Уход за прибором Перед первым использованием
поместите изделие в кипящую воду на 5 минут. • Перед каждым
использованием тщательно осмотрите все детали. Потяните
соску во всех направлениях. Для оптимального результата
захватите кончик соски между указательным и большим пальцем
и помассируйте его. При обнаружении признаков повреждения
или износа замените. В целях соблюдения гигиены рекомендуется
заменять соски каждые 3 месяца. Храните соски в сухом
контейнере с крышкой. Не подвергайте соску воздействию
прямых солнечных лучей и тепла, не оставляйте изделие в
растворе дезинфицирующего средства дольше рекомендованного
времени; несоблюдение этого условия может привести к
повреждению соски. Не помещайте изделие в нагретую духовку.
Стеклянная бутылочка “Natural кормление” Стеклянные
бутылочки могут разбиться. Не используйте металлические
предметы для размешивания содержимого бутылочки или для ее
очистки. Перед каждым использованием тщательно осматривайте
бутылочку на предмет острых краев или осколков стекла внутри.
Не используйте бутылочку при наличии острых краев или
осколков внутри нее. Не позволяйте детям пить из бутылочки
без присмотра.
Совместимость Используйте соски Philips Avent “Natural
кормление” только с бутылочками Philips Avent “Natural
кормление”. Запасные соски продаются отдельно. Перед
кормлением убедитесь, что используется соска с соответствующей
скоростью потока. Способ установки бутылочки “Natural
кормление” в стерилизатор Philips Avent более ранней модели см.
на веб-сайте. Не используйте вместе детали Classic бутылочек
и соски с бу тылочками “Natural кормление”. Они могут не
подойти, что вызовет протекание. • Бутылочка из полипропилена
“Natural кормление” совместима с молокоотсосами, носиками,
уплотнительными дисками и крышками для чашек Philips Avent.
• Стеклянная бутылочка “Natural кормление” совместима с
молокоотсосами и уплотнительными дисками Philips Avent.
В целях безопасности не рекомендуется использовать стеклянные
бутылочки “Natural кормление” с ручками, носик ами и крышками
для чашек. При падении бутылочка может разбиться.
Philips Avent
Помощь и консультации Philips Avent:
RU: 8 800-200-08-80; 8 800-200-08-83 –консультации по
вопросам грудного вскармливания
www.philips.com/Avent
PL
Dla bezpieczeństwa i zdrowia Twojego dziecka
OSTRZEŻENIE!
Zawsze używać wyrobu pod nadzorem dorosłych.
• Nigdy nie używać smoczków na butelki jako smoczków do uspokajania.
• Ciągłe i przedłużone ssanie płynów może powodować próchnicę.
• Zawsze sprawdzać temperaturę pokarmu przed karmieniem.
• Wszystkie elementy przechowuj w miejscu niedostępnym dla
dzieci. • Umyj produkt przed pierwszym użyciem. Przed każdym
użyciem dokładnie sprawdź stan produktu i rozciągnij smoczek we
wszystkich kierunkach. Wyrzuć smoczek, gdy zauważysz pierwsze
oznaki uszkodzenia lub zużycia. Nie przechowuj smoczka w miejscach
nasłonecznionych lub gorących ani nie namaczaj smoczka w środku
dezynfekującym (sterylizującym) przez dłuższy czas niż jest to zalecane,
gdyż może to spowodować uszkodzenie smoczka. • Nie umieszczaj
produktu w nagrzanym piekarniku. • Przed pierwszym użyciem włóż go
do wrzącej wody na 5 minut w celu zapewnienia higieny. Wyczyść przed
każdym użyciem. • Wyczyść i dobrze opłucz, a następnie wysterylizuj
go za pomocą sterylizatora Philips Avent lub gotuj przez 5 minut.
• Nie podgrzewaj zawartości w kuchence mikrofalowej. Pokarm może
zostać podgrzany nierównomiernie, co grozi poparzeniem dziecka.
• Produkt można myć w zmywarce – jednak jego elementy mogą ulec
Philips Avent
Philips Avent is here to help:
GB: call free on 0800 331 6015
IRL: call free on 1800 744 5477 AU: 1300 364 474
www.philips.com/Avent
RU
Безопасность и здоровье ребенка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Изделие следует использовать под контролем взрослых.
