reinigung
.....................................................................................................................................................................S. 19
5.1.
Abziehen des Bezuges ................................................................................................................................................................
S. 19
5.2.
Wiederanbringen des Bezuges
.................................................................................................................................................S. 20
5.3.
Verhalten nach einem Unfall
......................................................................................................................................................S. 20
5.4.
Produktinformation .....................................................................................................................................................................
S. 20
5.5.
Entsorgung
.........................................................................................................................................................................................S. 20
6.
Und noch ein paar Tipps zum Schluss:
...................................................................................................................................S. 21
A - Kopfstütze
A1 - Kopfkissen
A2 - Reduzierkissen
B - Schulterpolster
BT - Basisteil
C - Schlosszungen
D - Gurtschloss
DT - Drehtaste
E - Sitzbezug
FG - Fach Gebrauchsanweisung
G - 5-Punkt-Gurtsystem
G1 - Schultergurtdurchführung
G2 - Hosenträgergurte
G3 - Hüftgurt
G4 - Schrittgurt
G5 - Zentralverstellgurt
GV - Gurtversteller
H - Verstellhebel Kopfstütze
PG - Positionsgri
K - Installationsaufkleber
SG - Schulterpolstergurte
U - Diagonalgurt des
Auto- Dreipunktgurtes
V - Schlosszunge des
Auto- Dreipunktgurtes
W - Beckengurt des
Auto- Dreipunktgurtes
X - Gurtschloss des
Auto- Dreipunktgurtes
AT - ISOFIX-Arretierungstaste
IA - ISOFIX-Anker
IH - ISOFIX-Einbauhilfen
IK - ISOFIX-Konnektoren
IM - ISOFIX-Arme
IR - ISOFIX-Schlaufe
IT - ISOFIX-Entriegelungs-
tasten
S - Standfuß
SA - Standfuß-Anzeige
SF - Standfuß-Freigabeknopf
Instruction Manual GB
Guide d’utilisation F
Инструкция по обслуживанию
RUS
Sahipleri kılavuzu
TR
Bedienanleitung
D
H-GERMANY.DE
Instrukcja obsługi PL
Bruksanvisningen NO
Üzemeltetési utasítások
HU
Návod na obsluhu
SK
Deutsch Deutsch
11
12
D
Vielen Dank, dass Sie sich für diesen HEYNER® Kindersitz entschieden haben.
Bei der Entwicklung unserer Kindersitze stehen Sicherheit, Komfort und Bedienfreundlichkeit
immer im Vordergrund. Die Herstellung erfolgt unter strenger Qualitätsüberwachung und
erfüllt höchste Sicherheitsanforderungen.
Bitte nehmen Sie sich ausreichend Zeit für das Lesen und Verstehen dieser Einbauanleitung.
Die maximale Sicherheit und den Komfort kann der Sitz nur bei einem korrekten Einbau
gewährleisten.
Bitte bewahren Sie die Einbauanleitung immer im Aufbewahrungsfach (FG) an der Rückseite des
Sitzes auf.
HINWEIS:
Durch länderspezifische Anforderungen können Produktmerkmale abweichen.
Die Empfehlungen des Fahrzeugherstellers sind unbedingt zu befolgen.
1. Sicherheitshinweise
Der Autokindersitz HEYNER® MultiFix TWIST ist nach der euroischen Norm für Kinderrück-
haltesysteme ECE 44/04 geprüft und zugelassen. Das Pfzeichen E mit der Zulassungsnum-
mer finden Sie auf der Rückseite des Sitzes auf dem orangefarbenen Etikett.
Diese Zulassung verliert Ihre Gültigkeit, wenn Sie Änderungen am Sitz vornehmen, sie kön-
nen die Sicherheit reduzieren oder gänzlich nehmen.
Bitte prüfen Sie vor dem Gebrauch, ob der Sitz für Ihr Auto zugelassen ist! Installieren Sie
dieses Kinderckhaltesystem nicht auf einem Fahrzeugsitz mit eingeschaltetem Airbag.
Der HEYNER® MultiFix TWIST darf nicht als Sitz oder Spielzeug im Haushalt verwendet werden.
Bei anderweitiger Nutzung besteht Verletzungsgefahr.
Bitte nehmen Sie sich ausreichend Zeit um den Sitz wie beschrieben in Ihrem Auto zu
installieren.
Verwenden Sie den Kindersitz NICHT wenn er beschädigt ist oder Teile fehlen. Nutzen Sie keine
gebrauchten Produkte, deren Vergangenheit Sie nicht kennen. Einige Teile könnten fehlen oder
beschädigt sein.
Achten Sie darauf, dass sämtliche Teile des Kindersitzes so platziert werden, dass sie während
des täglichen Gebrauchs nicht verloren gehen oder zwischen Türen oder verstellbaren Sitzen
eingeklemmt werden!
Sichern Sie den Kindersitz im Auto auch wenn sich kein Kind im Sitz befindet.
Solange der Kindersitz unbenutzt ist, schützen Sie den Kindersitz gegen intensive und direkte
Sonneneinstrahlung (z.B. durch ein weißes Tuch).
Es ist möglich, dass er sich durch intensive Sonneneinstrahlung sehr stark erwärmt. Vor allem
das Gurtschloss kann unangenehm heiß werden.
Nach einem Unfall sollten Sie das gesamte Kinderrückhaltesystem erneuern oder zur Prüfung
an den Hersteller senden - zusammen mit einem Unfallbericht.
Der Kindersitz darf niemals ohne Original-Stobezug benutzt werden.
Sollte der Stobezug ausgewechselt werden, dürfen Sie nur Original-Bezüge der Firma
HEYNER MOBIL AUTOMOTIVE GMBH verwenden.
Bei Schwierigkeiten wenden Sie sich bitte an Ihren Verkäufer oder den Hersteller.
1.1. Zur Verwendung des HEYNER MultiFix TWIST beachten Sie bitte folgende
Voraussetzungen:
GEGEN die Fahrtrichtung:
Körpergröße: 40-105cm
Gewicht: Geburt - 18 kg
Alter: Geburt - ca. 4 Jahre
Bitte beachten Sie bei der rückwärtsgerichteten Verwendung ausschließlich Stufe 4 der
Liegeposition zu verwenden!
IN Fahrtrichtung:
Körpergße 83-105 cm
Gewicht: 9-18kg
Alter: mind. 15 Monate - ca. 4 Jahre
Kinder unter 15 Monate dürfen NICHT in Fahrtrichtung gesetzt werden. Lassen Sie Ihr Kind so
lange wie möglich rückwärts fahren, da dies in der Regel die sicherste Sitzposition ist.
Platzieren Sie keine Gegenstände im Standbeinbereich vor Ihrer Basis.
Untersuchen Sie die Isofix-Führungen regelmäßig auf Verschmutzungen und reinigen Sie diese
bei Bedarf. Die Zuverlässigkeit des Systems kann durch Eindringen von Schmutz, Staub,
Lebensmittelresten usw. beeinträchtigt werden.
Deutsch Deutsch
13
14
D
3. Verwendungsmöglichkeiten des HEYNER® MultiFix TWIST
Verwendungsart Installation Körpergröße des
Kindes
Referenzalter
Rückrtsgerichtet
<18 kg
40cm - 105cm
ca. < 4 Jahre
Vorwärtsgerichtet
9-18 kg
83cm-105cm
15 Monate bis
4 Jahre
Abhängig von Körpergröße und Gewicht kann der Kindersitz vorwärts gerichtet und rückwärts-
gerichtet verwendet werden.