• Никогда не используйте соски для бутылочек в качестве
пустышек. • Постоянное и продолжительное высасывание
жидкости приводит к кариесу. • Перед кормлением обязательно
проверяйте температуру питания. • Неиспользуемые части
изделия храните вдали от детей. • Перед первым использованием
вымойте изделие. Перед каждым использованием внимательно
проверяйте изделие, растягивайте соску во всех направлениях.
При первых признаках повреждения или износа изделие
необходимо заменить. Не подвергайте соску воздействию прямых
солнечных лучей и тепла, не оставляйте изделие в растворе
дезинфицирующего средства дольше рекомендованного времени;
несоблюдение этого условия может привести к повреждению
соски. • Не помещайте изделие в нагретую духовку. • Перед
первым использованием поместите изделие в кипящую воду на
5 минут для обеспечения гигиеничности. Мойте изделие перед
каждым использованием. • Тщательно промойте и ополосните
изделие, затем простерилизуйте его в стерилизаторе Philips
Avent или прокипятите в течение 5 минут. • Не разогревайте
содержимое в микроволновой печи, так как неравномерный
разогрев может привести к получению ребенком ожога. • Можно
мыть в посудомоечной машине – пищевые красители могут
привести к изменению цвета частей. • Не позволяйте детям
играть с мелкими частями изделия или использовать бутылочки
или кружки во время прогулок или бега. • Предназначено только
для молока или воды. Не рекомендуется наливать фруктовые
соки или подслащенные напитки. Если такие напитки или
соки используются, они должны быть хорошо разбавлены и
использоваться в течение ограниченного времени. • Сцеженное
грудное молоко можно хранить в простерилизованных
бутылочках/контейнерах Philips Avent из полипропилена в
холодильнике не дольше 48 часов (не в дверце холодильника) или
в морозильной камере не дольше 3 месяцев. Не замораживайте
грудное молоко повторно и не добавляйте свежее грудное молоко
в уже замороженное. • Не используйте абразивные чистящие
средства или антибактериальные очистители. Не помещайте части
бутылочки на поверхности, обработанные антибактериальными
чистящими средствами. • Излишняя концентрация чистящих
средств может привести к растрескиванию пластика. В этом
случае необходимо сразу заменить изделие. • Стерилизация
и воздействие высокой температуры могут повлиять на
характеристики пластика,
в частности – на плотность прилегания крышки.
Очистка Перед первым использованием разберите изделие,
вымойте и простерилизуйте его. После каждого использования
разбирайте изделие полностью, промывайте каждую часть
в теплой мыльной воде и тщательно ополаскивайте. Перед
контактом со стерильными частями убедитесь, что вы тщательно
вымыли руки и очистили используемую поверхность.
Сборка Во время сборки бутылочки убедитесь, что крышка
установлена вертикально и соска направлена точно вверх.
Чтобы снять крышку, обхватите ее рукой и поместите большой
палец в углубление на крышке. Соску проще надевать, согнув ее,
чем натягивать в вертикальном положении. Во время сборки
убедитесь, что нижний край соски находится на одном уровне
фиксирующим кольцом.
GB
For your child’s safety and health WARNING!
Always use this product with adult supervision. • Never use feeding teats
as a soother. • Continuous and prolonged sucking of uids will cause
tooth decay. • Always check food temperature before feeding. • Keep
all components not in use out of the reach of children. • Before rst use,
clean the product. Inspect before each use and pull the feeding teat in
all directions. Throw away at the rst signs of damage or weakness. Do
not store a feeding teat in direct sunlight or heat, or leave in disinfectant
(‘sterilising solution’) for longer than recommended, as this may weaken
the teat. • Do not place in a heated oven. • Before rst use place in
boiling water for 5 minutes. This is to ensure hygiene. Clean before each
use. • Wash and rinse thoroughly, then sterilise using a Philips Avent
steriliser or boil for 5 minutes. • Do not warm contents in a microwave
oven, as this may cause uneven heating and could scald your baby.
• Dishwasher safe - food colourings may discolour components. • Do
not allow child to play with small parts or walk/run while using bottles
or cups. • Drinks other than milk and water, such as fruit juices and
avoured sugary drinks are not recommended. If used, they should be
well diluted and only used for limited periods. • Expressed breast milk can
be stored in sterilised Philips Avent polypropylene bottles/containers in
the refrigerator for up to 48 hours (not in the door) or in the freezer for
up to 3 months. Never refreeze breast milk or add fresh breast milk to
already frozen milk. • Do not use abrasive cleaning agents or anti-bacterial
cleaners. Do not place components directly on surfaces that have
been cleaned with anti-bacterial cleaners. • Excessive concentration of
detergents may eventually cause plastic components to crack. Should this
occur, replace immediately. • Plastic material proper ties may be affected
by sterilising and high temperatures. This can affect the t of the cap.
Cleaning Before rst use, disassemble all parts, clean and sterilise the
product. After every use, take all items apart, wash in warm soapy water
and rinse thoroughly. Make sure that you wash your hands thoroughly and
that the surfaces are clean before contact with sterilised components.
Assembly When you assemble the bottle, make sure you place the
cap ver tically onto the bottle so that the teat sits upright. To remove
the cap, place your hand over the cap and your thumb in the dimple of
the cap. The teat is easier to assemble if you wriggle it upwards instead
of pulling it up in a straight line. Make sure you pull the teat through until
its lower part is even with the screw ring.
Maintenance Before rst use place in boiling water for 5 minutes.
• Before each use, inspect all items. Pull the feeding teat in all directions.
For optimum performance, pinch and massage the number on the teat
between index nger and thumb prior to a feed. Throw away at the
rst signs of damage or weakness. For hygiene reasons, we recommend
replacing teats after 3 months. Keep teats in a dry, covered container.
When not in use, do not store in sunlight or heat, or leave in disinfectant
(‘sterilising solution’) for longer than recommended, as this may weaken
the teat. Do not place in a heated oven.
Glass Natural bottle Glass bottles may break. Do not use metal
inside the bottle to stir contents or for cleaning. This can damage the
glass on the inside of the bottle. Before each use, inspect bottles for
sharp edges or glass fragments inside. Do not use bottles if there are
any cracks on or glass fragments in the bottle. Do not let babies drink
unsupervised with this bottle.
Compatibility Only use Philips Avent Natural teats with Philips Avent
Natural feeding bottles. Spare teats are available separately.
Make sure you use a teat with the correct ow rate when you feed your
baby. When you use an older Philips Avent steriliser, please check on the
website how to place the Natural bottle. Do not mix Classic bottle par ts
and teats with parts of the Natural bottle. They may not t and could
cause leakage. • The polypropylene Natural bottle is compatible with
Philips Avent breast pumps, spouts, sealing discs and cup tops.
• The glass Natural bottle is compatible with Philips Avent breast pumps
and sealing discs. For safety reasons, it is not recommended to use glass
Natural bottles with handles, spouts and cup tops.
If the bottle falls, it may break.
przebarwieniu. • Nie pozwalaj dziecku bawić się małymi częściami ani
biegać z butelką lub kubkiem. • Napoje inne niż mleko lub woda,
np. soki owocowe lub słodkie napoje aromatyzowane, nie są wskazane.
W przypadku spożywania przez dzieci takie napoje powinny być mocno
rozcieńczone i spożywane tylko przez krótki okres.
• Odciągnięty pokarm można przechowywać w wysterylizowanych
butelkach polipropylenowych / pojemnikach Philips Avent w lodówce
(nie na półkach na drzwiach lodówki) przez maksymalnie 48 godzin
bądź w zamrażarce przez maksymalnie 3 miesiące. Nigdy nie
zamrażaj ponownie odciągniętego pokarmu i nie dodawaj świeżo
odciągniętego pokarmu do już zamrożonego. • Do czyszczenia nie używaj
środków ściernych ani antybakteryjnych. Nie umieszczaj części produktu
bezpośrednio na powierzchniach, które były czyszczone środkami
antybakteryjnymi. • Zbyt duże stężenie środków do czyszczenia może po
pewnym czasie spowodować pękanie plastiku. W przypadku pęknięcia
produktu wyrzuć go natychmiast. • Sterylizacja i wysoka temperatura
mogą wpływać na właściwości tworzywa sztucznego. Może to mieć
wpływ na dopasowanie nasadk.