WARNUNG:
Der HEYNER MultiFix TWIST muss rückwärts gerichtet genutzt werden, bis Ihr Kind mindestens
9 kg wiegt, mindestens 15 Monate bzw. gßer als 83 cm ist.
3.1. Nutzung des Kleinkindeinsatzes
Der Kleinkindeinsatz beinhaltet ein Körper- und ein Kopfkissen sowie ein Keilkissen.
Der Kleinkindeinsatz ist für den besonderen Schutz von kleinen Kindern mit einem Gewicht bis
18 kg vorgesehen. Wir empfehlen, diesen so lange wie möglich zu nutzen.
Nutzen Sie das mitgeliefert Keilkissen bis Ihr Kind 13 kg wiegt. Es unterstützt, die von
Orthopäden empfohlene, flache Liegeposition.
2. Platzierung im Fahrzeug
Das HEYNER® MultiFix TWIST Kinderrückhalte-
system ist ausgelegt und geprüft geß der
europäischen Anforderung für Kindersicher-
heitsausstattung (ECE R 44/04). Es ist nach der
ECE-Regelung R44/04 für die Verwendung in
„ISOFIX Klasse D/B1 “ kompatiblen Fahrzeugsitz-
positionen zugelassen, die gemäß den Angaben
des Fahrzeugherstellers im Fahrzeughandbuch
für ISOFIX-Rückhaltesysteme geeignet sind.
Für die Befestigung mit ISOFIX und Standfuß (S)
besteht eine „Semi Universale“ Genehmigung.
Daher können Sie diesen Sitz nur in bestimmten
Fahrzeugen nutzen. Die zugelassenen Fahrzeuge
prüfen Sie bitte mithilfe der Typenliste. Eine ak-
tuelle Liste finden Sie unter www.h-germany.de
Wird der Sitz auf dem Beifahrersitz genutzt,
schieben Sie diesen bitte so weit wie möglich
nach hinten und beachten die Hinweise im Fahr-
zeug-Handbuch. Deaktivieren Sie den Beifahrer-
airbag! Sollte dies nicht möglich sein, ist eine
Nutzung auf der Beifahrerseite verboten.
Prüfen Sie anhand der Fahrzeugliste Ihres Fahr-
zeugherstellers, welche Fahrzeugsitze für
Kindersitze geeignet sind.
Dieser Sitz ist NICHT für die Verwendung mit
einem normalen Fahrzeuggurt geeignet.
Auf Fahrzeugplätzen, die quer oder rückwärts zur Fahrtrichtung angeordnet sind, ist die
Verwendung des Kindersitzes nicht zulässig.
Sichern Sie Gepäck und lose Gegenstände! Sie können bei einem Unfall zu gefährlichen
Geschossen werden und Ihr Kind verletzen.
Deutsch Deutsch
15
16
D
4. Installation
HINWEIS:
Bis zu einer Körpergröße von mindestens 83 cm und bis Ihr Kind mindestens 15 Monate alt ist,
MUSS es rückwärtsgerichtet transportiert werden. Unfallstatistiken belegen, dass ein
ckrtsgerichteter Transport Ihres Kindes ist in der Regel am sichersten ist. Deshalb
empfehlen wir Ihnen, den Kindersitz so lange wie möglich rückrts zu nutzen.
4.1. Einbau des HEYNER MultiFix TWIST in das Fahrzeug
Die zugelassenen Fahrzeuge prüfen Sie bitte mithilfe der Typenliste. Die aktuelle Version finden
Sie auf www.h-germany.de.
4.2. Platzierung auf dem Fahrzeugsitz
Bevor Sie den HEYNER® MultiFix TWIST auf dem
Autositz platzieren, befestigen Sie bei Bedarf die
zwei mitgelieferten Einbauhilfen (IH) an den ISO-
FIX-Anker (IA) in Ihrem Auto.
Die ISOFIX-Anker finden Sie zwischen der Sitzfläche
und der Rückenlehne des Autositzes.
Klappen Sie immer den Standfuß aus, bis er vorn
einrastet.
HINWEIS:
Stellen Sie keine Gegenstände in den
Fußraum vor dem Kindersitz.
Lösen Sie die Arretierung der ISOFIX-Konnektoren
(IK), indem Sie gleichzeitig die Arretierungstaste
(AT)drücken und mit der ISOFIX-Rückholschlaufe
beide Verriegelungsarme (IM) herausziehen.
Überprüfen Sie, vor dem Einbau, die Sicherheitsindi-
katoren (IT). Diese müssen beide ROT sein. Sind die
Sicherheitsindikatoren nicht ROT, drücken Sie die
Entriegelungstasten, bis sie ein deutliches >>click<<
hören.
Greifen Sie den Kindersitz mit beiden Händen und schieben Sie die zwei
ISOFIX-Konnektoren (IK) fest in die Einschiebeführungen, bis diese an die
ISOFIX-Anker (IA) einrasten.
Sie hören ein deutliches >>click<< .
Beide Sicherheitsindikatoren müssen jetzt GRÜN anzeigen. Bitte prüfen
Sie anhand der Sicherheitsindikatoren an BEIDEN SEITEN, ob der Sitz rich-
tig mit beiden ISOFIX-Anker (IA) des Autos verbunden ist.
Nur eine korrekte Befestigung BEIDER ISOFIX-Konnektoren (IK) gehr-
leistet den vorgesehenen Halt des Sitzes und die Sicherung Ihres Kindes
im Fahrzeug!!!
Der Standfuß (S) kann in 18 Positionen eingestellt
werden. Drücken Sie den Standfuß-Freigabeknopf
(SF) und ziehen Sie den Standfuß bis zum Boden
aus. Steht der Standfuß (S)sicher auf dem Boden,
erscheint die Standfußanzeige (SA) vollständig
grün. Ist die Anzeige rot, wiederholen Sie den
Vorgang.
WARNUNG:
Der Standfuß darf nicht in der Luft hängen oder mit Gegensnd unterlegt sein. Achten Sie
immer darauf, dass die Standfußanzeige grün ist.
Bitte prüfen Sie noch einmal, ob der Kindersitz fest auf dem Sitz befestigt ist.
Nur wenn der HEYNER® MultiFix TWIST mit den ISOFIX-Konnektoren (IK) und dem Standfuß (S)
vorschriftsßig im Autositz eingebaut ist, kann der Sitz Ihr Kind optimal schützen.
4.3. Höhenanpassung der Kopfstütze (A) und der Schultergurte (SG) an
die Größe Ihres Kindes
Zur Anpassung der Höhe der Kopfstütze (A) drücken Sie den Verstellhebel
(H) an der Kopfstze nach unten. Nun können Sie, je nach Größe Ihres
Kindes, die Kopfstütze (A) in die gewünschte Höhe verstellen.
Sobald Sie die richtige Höhe erreicht haben, lassen Sie den Verstellhebel
click
L+R
CHECK
press
CHECK
Deutsch Deutsch
17
18
D
(H) los und die Kopfstütze (A) rastet in der gewünschten Höhe ein.
Nur eine optimal eingestellte Kopfstütze gewährleistet maximale
Sicherheit. Die Kopfstütze sollte so eingestellt sein, dass das integrierte
5-Punkt-Gurtsystem (G) auf Schulterhöhe des Kindes verläuft.
Die Kopfstütze kann in 7 verschiedenen Positionen eingestellt werden.
Das Gurtsystem wird mit der Höhe der Kopfstze eingestellt.
Die Schultergurte (SG) sind mit der Kopfstütze fest verbunden und
müssen nicht separat eingestellt werden.
Das Gurtsystem (G) passen Sie an Ihr Kind an, indem Sie die Kopfstütze (A) verstellen.
Die Kopfstze muss so eingestellt sein, dass der Abstand zwischen den Schultern des Kindes
und der Kopfstze ca. 3 cm (ca. 2 Fingerbreit) nicht überschreitet.
4.4 Anschnallen des Kindes
Achten Sie darauf, dass die Kopfstütze eingerastet ist, bevor Sie das Kind
hineinsetzen.
Lockern Sie die Schultergurte durch Drücken des Gurtverstellers (GV) und
ziehen Sie die Hosenträgergurte (G2) zu sich hin.
HINWEIS: Ziehen Sie nicht an den Schulterpolstern.
Ö nen Sie das Gurtschloss (D) und das Gurtsystem (G).
Legen Sie die Hosenträgergurte (G2) nach links und rechts zu den Seiten. Nun setzen Sie das
Kind so in die Sitz äche des HEYNER® MultiFix TWIST, dass sich das Gesäß tief in der Sitzmulde
b e fi n d e t .
Fügen Sie die beiden Schlosszungen (C) des Hosenträgergurts (G2)
zusammen und verbinden Sie diese mit dem Gurtschloss (D) bis ein
deutliches »click« zu hören ist.
Ziehen Sie am Zentralverstellgurt (G5), bis die Hosenträgergurte (G2) fl ach
am Kind anliegen. Achten Sie darauf, dass die Gurte nicht verdreht sind.
Vermeiden Sie vor allem im Winter zu dicke Kleidung unter dem Gurt.
WARNUNG:
Achten Sie darauf, dass das Gurtschloss frei von Verunreinigungen ist. Nur
saubere Gurtschlösser rasten Hörbar und sicher ein.
WARNUNG:
Stellen Sie sicher, dass die Gurtbänder weder verdreht noch verklemmt
sind. Prüfen Sie ebenfalls die Beckengurte. Diese sollten so niedrig wie
glich über der Hüfte des Kindes verlaufen.
WARNUNG: Zwischen Körper und Gurte darf nicht mehr als eine Fingerbreite Spielraum
vorhanden sein.
4.5. Sitz- und Liegepositionen des Kindes
Dieser Kindersitze ist mit einer Liegeposition ausgestattet. Die Bedienung
erfolgt einfach und schnell mit nur einer Hand. Durch Betätigen des
Positionsgri es (PG) bringen Sie die den Sitz in die gewünschte Position
r Ihr Kind.
4.6 Drehfunktion
Der Kindersitz verfügt über eine 360° Drehfunktion.
Das Ein- und Aussteigen wird damit erheblich erleich-
tert. Es kann auch schnell von einer rückwärts- zu
einer vorwärts gerichteten Verwendungsart
gewechselt werden.
Um die Sitzschale drehen zu können, müssen sie die
Drehtaste drücken und den Sitz gleichzeitig drehen.
Der Sitz rastet mit einem deutlichen >>click<< ein.
WARNUNG:
Bitte beachten Sie immer die Hinweise zur rückwärts- bzw. vorwärts gerichteten
Verwendungsart.
O
R
I
G
I
N
A
L
Press
Pull
Deutsch Deutsch
19
20
D
WARNUNG:
Stellen Sie vor Fahrtantritt stets sicher, dass der drehbare Teil des Kindersitzes in die vorwärts
oder rückwärts gerichtete Position eingerastet ist. Zur Überprüfung versuchen Sie die Sitzscha-
le zu drehen ohne die Sicherheitstaste zu drücken.
HINWEIS:
Achten Sie darauf, dass kein Schmutz zwischen Sitz und Basis gelangt.
Dies kann auf Dauer die Leichtigkeit der Drehfunktion beeinträchtigen.
4.7. Ausbauen des Kindersitzes
Drücken Sie die Entsicherungstaste an den ISOFIX Connectoren und lösen
Sie so die ISOFIX Verankerung.
Schieben Sie die ISOFIX Verriegelungsarme zurück in die Sitzschale.
Entfernen Sie nun den Kindersitz aus dem Fahrzeug.
HINWEIS: Der Kindersitz darf niemals im Auto transportiert werden, wenn er nicht richtig be-
festigt ist.
5. Pflege und Reinigung
5.1. Abziehen des Bezuges
Für den späteren korrekten Einbau empfehlen wir, das Abnehmen des
Bezuges mit Fotos zu dokumentieren.
Ziehen Sie den Schutz des Gurtschlosses vorsichtig nach oben ab.
Önen Sie die Druckkpfe zwischen dem Bezug des Sitzteils und des
Kopfteils.
Greifen Sie unter den Bezug am unteren Rand des Sitzes und ziehen sie diesen leicht nach vorn
und nach oben. Ziehen Sie den Bezug über das Gurtschloss.
Sie können den Bezug mit einem milden Waschmittel im Feinwaschprogramm (30° C) waschen,
Bitte beachten Sie die Hinweise auf dem Waschetikett.
Bitte benutzen Sie niemals chemische Reinigung- oder Bleichmittel.
Die Kunststoteile können mit lauwarmen Wasser und einem milden Reinigungsmittel gereinigt
werden. Verwenden Sie keine scharfen Reinigungsmittel (wie Lösungsmittel).
WARNUNG:
Entfernen Sie niemals die Schlosszunge von den Gurten oder das Gurtschloss. Verwenden Sie
ausschließlich HEYNER Sitzbezüge. Verwenden Sie den Kindersitz niemals ohne Sitzbezug.
5.2. Wiederanbringen des Bezuges
Führen Sie die vorherigen Schritte in umgekehrter Reihenfolge durch.
Verbinden Sie den Bezug des Kopfteils und des Sizteils mit Hilfe der Druckkpfe.
Befestigen Sie die Schulterpolster ebenfalls wieder an den Schultergurten. Achten Sie darauf
das die Gurte nicht verdreht sind.
WARNUNG:
Nutzen Sie den Kindersitz niemals ohne korrekt angebrachte Schulterpolster.
5.3. Verhalten nach einem Unfall
Nach einem Unfall sollten Sie das gesamte Kinderrückhaltesystem erneuern oder zur Prüfung
an den Hersteller senden - zusammen mit einem Unfallbericht.
5.4. Produktinformation
Bei Fragen wenden Sie sich bitte zuerst an Ihren Händler.
Folgene Angaben sollten Sie zur Hand haben:
Seriennummer (Siehe Aufkleber)
Marke und Typ des Autos
Gewicht, Alter und Größe des Kindes
Weitere Informationen und weiterführende Sitze finden Sie auch unter www.h-germany.de
5.5. Entsorgung
Bitte beachten Sie die in Ihrem Land geltenden Entsorgungsvorschriften.
Aus Umweltschutzgründen bitten wir Sie die Verpackung und am Ende die Produktteile zu
trennen und zu entsorgen.
Deutsch Deutsch
21
22
D
WARNUNG:
Bewahren Sie Verpackungsmaterialien aus Kunssto außer Reichweite Ihres Kindes auf,
da Erstickungsgefahr besteht.