Czyszczenie Przed pierwszym użyciem rozmontuj wszystkie części,
dokładnie je wyczyść i wysterylizuj. Po każdym użyciu rozmontuj,
dokładnie umyj w ciepłej wodzie z pł ynem i wypłucz wszystkie elementy.
Przed użyciem wysterylizowanych przedmiotów dokładnie umyj
powierzchnie, na których będą one umieszczane, oraz ręce.
Montaż Podczas składania butelki załóż nasadkę pionowo na butelkę,
aby smoczek znajdował się w pozycji pionowej. Aby zdjąć nasadkę, połóż
rękę na nasadce w taki sposób, aby kciuk znajdował się we wgłębieniu.
Łatwiej jest założyć smoczek, jeśli porusza się nim na boki podczas
wkładania, a nie wciąga w prostej linii przez otwór. Przeciągaj smoczek
przez otwór do momentu, aż jego dolna część będzie się znajdowała w
równej linii z pierścieniem mocującym.
Konserwacja Przed pierwszym użyciem włóż do wrzącej wody na
5 minut. • Przed każdym użyciem dokładnie obejrzyj wszystkie elementy.
Rozciągnij smoczek we wszystkich kierunkach. W celu uzyskania
najlepszych rezultatów przed karmieniem chwyć palcem wskazującym
i kciukiem liczbę na smoczku i rozmasuj ją. Wyrzuć smoczek w
przypadku zauważenia jakichkolwiek oznak uszkodzenia lub zużycia.
Z uwagi na zasady higieny zaleca się wymianę smoczków co 3 miesiące.
Przechowuj smoczki w suchym pojemniku z przykrywką. Nie przechowuj
w miejscu nasłonecznionym ani w płynie dezynfekującym („roztworze
sterylizującym”) dłużej niż należy, ponieważ może to spowodować
osłabienie smoczka. Nie umieszczaj produktu w nagrzanym piekarniku.
Szklana butelka do «Natural» karmienia Szklane butelki mogą
się stłuc. Nie używaj metalowych przedmiotów do mieszania zawartości
butelki ani podczas czyszczenia. Może to spowodować uszkodzenie
szkła wewnątrz butelki. Przed każdym użyciem sprawdź, czy butelka nie
ma ostrych krawędzi i czy w środku nie znajdują się kawałki szkła. Nie
korzystaj z butelki, jeśli na butelce znajdują się jakiekolwiek pęknięcia
lub w środku znajdują się kawałki szkła. Nie pozwalaj dzieciom pić z tej
butelki bez nadzoru.
Zgodność Smoczków do «Natural» karmienia Philips Avent należy
używać wyłącznie z butelkami do «Natural» karmienia Philips Avent.
Zapasowe smoczki można nabyć osobno. Przed rozpoczęciem karmienia
upewnij się, że smoczek dopasowano pod kątem szybkości wypływu. Jeśli
korzystasz ze starszego sterylizatora Philips Avent, sprawdź na stronie
internetowej, jak umieścić w nim butelkę do «Natural» karmienia. Nie
mieszaj Classic części butelek i smoczków z częściami butelek do
«Natural» karmienia. Mogą one nie pasować i powodować wyciekanie.
• Polipropylenowa butelka do «Natural» karmienia pasuje do laktatorów,
dziobków, pokrywek zamykających i pokrywek kubków Philips Avent.
• Szklana butelka do «Natural» karmienia pasuje do laktatorów i
pokrywek zamykających Philips Avent. Ze względów bezpieczeństwa
nie jest wskazane używanie uchwytów, dziobków i pokrywek kubków ze
szklanymi butelkami do «Natural» karmienia.
Jeśli butelka upadnie, może się stłuc.
4213.354.3808.3 (01/16)
www.philips.com/avent
Philips Avent, a business of Philips Consumer
Lifestyle BV, Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten,
The Netherlands
Изготовлено под контролем
“Philips Consumer Lifestyle B.V.”, Туссендиепен 4,
9206 АД, Драхтен, Нидерланды
Trademarks owned by the Philips Group.
© Koninklijke Philips Electronics N.V. All Rights Reserved.