6. Und noch ein paar Tipps zum Schluss:
Legen Sie keine schweren Gegenstände auf die Hutablage - sie können bei einem Unfall zu ge-
fährlichen Geschossen werden und Ihr Kind verletzen. Deshalb sichern Sie Gepäck und andere
Gegenstände ausreichend.
Achten Sie darauf, dass alle Insassen Ihres Pkw angegurtet sind. Nichtangegurtete Personen
im Fahrzeug können beim Unfall eine gre Gefahr für das Kind darstellen.
Gönnen Sie Ihrem Kind bei längeren Fahrten Pausen und achten Sie darauf, dass es nicht
zur Fahrbahn hin oder unbeaufsichtigt aus dem Fahrzeug steigt.
Falls vorhanden benutzen Sie immer die Kindersicherung in den Pkw-Türen, die das Önen der
Tür von innen unmöglich macht.
Lassen Sie ihr Kind nie unbeaufsichtigt im oder am Fahrzeug.
English English
23
24
GB
Thank you for choosing this HEYNER® child car seat. When developing our child car seats,
safety, comfort and user-friendliness are most important to us. The manufacturing takes place
under strict quality controls and meets the highest safety requirements.
Please take sucient time to read and understand these instructions carefully. Only if the seat
is correctly installed, maximum safety and comfort can be achieved.
Please always keep the instruction manual in the storage compartment at the back of the seat.
NOTE: Because of country-specic requirements the product features may dier.
The recommendation of the vehicle manufacturer must be followed.
1. Important Safety notices
The HEYNER® MultiFix TWIST child car seat is tested and approved under the European Standard
for Child Restraint Systems ECE 44/04. You will find the certification mark with the registration
number on the back of the seat, see orange label.
The approval loses its validity, if you make any changes to the seat. This could reduce the safety
or totally take it away.
Please check whether the seat is approved for your car before using it! Never install this child
restraint system on a vehicle seat were the airbag is activated!
The HEYNER® MultiFix TWIST must neither be used as a seat nor as a toy in your household.
In case of any other usage there is a danger of injury.
Please take sucient time to install the seat in your car, as it is described in this manual.
DO NOT use the child seat if it is damaged or if parts are missing. Do not use second hand
products, were it‘s history is unknown to you. Some seat parts may be missing or might be
damaged.
Make sure that all parts of the child car seat are securely stored away, so that they don’t go
missing during daily use or will be jammed between doors or adjustable seats!
The HEYNER® MultiFix TWIST should always be secured in the car, even when not in use by your
child.
1.
Important Safety notices
..............................................................................................................................S. 24
2. Placing it onto the vehicle seat. ...................................................................................................................S. 26
3. Uses of the HEYNER® MultiFix TWIST .......................................................................................................S. 27
4. Installation ...........................................................................................................................................................S. 28
4.1.
Installation of the HEYNER MultiFix TWIST in the vehicle
.............................................................. S. 28
4.2.
Positioning on the vehicle seat
...................................................................................................................S. 28
4.3.
Height adjustment of the headrest (A) and the harness straps (SG)
to the size of your child.
..................................................................................................................................S. 29
4.4.
Fastening your child‘s seatbelt
.................................................................................................................. S. 30
4.5.
Sitting and reclining positions of the child
............................................................................................S. 31
4.6.
Rotation
................................................................................................................................................................. S. 31
4.7.
Removing the child car seat
.........................................................................................................................S. 32
5.
Care and cleaning
.............................................................................................................................................. S. 32
5.1.
Removing the cover ........................................................................................................................................
S. 32
5.2.
Reattaching the cover
..................................................................................................................................... S. 33
5.3.
After an accident
...............................................................................................................................................S. 33
5.4.
Product information .......................................................................................................................................
S. 33
5.5.
Disposal
.................................................................................................................................................................S. 33
6.
Some final hints:
................................................................................................................................................S. 34
A - Headrest
A1 - Head cushion
A2 - Reduction cushion
B - Shoulder pads
BT - Base part
C - Buckle latches
D - Buckle
DT - Rotating button
E - Seat cover
FG - Installation manual storage
G - Belt system
G1 - Belt slots
G2 - Harness belts
G3 - Waist belt
G4 - Buckle belt
G5 - Central harness belt
GV - Harness adjuster
H - Positioning handle headrest
PG - Positioning handle
K - Installation sticker
SG - Connector belts
U - Diagonal belt of the three-point
vehicle-belt
V - Buckle latch of the three-point
vehicle-belt
W - Lap belt of the three-point
vehicle-belt
X - belt buckle of the three-point
vehicle-belt
AT - ISOFIX-Button
IA - ISOFIX-anchors
IH - ISOFIX-installation aids
IK - ISOFIX-connector
IM - ISOFIX-arms
IR - ISOFIX retract loop
IT - ISOFIX-release buttons
S - Support leg
SA - Support leg indicator
SF - Support leg adjustment button
English English
25
26
GB
2. Placing it onto the vehicle seat
The HEYNER® MultiFix TWIST car seat restraint
systems is designed and tested to meet the
European Child Safety Equipment Requirement
(ECE R 44/04). The system is approved for usage
in „ISOFIX“ compatible vehicle seating positions
in accordance with ECE Regulation R44 / 04 that
are suitable for ISOFIX restraint systems as spe-
cified by the vehicle manufacturer in the vehicle
owner‘s manual.
For securing the child car seat with ISOFIX
and support leg there is a
“semi universal” approval. For this reason, these
seats can only be used in certain cars.
Please check the approved vehicles based on the
vehicle type list. A current list can be found at
www.h-germany.de
If the front passenger seat is in use, please push
it back as far as possible and follow the instruc-
tions in your vehicle manual. Disable the front
passenger airbag! If this is not possible, the usage
of a child car seat on this seat is not permitted.
Use the vehicle type list of your manufacturer to
check which vehicle seats are suitable for child
car seats.
This seat is not suitable for the usage with a
normal vehicle belt.
Do not use vehicle seats, which are arranged to travel backwards or sideways.
These seats are not permitted to use for child car seats.
Luggage and other similar objects should be stored away and properly secured! In case of an
accident, these could become hazards and can injure you and your child.
As long as the child car seat is not in use, protect it against intensive and direct sunlight. It can
become very hot if exposed to direct sunlight. Especially, the belt buckle heats up quickly.
After an accident it is required to replace the whole child restraint system or to send it to the
manufacturer for inspection - together with the accident report.
The child car seat should never be used without the original cover.
Should the seat cover need to be replaced, only use original HEYNER MOBIL AUTOMOTIVE GMBH
seat covers.
In case of diculties, please contact your dealer or the manufacturer.
1.1. To use the HEYNER MultiFix TWIST, please take note of the following requirements:
rear facing:
Body size: 40-105cm
Weight: 0 - 18 kg
Age: Birth - min. 15 months
Please note: To use the seat rear facing you must exclusively use level 4 (reclining position)!
front facing:
Body size 83-105 cm
Weight: 9-18kg
Age: at least 15 months - ca. 4 years
Children under 15 months must NOT be seated front facing. Let your child drive backwards for as
long as possible, as this is the safest position.
Do not place any objects in the leg area in front of the seat base.
Check the Isofix guides regularly and clean away any dirt, dust or food particles as they may
eect the safety of the system.
English English
27
28
GB
3. Uses of the HEYNER® MultiFix Twist
Depending on the height and weight of your child, the child car seat can be used facing forwards
and backwards.
WARNING:
The HEYNER MultiFix TWIST must be used rear facing: until your child is at least 15 months old or
more than 83 cm tall.
3.1. Usage of the infant pad
The infant insert includes a head cushion and an infant wedge-shaped pillow.
The cushions are intended for the special protection of small children with a weight of
9 kg - 18 kg. We recommend removing these only when the child is too big for them, at least if
the child weighs 18 kg.
Use the provided wedge-shaped pillow until your child weighs 13kg. It supports the flat reclining
position recommended by orthopaedist.
4. Installation
NOTE:
Up to a height of at least 83 cm and until your child is at least 15 months old, they MUST be
transported rear facing. Accident statistics show that your child‘s rear facing transportation is
the safest. Therefore, we recommend that you use the child seat as long as possible backwards.
4.1. Installation of the HEYNER MultiFix TWIST in the vehicle
The current version can be found at www.heyner-germany.de.
Please also read the operating instructions of the vehicle manufacturer.
4.2. Positioning on the vehicle seat
Before placing the HEYNER® MultiFix TWIST on the car seat, fasten if necessary the two
provided installation aids (IH) to the ISOFIX mounting points (IA) in your car.
The ISOFIX mounting points are located between
the seat and the backrest of the car seat.
Always unfold the support device until it snaps into
place at the front.
NOTE: Do not place objects in the leg area in front
of the child car seat.Release the lock of the ISOFIX
connectors (IK) by simultaneously pressing the
locking button and pulling out both locking arms
out of the ISOFIX retract loop.
Check the safety indicators (IT). These must both
be RED. If the safety indicators (red) are not visible,
press the green release tabs until you hear an
audible << click >>.
Hold the child seat with both hands and push the
two ISOFIX-Connectors (IK) firmly in the slide-in
guides until the two ISOFIX-locking arms (IA) enga-
ge. You hear a clear >> click <<sound.
type of use installation height of the child age reference
rear facing
<18 kg
40cm - 105cm
ca <4 years
forwards facing
9-18 kg
83cm-105cm
15 months
up to 4 years
English English
29
30
GB
As soon you have reached the correct height, release the adjusting lever
(H) and the headrest (A) snaps into the desired height. Only a well
adjusted headrest ensures maximum safety. The headrest should be ad-
justed so that the integrated 5-point harness system (G) runs at shoulder
height of the child.
The headrest can be adjusted in 7 di erent positions.
The harness system is adjusted with the height of the headrest.
The shoulder straps are fi rmly attached to the headrest and do not need
to be adjusted separately.
Adjust the size of the harness system (G) to your child by adjusting the headrest (A).
The headrest must be adjusted so that the distance between the shoulders
of the child and the headrest does not exceed 3 cm (about 2 fi nger widths).
4.4. Fastening your child‘s seatbelt
Make sure that the headrest is locked in place before seating your child.
Loosen the shoulder straps by pressing the belt adjuster (GV) and pull the
harness straps (G2) towards you.
Attention:
Do not pull on the shoulder pads.
Open the seat belt buckle (D) and the belt system (G).
Place the harness straps (G2) to the left and to the right side. Now place the
child into the seat of the HEYNER® MultiFix TWIST so that the buttocks
press deeply into seat.
Insert the two buckle tongues (C) of the harness strap (G2)
and connect it to the belt buckle (D) until you hear a clear „click“ sound.
By pulling on the central adjusting belt (G5) make
sure that the harness belts touch the child fi rmly and are not twisted.
Please check with the help of the safety indicators
on BOTH SIDES, if the seat is properly connected with
the two ISOFIX anchors (IA) of the car. Both safety
indicators must now be green.
Only a proper fi xing of BOTH ISOFIX connectors (IK)
ensures that the seat is secured properly and o ers
full protection to your child in the car!!!
The supporting device (S) can be adjusted in 18 positions. Press the pedal
release button (SF) and pull the pedestal to the fl oor. If the pedestal
stands securely on the fl oor, the stand display will be completely green.
If the indicator is red, repeat the procedure.
WARNING: The supporting device must not be suspended in the air or be
covered with any objects. Always make sure that the stand indicator is
green.
Please check once more, if the child car seat is
securely fi xed onto the seat.
Only if the HEYNER® MultiFix TWIST with the
ISOFIX anchors (IA) and the supporting device (S)
are properly installed in the car the children‘s car
seat can achieve optimal safety for your child.
4.3. Height adjustment of the headrest (A) and the harness straps (SG)
to the size of your child.
To adjust the height of the headrest (A) to the size of your child touch the
back of the headrest and pull the adjusting lever (H) up. Now you can,
depending on the size of your child, adjust the headrest (A) to it‘s desired
height.
click
L+R
CHECK
press
CHECK
O
R
I
G
I
N
A
L
Press
English English
31
32
GB
WARNING: Always ensure that the revolving part of the child car seat is
locked in the forward or rear facing position before driving o. To check,
try turning the seat without pressing the safety button.
NOTE:
Make sure no dirt is jammed between the seat and the base. This can per-
manently aect the ease of the rotation.
4.7. Removing the child car seat
Press the release buttons on the ISOFIX connectors to release the ISOFIX anchorage.
Slide the ISOFIX locking arms back into the seat shell.
Now remove the child car seat from the vehicle.
NOTE:
The child car seat must never be transported in the car unless it is properly secured.
5. Care and cleaning
5.1. Removing the cover
For the later correct installation we recommend to document the removal
of the cover with photos.
Carefully pull the protection of the buckle upwards.
Open the pushbuttons between the cover of the seat base and the head
rest.
Reach under the cover at the bottom of the seat and pull it slightly forward and upwards.
Now pull the cover over the buckle.
You can wash the cover with a mild detergent in the machine (30 ° C). Please note the
instructions on the washing label.
Please never use chemicals or bleaching agents.
The plastic parts can be cleaned with lukewarm water and a mild detergent. Do not use sharp
detergents (such as solvents).
Avoid thick clothing under the belt especially in the winter.
WARNING: Make sure that the belt buckle is free from any dirt. Only clean
belt locks engage audibly and safely.
IMPORTANT:
Make sure that the straps are neither twisted nor jammed. Also check the
lap belts. These must not be twisted and should be as low as possible
above the child‘s hip.
WARNING: There should be no more than a fingers width between the
body and straps.
4.5. Sitting and reclining positions of the child
This children
´
s car seat is equipped with a reclining position. The operation
is quick and easy with just one hand. By pressing the positioning handle
(PG), you are able to bring the seat in the desired position for your child.
4.6. Rotation
The child car seat has a 360 ° rotation function.
Seating and taking your child out of the seat becomes
much easier. It can be changed quickly from a rear to a
forward facing car seat.
To turn the seat, you must press the rotate button and
turn the seat at the same time.
The seat engages with a clear >> click << sound.
WARNING: Always follow the instructions for rear or forward facing use.
Pull
English English
33
34
GB
6. Some final hints:
Do not place heavy items on the hat rack. In case of an accident, these could become hazards
and can injure you and your child. Luggage and other similar objects should therefore be stored
away and properly secured.
Make sure that all passengers in your vehicle have their seat-belt fastened, as unfastened
passengers can become a big danger to children in case of an accident.
Allow your child breaks during long car journeys and make sure, they don‘t get out of the car
to the drive way side as well exit the car on their own without supervision.
If available, always use the child safety lock system, which makes it impossible for children
to open the vehicle doors from the inside.
You must never leave the child unattended, even outside the car!
CAUTION:
Never remove the buckle tongues from the straps or the buckle. Only use HEYNER seat covers.
Never use the child car seat without a cover.
5.2. Reattaching the cover
Perform the previous steps in reverse order.
Connect the upholstery of the headrest and the seat using the pushbuttons.
Attach the shoulder pads again to the shoulder straps and make sure that the straps are not
twisted.
WARNING:
Never use the child seat without properly securing the shoulder pads.
5.3. After an accident
After an accident it is required to replace the whole child restraint system or to send it to the
manufacturer for inspection - together with the accident report.
5.4. Product information
If you have any questions, please contact your dealer first.
You should have the following information at hand:
Serial number (see sticker)
Make and model of your car
The child‘s weight, age and height.
Further information and additional car seats for older children can be found at
www.h-germany.de
5.5. Disposal
Please observe the disposal regulations applicable to your country.
For environmental reasons, we ask you to recycle all packaging materials as well as all product
parts at the end of its usage.
CAUTION:
Keep plastic packaging materials out of reach of your child as they may suocate.
Русский Русский
35
36
RUS
Благодарим Вас за выбор детского автокресла HEYNER®. При разработке наших
автокресел безопасность, комфорт и удобство использования стоят всегда на первом
месте. Производство ведется при строгом контроле качества и отвечает высочайшим
требованиям стандартов безопасности.
Пожалуйста, уделите достаточно времени для того, что ознакомиться с этой инструкцией.
Максимальную надежность и комфорт автокресло может обеспечить только при
корректной установке.
Пожалуйста, всегда храните инструкцию по эксплуатации в отсеке для хранения на
спинке кресла.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Из-за различий в требованиях к автокреслам в разных странах, некоторые
характеристики этого автокресла могут отличаться.
Обязательно соблюдайте рекомендации производителя автомобиля.
1. Важные замечания по безопасности
Детское автокресло HEYNER® MultiFix TWIST испытано и допущено к эксплуатации
в соответствии с европейским стандартом ECE 44/04 для детских удерживающих
устройств. Отметку о сертификации с регистрационным номером Вы найдете на спинке
сидения на этикетке оранжевого цвета.
Допуск к эксплуатации теряет свою силу, если Вы внесли изменения в конструкцию
детского автокресла. Изменение конструкции может снизить уровень безопасности или
даже полностью лишить автокресло его защитных функций.
Пожалуйста, перед использованием проверьте, что автокресло допущено для
использования в Вашем автомобиле! Никогда не используйте это автокресло на переднем
сидении автомобиля с неотключаемой подушкой безопасности.
Детское автокресло HEYNER® MultiFix TWIST нельзя использовать в качестве стульчика
или игрушки. При использовании автокресла не по его прямому назначению существует
опасность получения травмы.
Пожалуйста, выделите достаточно времени для установки детского автокресла в
автомобиле в соответствии с указаниями этой инструкции.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ детское автокресло, если оно повреждено или если отсутствуют какие-
либо его части. Не используйте бывшие в употреблении автокресла, если Вы не уверены в
истории их эксплуатации до Вас. Некоторые детали автокресла могут отсутствовать или
иметь скрытые повреждения.
1.
Важные замечания по безопасности
...................................................................................................S. 36
2. Размещение автокресла в автомобиле. ............................................................................................. S. 38
3. Использование HEYNER® MultiFix Twist ...............................................................................................S. 39
4. Установка ............................................................................................................................................................S. 40
4.1.
Установка HEYNER MultiFix TWIST в автомобиле
.......................................................................... S. 40
4.2.
Размещение на сидении автомобиля
..................................................................................................S. 41
4.3.
Регулировка высоты подголовника (A) и
плечевых ремней (SG) по росту Вашего ребенка.
......................................................................... S. 42
4.4.
Фиксация ребенка в автокресле ремнями безопасности
автокресла
........................................................................................................................................................S. 43
4.5.
Положение ребенка сидя и лежа ..........................................................................................................
S. 44
4.6.
Вращение сидения
.........................................................................................................................................S. 44
4.7.
Снятие автокресла с креплений ISOFIX
...............................................................................................S. 45
5.
Уход и чистка
..................................................................................................................................................... S. 46
5.1.
Снятие обивки .................................................................................................................................................
S. 46
5.2.
Установка обивки
...........................................................................................................................................S. 46
5.3.
Порядок действий после аварии
............................................................................................................ S. 47
5.4.
Информация о продукте ............................................................................................................................
S. 47
5.5.
Утилизация
......................................................................................................................................................... S. 47
6.
И еще несколько полезных советов:
....................................................................................................S. 47
A Подголовник
A1 Подушка под голову
A2 Комфорт пакет
B Плечевые накладки
BT Корпус автокресла
C Язычки замка ремней
автокресла
D Замок ремней автокресла
DT Кнопка фиксации вращения
сидения автокресла
E Обивка
FG Отделение для хранения
инструкции по эксплуатации
G Ремни безопасности
автокресла
G1 Направляющие плечевых
лямок ремней безопасности
автокресла
G2 Плечевые лямки ремней
безопасности автокресла
G3 Поясные лямки ремней
безопасности автокресла
G4 Лямка замка ремней
безопасности автокресла
G5 Центральная лямка ремней
безопасности автокресла
GV Кнопка регулировки длины
ремней безопасности
автокресла
H Ручка регулировки
подголовника
PG Направляющая ручка
K Наклейка с установочными
инструкциями
SG Плечевые накладки
U Диагональная часть 3-х
точечного ремня
безопасности автомобиля
V Язычок замка 3-х точечного
ремня безопасности
автомобиля
W Поясная часть 3-х точечного
ремня безопасности
автомобиля
X Замок 3-х точечного ремня
безопасности автомобиля
AT Кнопка Isofix
IA Точка крепления Isofix на
сидении автомобиля
IH Направляющие,
облегчающие установку
креплений ISOFIX
IK Замок системы ISOFIX
IM Ножка системы ISOFIX
IR Лямка для выдвижения
ножек ISOFIX из кресла
IT Кнопка раскрытия замка
системы ISOFIX
S Опорная стойка
SA Цветовой индикатор
опорной стойки
SF кнопку разблокировки
опоры
Русский Русский
37
38
RUS
очищайте их. Грязь, пыль, остатки пищи и
пр. могут негативно влиять на надежность
системы крепления автокресла.
2. Размещение автокресла в
автомобиле
Детское автокресло HEYNER® MultiFix TWIST
разработано и испытано в соответствии с
европейскими нормами для оборудования,
обеспечивающего безопасность детей (ECE
R44/04). Эта система безопасности одобрена
для эксплуатации на автомобильных
сидениях, совместимых с системой ISOFIX,
на местах, соответствующих стандартам
ECE R44/04, предназначенных для фиксации
автокресел с помощью системы ISOFIX, в
соответствии с руководством по эксплуатации
автомобиля.
На установку автокресла с помощью системы
ISOFIX и опорной стойки (S) действует так
называемое „универсальное“ разрешение
(Universal Approval). Автокресла с данным
типом разрешения могут быть использованы
только в определенных автомобилях.
Утвержденные для использования
транспортные средства можно посмотреть на
сайте www.h-germany.de.
При использовании детского автокресла
на переднем пассажирском сидении
автомобиля, максимально отодвиньте пассажирское сидение назад и следуйте указаниям
руководства по эксплуатации автомобиля. Отключите подушку безопасности пассажира.
Не используйте автокресло при неотключаемой подушке безопасности.
Проверьте с помощью списка производителя Вашего автомобиля, какие из сидений
автомобиля подходят для установки детского автокресла.
Это место не подходит для использования со штатным ремнем безопасности автомобиля.
На сидениях автомобиля, установленных поперек или против хода движения автомобиля,
использование детского автокресла запрещено.
Убедитесь, что все части детского автокресла размещены так, что при постоянном его
использовании они не потеряются и не будут защемлены дверьми автомобиля или при
регулировке его сидений!
Детское автокресло HEYNER® MultiFix TWIST должно находиться в автомобиле в
закрепленном положении, даже если ребенок не находится в автокресле.
Если детское автокресло не используется, то старайтесь не оставлять его под
воздействием прямых солнечных лучей. Сидение может сильно нагреться. Особенно
подвержен солнечному нагреву замок ремней безопасности. Перед эксплуатацией
удостоверьтесь, что он не горячий.
После аварии требуется заменить автокресло или отправить его вместе с описанием
случившегося производителю для проверки.
Никогда не используйте детское автокресло без оригинальной обивки производителя.
При необходимости замены обивки детского автокресла, используйте только
оригинальные комплектующие компании HEYNER MOBIL AUTOMOTIVE GMBH.
При возникновении вопросов, пожалуйста, обратитесь к продавцу или производителю
детского автокресла.
1.1. При использовании HEYNER MultiFix TWIST соблюдайте следующие требования:
против хода движения автомобиля:
Рост ребенка: 40 - 105 см
Вес: 0 - 18 кг
Возраст: с рождения до 4 лет
При установке против направления движения, пожалуйста используйте только уровень 4
лежачего положения !
по ходу движения автомобиля:
Рост ребенка 83 - 105 cм
Вес: 9 - 18 кг
Возраст: мин. от 16 мес. до примерно 4 лет
Для детей в возрасте до 15 месяцев
НЕ ДОПУСКАЕТСЯ установка автокресла по ходу движения автомобиля. Используйте
установку автокресла против хода движения как можно дольше, так как это самое
безопасное положение для Вашего ребенка.
Убедитесь, что пол автомобильного салона в месте установки автокресла свободен.
Наличие посторонних предметов может повлиять на безопасность автокресла.
Регулярно проверяйте направляющие ISOFIX на наличие загрязнений. При необходимости
Русский Русский
39
40
RUS
Используйте входящую в комплект клиновидную подушку до достижения ребенком веса
13 кг. Она обеспечивает правильное положение тела ребенка, рекомендованное детскими
ортопедами.
4. Установка
ВНИМАНИЕ:
Пока рост Вашего ребенка не достиг как минимум 83 cм и пока Ваш ребенок младше как
минимум 15 месяцев, его транспортировка должна производиться только против хода
движения. Аварийная статистика показывает, что перевозка против хода движения
является самой безопасной для ребенка. Поэтому мы рекомендуем как можно дольше
использовать детское автокресло в положении против хода движения.
4.1. Установка HEYNER MultiFix TWIST в автомобиле
Перед установкой проверьте, входит ли Ваш автомобиль в список одобренных для
установки автокресел с универсальным типом крепления ISOFIX. Актуальную версию
списка Вы найдете на сайте www.heyner-germany.de.
4.2. Размещение на сидении автомобиля
Перед установкой HEYNER® MultiFix TWIST на сидение автомобиля для облегчения
установки автокресла при необходимости сначала закрепите две входящие в комплект
поставки направляющие (IH) на точки крепления ISOFIX (IA) в Вашем автомобиле.
Точки крепления ISOFIX расположены между
подушкой и спинкой штатного сидения
автомобиля. Перед установкой автокресла
переведите опору ISOFIX в вертикальное
положение.
ВНИМАНИЕ:
не размещайте посторонние предметы
в пространстве для ног перед детским
автокреслом.
Освободите замки соединительных элементов ISOFIX (IK). Для этого, удерживая кнопку
разблокировки ISOFIX, вытяните ножки ISOFIX из основания автокресла.
Всегда убирайте багаж и другие предметы в багажник или закрепляйте их в салоне!
При аварийной ситуации незакрепленные в салоне предметы могут причинить вред
Вам и Вашему ребенку.
3. Использование HEYNER® MultiFix Twist
В зависимости от роста и веса ребенка детское автокресло может использоваться с
установкой по ходу или против хода движения автомобиля.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Устанавливайте HEYNER MultiFix TWIST только против хода движения, пока возраст
Вашего ребенок не достигнет как мин. 15 месяцев, или его рост не будет больше 83 см.
3.1 Использование вкладыша для новорожденного
Комплект вкладышей включает в себя подушку для тела, подушку для головы и
клиновидную подушку.
Эти подушки предназначены для специальной защиты младенцев весом до 18 кг.
Мы рекомендуем их использовать как можно дольше, пока это возможно.
Вид использования Установка
Вес и рост
ребенка
Соответствующий
возраст
Установка против
хода движения
<18 кг
40см – 105см
прим. < 4 лет
Установка по
ходу движения
9-18 кг
83см-105см
15 месяцев до
4 лет
Русский Русский
41
42
RUS
Детское автокресло HEYNER® MultiFix TWIST может обеспечить
максимальную защиту ребенка, только если оно правильно
установлено на штатном сидении автомобиля на ОБЕИХ точках
креплений ISOFIX (IA) и С ПОМОЩЬЮ ремня Top Tether (TT).
4.3.Регулировка высоты подголовника (A) и плечевых ремней (SG)
по росту Вашего ребенка
Для регулировки высоты подголовника (A) по росту Вашего ребенка
возьмитесь за подголовник сзади и потяните вверх ручку его регулировки (H).
В зависимости от роста ребенка переведите подголовник (A) на нужную высоту.
Как только необходимая высота достигнута, отпустите ручку
регулировки (H). Подголовник (A) зафиксируется в нужном
положении.
Только оптимально отрегулированный подголовник обеспечивает
максимальную безопасность. Подголовник должен быть установлен
так, чтобы плечевые лямки 5-точечных ремней безопасности
автокресла (G) проходили на уровне плечей ребенка, не выше и не
ниже.
Подголовник регулируется по высоте в 7 положениях.
Ремни безопасности регулируются вместе с регулировкой высоты подголовника.
Плечевые лямки ремней надежно соединены с подголовником и нет необходимости в их
дополнительной регулировке.
Регулировка размера ремней безопасности автокресла (G)
производится при помощи перестановки высоты подголовника (A).
Подголовник должен быть отрегулирован так, чтобы расстояние
между плечами ребенка и подголовником не превышало 3 см
(примерно ширина 2-х пальцев взрослого).
Проверьте индикаторы раскрытия/блокировки
замков ISOFIX автокресла (IT). Оба индикатора
должны быть окрашены в красный цвет. Если
красная индикация не видна, понажимайте
на зеленые кнопки разблокировки замков до
четко слышимого „щелчка“.
Возьмитесь за детское автокресло обеими
руками и вдавите его в сидение автомобиля
так, чтобы замки ISOFIX (IK), расположенные
на ножках ISOFIX (IM), защелкнулись на местах крепления ISOFIX сидения автомобиля
(IA).Четкие „щелчки“ замков ISOFIX в момент их фиксации говорят о том, что замки ISOFIX
надежно зафиксированы.
Оба индикатора фиксации замков ISOFIX должны
быть окрашены в зеленый цвет. Пожалуйста,
проверьте по индикаторам с ДВУХ СТОРОН, что
детское автокресло корректно зафиксировано на
обеих точках (IA) креплений ISOFIX в автомобиле.
Только правильное крепление замков ISOFIX (IK)
с КАЖДОЙ СТОРОНЫ гарантирует корректную
фиксацию детского автокресла в автомобиле и
обеспечивает безопасность ребенка!!!
Опорная стойка (S) регулируется в 18 положениях. Нажмите кнопку разблокировки
опоры (SF) и вытяните стержень стойки до самого пола. Если опорная стойка надежно
закреплена по полу, то индикатор положения опорной стойки будет окрашен в зеленый
цвет. Если индикатор окрашен в красный цвет, то повторите процедуру установки опорной
стойки сначала.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
опорная стойка не должна висеть в
пространстве, не касаясь пола, и не должна
опираться на какие-либо посторонние
предметы, кроме пола автомобиля.
Внимательно следите, чтобы индикатор
опорной стойки всегда был окрашен в зеленый
цвет.
Еще раз убедитесь, что детское автокресло
прочно зафиксировано на штатном сидении
автомобиля.
click
L+R
CHECK
press
CHECK
Русский Русский
43
44
RUS
4.5. Положение ребенка сидя и лежа
Детское автокресло HEYNER® оснащено регулировочным
механизмом. Регулировка производится просто и быстро только
одной рукой. Через управление ручкой (PG) детское автокресло
приводится в необходимое ребенку положение.
4.6 Вращение сидения
Данное детское автокресло обладает функцией поворота сидения на 360°. Это облегчает
посадку и высадку ребенка. С помощью данной функции можно также быстро изменить
положение сидения автокресла из направления противоположного движению
автомобиля на направление по ходу движения
автомобиля.
Чтобы привести в действие функцию вращения,
необходимо одновременно нажать на кнопку
фиксации и повернуть сидение в нужное
направление.
Механизм вращения сидения фиксируется с
отчетливым „щелчком“.
ВНИМАНИЕ:
Всегда строго следуйте указаниям по использованию автокресла для установки по ходу
движения или против хода движения автомобиля.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Перед началом поездки убедитесь, что вращающаяся часть автокресла четко
зафиксирована в одной из позиций: по ходу или против хода движения. Для проверки
фиксации попробуйте вращать сидение без нажатия на кнопку фиксации положения
сидения.
ЗАМЕЧАНИЕ:
Следите за тем, чтобы в промежуток между вращающейся частью и основанием сидения
не попадали грязь и другие посторонние предметы. Это может негативно сказаться на
легкости вращения или полностью вывести механизм вращения из строя.
4.4 Фиксация ребенка в автокресле ремнями безопасности автокресла
Перед тем как усадить ребенка в автокресло убедитесь, что
подголовник зафиксирован.
Ослабьте плечевые лямки ремней, одновременно нажав на кнопку
регулировки длины ремней безопасности автокресла (GV) и потянув
плечевые лямки (G2) на себя.
ВНИМАНИЕ:
Не тяните за плечевые накладки.
Расстегните замок (D) ремней безопасности автокресла (G).
Разведите плечевые лямки ремней безопасности автокресла (G2) по сторонам
автокресла, налево и направо. Глубоко усадите ребенка в автокресло HEYNER® MultiFix
TWIST так, чтобы попа ребенка была плотно прижата к подушке
сидения автокресла и к нижней части спинки автокресла.
Совместите язычки замка (C) обеих плечевых лямок (G2) ремней
безопасности автокресла и вставьте их в замок (D). Если замок
защелкнулся, то вы услышите отчетливый „щелчок“.
Убедитесь, что при затягивании центральной регулировочной лямки
(G5), грудные лямки ремней (G2) крепко фиксируют ребенка и не
перекручены.
Избегайте многослойной одежды ребенка под ремнями безопасности автокресла,
особенно зимой.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Убедитесь, что замок ремней безопасности автокресла не имеет
загрязнений. Только чистые пряжки ремня фиксируют ремень с отчетливым щелчком и
надежно.
ВАЖНО:
Убедитесь, что плечевые лямки ремней не перекручены и не
защемлены. Также проверьте поясные лямки ремней. Они не должны
быть перекручены и должны проходить как можно ниже над бедрами
ребенка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Расстояние между ремнями безопасности и телом ребенка не должно
превышать ширины пальца взрослого (1 см).
Pull
O
R
I
G
I
N
A
L
Press
Русский Русский
45
46
RUS
5.2. Установка обивки
Выполните предыдущие шаги по снятию обивки в обратном порядке.
Соедините с помощью кнопок обивку подголовника с обивкой самого сидения.
Прикрепите плечевые накладки обратно к плечевым ремням. Следите за тем, чтобы ремни
не перекручивались.
ВНИМАНИЕ:
Никогда не используйте детское автокресло без правильно установленных плечевых
накладок.
5.3. Порядок действий после аварии
После аварии необходимо заменить автокресло целиком или отправить автокресло
производителю на диагностику в сопровождении с пояснительной запиской,
описывающей происшествие.
5.4. Информация о продукте
При возникновении вопросов, пожалуйста, обратитесь к продавцу Вашего автокресла.
При обращении, пожалуйста, сообщите следующую информацию:
Серийный номер автокресла (смотрите на этикетке)
Марка и тип автомобиля
Вес, возраст и рост ребенка
Дополнительную информацию, а также наш полный ассортимент можно найти на сайте
h-germany.de
5.5. Утилизация
Пожалуйста, соблюдайте правила утилизации, действующие в Вашей стране.
Для поддержания чистоты окружающей среды, мы просим Вас сдать в утилизацию
упаковку и другие части автокресла, если Вы собираетесь их выбросить.
ВНИМАНИЕ:
Храните упаковочные материалы из пластика в недоступном для детей месте, чтобы
избежать опасности удушения.
4.7. Снятие автокресла с креплений ISOFIX
Для того чтобы раскрыть замки ISOFIX нажмите кнопки
разблокировки замков ISOFIX, расположенные на ножках ISOFIX.
Задвиньте ножки ISOFIX в базу автокресла.
Теперь детское автокресло можно снять с сидения автомобиля.
ВНИМАНИЕ:
Не перевозите детское автокресло в автомобиле без его надлежащей фиксации, даже
если в автокресле не сидит ребенок. ВСЕГДА фиксируйте автокресло в автомобиле.
5. Уход и чистка
5.1. Снятие обивки
Для того чтобы не забыть как надеть обивку на автокресло, мы
рекомендуем фотографировать каждый этап снятия обивки с
автокресла.
Осторожно отведите в стороны часть обивки, обрамляющей замок
ремней безопасности автокресла.
Расстегните кнопки, фиксирующие обивку автокресла и обивку
подголовника между собой.
Возьмитесь за край обивки под нижней передней частью сидения и легко оттяните ее
сначала от сидения, а затем вверх. Вытяните обивку над пряжкой ремня.
Постирать обивку можно мягкими моющими средствами вручную или в стиральной
машине в режиме деликатной стирки (30° C). Пожалуйста, следуйте указаниям на
этикетке.
Не используйте химические вещества или отбеливатели.
Пластиковые детали можно очистить теплой водой с мягким моющим средством. Никогда
не используйте жесткие моющие средства (такие как растворители).
ВНИМАНИЕ:
Никогда не отсоединяйте язычки замка от ремней или замка ремня. Используйте только
оригинальную обивку HEYNER. НЕ используйте детское автокресло без обивки.
/